1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《春雪新年都未有芳華》翻譯賞析

        時間:2021-02-19 16:15:27 古籍 我要投稿

        《春雪新年都未有芳華》翻譯賞析

          《春雪·新年都未有芳華》作者是唐朝文學家韓愈。其全文古詩如下:

        《春雪新年都未有芳華》翻譯賞析

          新年都未有芳華,二月初驚見草芽。

          白雪卻嫌春色晚,故穿庭樹作飛花。

          【前言】

          《春雪》是唐代詩人韓愈創(chuàng)作的一首七言絕句。這首詩構(gòu)思新穎,聯(lián)想奇妙。首句寫人們在漫漫寒冬中久盼春色的焦急心情。一個“都”字,透露出這種急切的心情。第二句中,“驚”字最宜玩味,它寫出了人們在焦急的期待中終于見到“春色”萌芽而新奇、驚訝、欣喜的神情,十分傳神。詩句表達了這樣一種感情:雖然春色姍姍來遲,但畢竟就要來了。三、四句表面是說有雪無花,實際是說白雪比人更等不住,穿樹飛花作春色。這實際是詩人期盼春天,在自然界還沒有春色時幻化出的一片春色,富有濃烈的浪漫主義色彩。

          【注釋】

          新年:指農(nóng)歷正月初一。

          芳華:泛指芬芳的花朵。

          初:剛剛。

          驚:新奇,驚訝。

          嫌:嫌怨;怨恨。

          故:故意。

          【翻譯】

          新年都已來到,但還看不到芬芳的鮮花,到二月,才驚喜地發(fā)現(xiàn)有小草冒出了新芽。白雪也嫌春色來得太晚了,所以有意化作花兒在庭院樹間穿飛。

          【賞析】

          《春雪》此詩作于元和十年(815),當時作者韓愈在朝任史館修撰,知制誥。對北方人來說,新年無芳華是正常的,但到過嶺南的`韓愈卻覺得北方春來晚,直到二月才有草芽長出來,作者便借鑒岑參《白雪歌》之意,創(chuàng)作了此詩。

          首句中“新年”即陰歷正月初一,這天前后是立春,所以標志著春天的到來。新年都還沒有芬芳的鮮花,就使得在漫漫寒冬中久盼春色的人們分外焦急。一個“都”字,流露出這種急切的心情。第二句“二月初驚見草芽”,說二月亦無花,但話是從側(cè)面來說的,感情就不是純粹的嘆惜、遺憾。“驚”字最值玩味。它寫出了詩人在焦急的期待中終于見到“春色”的萌芽的驚喜神情。此外,“驚”字狀出擺脫冬寒后新奇、驚訝、欣喜的心情 。這一“ 初”字,含有春來過晚、花開太遲的遺憾、惋惜和不滿的情緒。韓愈在《早春呈水部張十八員外》中曾寫道:“草色遙看近卻無”、“最是一年春好處”,詩人對“草芽”似乎特別多情,也就是因為他從草芽看到了春的消息 。從章法上看 ,前句“未有芳華”,一抑;后句“初見草芽”,一揚,跌宕有致,波瀾起伏。

          三、四兩句表面上是說有雪而無花,實際感情卻是:人倒還能等待來遲的春色,從二月的草芽中看到春天的身影,但白雪卻等不住了,竟然紛紛揚揚,穿樹飛花,自己裝點出了一派春色。真正的春色(百花盛開)未來,固然不免令人感到有些遺憾,但這穿樹飛花的春雪也照樣給人以春的氣息。詩人對春雪飛花主要不是惆悵、遺憾,而是充滿了欣喜。一個盼望著春天的詩人,如果自然界還沒有春色,他就可以幻化出一片春色來。這就是三、四兩句的妙處,它富有濃烈的浪漫主義色彩,可謂神來之筆。“卻嫌”、 “故穿”,把春雪刻畫得美好而有靈性。

          此詩于常景中翻出新意,工巧奇警,獨具風采。

        【《春雪新年都未有芳華》翻譯賞析】相關(guān)文章:

        《春雪·新年都未有芳華》翻譯及賞析04-17

        《春雪新年都未有芳華》唐詩翻譯賞析06-22

        春雪原文、翻譯、賞析03-22

        春雪原文賞析及翻譯04-30

        春雪原文翻譯及賞析05-27

        韓愈《春雪》 原文、翻譯及賞析02-08

        韓愈春雪的翻譯和賞析10-26

        春雪飛雪帶春風翻譯及賞析05-28

        春雪原文翻譯以及賞析03-24

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>