江樓晚眺景物鮮奇吟玩成篇寄水部張員外翻譯賞析
《江樓晚眺景物鮮奇吟玩成篇寄水部張員外》作者為宋朝文學(xué)家白居易。其全文如下:
澹煙疏雨間斜陽,江色鮮明海氣涼。
蜃散云收破樓閣,虹殘水照斷橋粱。
風(fēng)翻白浪花千片,雁點青天字一行。
好著丹青圖畫取,題詩寄與水曹郎。
【前言】
《畫堂春·落紅鋪徑水平池》是北宋詞人秦觀所作,是作者落第后的寫的一首傷春之作。上片寫殘春之景,暗寓情懷。起拍二句以“落紅”、“小雨霏霏”烘托出迷惘、傷感的意緒,繼之以“憔悴”、“無奈”點明心事,由隱而顯,由景而情,層次分明。下片以抒情為主。過拍“柳外畫樓獨上”二句以行為描寫來傳達孤寂、落寞的情懷,“手捻花枝”四字尤其傳神!胺呕o語對斜暉”二句,一實一虛,將該詞的詞眼“恨”字徐徐推出,妙造天然。
【注釋】
、沤瓨牵汉贾莩菛|樓,即望海樓。吟玩: 吟詠玩賞。水部張員外:即張籍,中唐著名詩人,當(dāng)時任水部員外郎。白居易對其作品評價甚高。水部,古代中央官署名,魏置水部郎,晉設(shè)水部曹郎,隋唐至宋均以水部為工部四司之一。
⑵澹煙:清淡的云煙。疏雨:稀疏的小雨。間:間隔。斜陽:夕陽。
、墙r明:江上的顏色很明亮。海氣:海上吹來的風(fēng)。
、闰祝捍蟾蝌。江海邊或沙漠中,因空氣冷熱驟變,光線折射,而把遠(yuǎn)處的景物顯示到空中或地面上,古人誤以為是蜃吐氣而成,稱海市蜃樓。散:消散。
⑸虹殘:雨后虹影漸漸消殘。
、驶ㄇ猴L(fēng)吹江水,浪花噴涌,如片片白花。
⑺字一行:雁群從青天經(jīng)過,排成“人”字或“一”字。
⑻著丹青:用顏料著色畫起來,即彩色畫。丹青,丹砂和青雘,可作顏料。圖畫。号R摹下來。畫,一作“寫”。
、皖}詩:畫上題詩。水曹郎:水部曹郎,水部官職名。當(dāng)時張籍在水部任職,故稱水曹郎。
【翻譯】
江的上空不時有淡淡的煙云蕩過,不時還夾雜著稀疏細(xì)雨,當(dāng)云過雨收之際,一輪夕陽把金燦燦的陽光撒在湖面上。風(fēng)吹江面浪滾波涌,深碧色的波浪在夕陽的照射下,一邊是金光跳動,如金蛇游泳,一邊是暗色背光,水色對比如呈墨綠,天上的彩云在變化,水面的云氣在飄涌,好像剛散的海市蜃樓,雨霽殘云像破了的樓閣,由于細(xì)雨剛停,空間的水珠與夕陽映照,一條彩虹如橋梁一樣架在江上,而彩虹照水倒影入江,一一相應(yīng),美不勝收。加之水波動蕩,風(fēng)吹浪翻,好像許多花片飛舞一樣,時暗時明,非常美觀;彩云過后晴空一碧,雁群凌空飛翔,好像是青天上的一行字跡。如此美的景色,只能用顏料勾勒出來,畫上題詩,寄送給不在身邊的'好友。
【鑒賞】
這首詩是詩人在杭州任時所作。江樓:杭州城東樓,即望海樓。水部張員外:即張籍。中唐著名詩人,白氏對其作品評價甚高。張籍當(dāng)時任水部員外郎。詩歌抓住大雨剛過,彩虹尚存,海市蜃樓將要消失的一剎那,將這一精彩場面剪輯下來,繪成一幅色彩絢麗的丹青圖畫。海面、沙漠中,因空氣冷熱驟變,光線折射,而把遠(yuǎn)處的景物顯示到空中或地面上,古人誤以為是蜃吐氣而成,稱海市蜃樓。詩歌從陽光寫起,描摹斜陽余暉,由淡煙疏雨的間隙中射到水面。這個意境就倍顯清新可人。加上江面經(jīng)雨水一洗,新鮮明凈,海風(fēng)陣陣襲來,涼爽人。題中所謂“景物鮮奇”足見并非虛言。
頷、頸二聯(lián)展開筆墨,逐一描繪“鮮奇”景物。江海邊或沙漠中,因空氣冷熱驟變,光線曲折,將地面樓臺樹木的影子反射在空中;古人認(rèn)為這是蜃(蛟屬)呼氣所成的,因此稱為“海市蜃樓”!膀咨ⅰ本鋵懙募词谴朔N蜃景,不過詩人未曾描繪其全景,而是抓住了蜃散云收、空中幻影殘破的剎那,攝下了“破樓閣”的鏡頭!昂鐨垺本湟彩峭环ㄩT。雨后天空出現(xiàn)的虹,彎彎地好象拱橋,此是常景,詩人靜候;待至虹影漸漸消殘,水中仿佛映著一座斷橋時,他眼明手快按下了快門。“破樓閣”、“斷橋梁”,既狀難寫之景如在目前,又顯示出詩人于選景上別具只眼的匠心。頷聯(lián)為靜境描寫,頸聯(lián)遂作動勢點綴:風(fēng)兒吹起,白浪翻騰,恰象花兒千片隨風(fēng)飛舞;長空過雁,列隊前進,猶似人書青天字一行。一“翻”一“點”,使江天景物增添了無限生意,而遺詞用意之精微傳神,尤為人嘆服。
景物鮮奇,引動詩人雅興,故不僅吟玩成篇,且請人畫作圖幅,題此詩于上,寄贈張水部,末聯(lián)即寫此,字里行間含蘊著難捺欣喜而欲使同道好友共享之心情。張籍因此有《答白杭州郡樓登望畫圖見寄》詩:
“畫得江城登望處,寄來今日到長安。乍驚物色從詩出,更想工人下手難。將展書堂偏覺好,每來朝客盡求看。見君向此閑吟意,肯恨當(dāng)時作外官?”尾聯(lián)即謂你身處“天堂”杭州,得優(yōu)游閑吟,則當(dāng)無外放任職之遺憾了吧?也透露了白居易心情已不似數(shù)年前在忠州(今四川忠縣)時那樣悲郁的消息。
詩寫景層層鋪設(shè),淡墨白描,新穎有致而明白如話;其情則寄寓在景物描寫中,又涵詠在尾聯(lián)之點題中,而使人讀之有味,味之有趣,得到了輕松愉悅的美感享受。
【江樓晚眺景物鮮奇吟玩成篇寄水部張員外翻譯賞析】相關(guān)文章:
《江樓晚眺,景物鮮奇,吟玩成篇,寄水部張員外》白居易10-06
江樓晚眺,景物鮮奇,吟玩成篇,寄水部張員外閱讀練習(xí)及答案06-25
《江樓晚眺,景物鮮奇,吟玩成篇,寄水部張員外》白居易唐詩鑒賞10-30
寄水部張員外詩詞鑒賞11-28
《早春呈水部張十八員外》翻譯賞析04-26
早春呈水部張十八員外原文、翻譯及賞析02-08
早春呈水部張十八員外原文翻譯及賞析10-02
《早春呈水部張十八員外》翻譯及賞析5篇10-13