1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 羌村晚歲迫偷生翻譯賞析

        時(shí)間:2021-02-21 19:03:01 古籍 我要投稿

        羌村晚歲迫偷生翻譯賞析

          《羌村·晚歲迫偷生》作者為唐朝詩(shī)人杜甫。其古詩(shī)全文如下:

          晚歲迫偷生,還家少歡趣。

          嬌兒不離膝:畏我復(fù)卻去。

          憶昔好追涼,故繞池邊樹。

          蕭蕭北風(fēng)勁,撫事煎百慮。

          賴知禾黍收,已覺(jué)糟床注。

          如今足斟酌,且用慰遲暮。

          【前言】

          《羌村》是唐代偉大詩(shī)人杜甫創(chuàng)作的三首五言詩(shī)。這組詩(shī)是唐肅宗至德二載(757年)杜甫在左拾遺任上因上書援救房琯而觸怒唐肅宗,被放還鄜州羌村(在今陜西富縣南)探家時(shí)所作。三首詩(shī)內(nèi)容各異,從三個(gè)不同的角度展現(xiàn)了杜甫回家省親時(shí)的生活片斷,客觀真實(shí)地再現(xiàn)了唐代安史之亂中黎民蒼生饑寒交迫、妻離子散、朝不保夕的悲苦境況。這三首詩(shī)蟬聯(lián)而下,構(gòu)成了詩(shī)人的“還鄉(xiāng)三部曲”,也構(gòu)成了一幅“唐代亂離圖”。。

          【注釋】

         、送須q,即老年。迫偷生,指這次奉詔回家。杜甫心在國(guó)家,故直以詔許回家為偷生茍活。少歡趣,正因?yàn)槎鸥φJ(rèn)為當(dāng)此萬(wàn)方多難的時(shí)候卻待在家里是一種可恥的偷生,所以感到“少歡趣”!吧佟弊钟蟹执,不是沒(méi)有。

         、踢@句當(dāng)在“畏”字讀斷,是上一下四的句法。這里的“卻”字,作“即”字講。“卻去”猶“即去”或“便去”。是說(shuō)孩子們怕爸爸回家不幾天就又要走了,因?yàn)樗麄円寻l(fā)覺(jué)爸爸的“少歡趣”。金圣嘆云:“嬌兒心孔千靈,眼光百利,早見(jiàn)此歸,不是本意,于是繞膝慰留,畏爺復(fù)去。”

         、蛻浳簦干弦荒炅咴麻g。追涼,追逐涼爽的地方,即指下句。

         、味鸥貋(lái)在閏八月,西北早寒,故有此景象。蕭蕭,兼寫落葉。撫,撫念。撫念家事則滿目凄涼,撫念國(guó)事則胡騎猖獗,因而憂心如焚。

          ⑾賴,有全虧它的意思,要是再?zèng)]酒,簡(jiǎn)直就得愁死。糟床,即酒醡。注,流也,指酒。

         、羞@兩句預(yù)計(jì)的話,因?yàn)榫七沒(méi)釀出!白阏遄谩笔钦f(shuō)有夠喝的酒!扒矣梦窟t暮”,姑且用它(酒)來(lái)麻醉自己一下吧。這只是一句話,并不是真心話。

          【翻譯】

          人到晚年了,還感覺(jué)是在茍且偷生,但又迫于無(wú)奈,終日郁郁寡歡。兒子整日纏在我膝旁,寸步不離,害怕我回家沒(méi)幾天又要離開(kāi)。閑來(lái)繞數(shù)漫步,往昔追隨皇帝的情景出現(xiàn)在眼前,可事過(guò)境遷,只留下遺憾和嘆息。一陣涼風(fēng)吹來(lái),更覺(jué)自己報(bào)國(guó)無(wú)門,百感交集,備受煎熬。幸好知道已經(jīng)秋收了,新釀的家酒雖未出糟,但已感到醇香美酒正從糟床汩汩滲出,F(xiàn)在這些酒已足夠喝的了,姑且用它來(lái)麻醉一下自己吧。

          【賞析】

          第二首,寫詩(shī)人得還家以后的苦悶和矛盾心情,表達(dá)出作者身處亂世有心報(bào)國(guó)而不甘心茍且偷生的心態(tài)。

          對(duì)于一個(gè)憂樂(lè)關(guān)乎天下的詩(shī)人來(lái)說(shuō),相逢時(shí)的喜悅是短暫的!巴須q迫偷生,還家少歡趣!本佣ㄖ,詩(shī)人的報(bào)國(guó)壯志重新高漲,對(duì)大唐江山的憂患漸漸沖淡了相逢的喜悅。正值國(guó)難當(dāng)頭,民不聊生之際,詩(shī)人卻守著一方小家庭,詩(shī)人意識(shí)到這種現(xiàn)狀無(wú)異于茍且偷生。作者曾經(jīng)豪情滿志地立下“致君堯舜上,再使風(fēng)俗淳”的志向,在金戈鐵馬、烽火狼煙中淹沒(méi),壯志未酬的苦悶使詩(shī)人的臉龐上不再有笑容,日子久了,連孩子也察覺(jué)父親的變化!皨蓛翰浑x膝,畏我復(fù)卻去”,看著父親日漸愁苦的臉,懂事的`孩子知道父親又在操慮國(guó)事了,擔(dān)心父親為了理想再度離家而去,于是,孩子們每日守護(hù)在父親左右,珍惜和父親在一起的每時(shí)每刻。

          “憶昔好追涼,故繞池邊樹。蕭蕭北風(fēng)勁,撫事煎百慮!痹(shī)人用今昔對(duì)比來(lái)寄托胸中苦悶,敘事中穿插寫景。“蕭蕭北風(fēng)”大大添加了悲苦的氛圍,也強(qiáng)化了“百慮”的深沉,其中一個(gè)“煎”字,給讀者留下想象的空間。

          作為一個(gè)偉大的愛(ài)國(guó)文人,當(dāng)理想與現(xiàn)實(shí)的矛盾無(wú)法解決時(shí),詩(shī)人內(nèi)心開(kāi)始變得極度焦灼不安,詩(shī)人需要尋求一個(gè)突破口來(lái)傾泄胸中郁結(jié)的情緒。千百年來(lái),無(wú)數(shù)失意文人與酒結(jié)下了不解之緣。在詩(shī)中,杜甫也不約而同地發(fā)出感慨:“賴知禾黍收,已覺(jué)糟床注。如今足斟酌,且用慰遲暮!痹(shī)人名在寫酒,實(shí)為說(shuō)愁。它是詩(shī)人百般無(wú)奈下的憤激之辭,遲暮之年,壯志難伸,激憤難譴,“且用”二字將詩(shī)人有千萬(wàn)般無(wú)奈與痛楚要急于傾瀉的心情表達(dá)了出來(lái),這正應(yīng)了李白的那句“抽刀斷水水更流,舉杯消愁愁更愁”。

        【羌村晚歲迫偷生翻譯賞析】相關(guān)文章:

        羌村原文翻譯及賞析04-17

        《羌村》全詩(shī)翻譯賞析08-26

        羌村原文翻譯及賞析4篇04-17

        《羌村》杜甫唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-12

        羌村原文及賞析08-18

        羌村三首之三翻譯及賞析04-19

        《羌村三首之三》翻譯賞析06-26

        《羌村·崢嶸赤云西》翻譯賞析05-19

        杜甫《羌村三首》的翻譯和賞析07-15

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>