1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 別董大的翻譯賞析

        時(shí)間:2021-02-18 16:37:20 古籍 我要投稿

        別董大的翻譯賞析

          《別董大》作者是唐朝文學(xué)家高適。其全文古詩(shī)如下:

          千里黃云白日昏,北風(fēng)吹雁雪紛紛。

          莫愁前路無(wú)知己,天下誰(shuí)人不識(shí)君。

          【前言】

          《別董大二首》是唐代詩(shī)人高適的組詩(shī)作品。這兩首詩(shī)是高適與董大久別重逢,經(jīng)過(guò)短暫的聚會(huì)以后,又各奔他方的贈(zèng)別之作。作品勾勒了送別時(shí)晦暗寒冷的愁人景色,表現(xiàn)了詩(shī)人當(dāng)時(shí)處在困頓不達(dá)的境遇之中,但沒(méi)有因此沮喪、沉淪,既表露出詩(shī)人對(duì)友人遠(yuǎn)行的依依惜別之情,也展現(xiàn)出詩(shī)人豪邁豁達(dá)的胸襟。

          【注釋】

          ⑴董大:指董庭蘭,是當(dāng)時(shí)有名的音樂(lè)家 。在其兄弟中排名第一,故稱(chēng)“董大”。

         、泣S云:天上的烏云,在陽(yáng)光下,烏云是暗黃色,所以叫黃云。

         、钦l(shuí)人:哪個(gè)人。君:你,這里指董大。

         、若纾╤é):鳥(niǎo)的羽翼。飄飖(yáo):飄動(dòng)。六翮飄飖,比喻四處奔波而無(wú)結(jié)果。

         、删┞澹洪L(zhǎng)安和洛陽(yáng)。

          【翻譯】

          滿天黃云,太陽(yáng)被籠罩得昏昏沉沉,北風(fēng)吹來(lái),大雁在紛飛的雪花中向南飛去。不必?fù)?dān)憂您前去的路途沒(méi)有知己,(憑著你的琴聲、你的音樂(lè)修養(yǎng))普天之下誰(shuí)會(huì)不敬重你呢。

          【賞析】

          在唐人贈(zèng)別詩(shī)篇中,那些凄清纏綿、低徊留連的作品,固然感人至深,但另外一種慷慨悲歌、出自肺腑的詩(shī)作,卻又以它的真誠(chéng)情誼,堅(jiān)強(qiáng)信念,為灞橋柳色與渭城風(fēng)雨涂上了另一種豪放健美的色彩。高適的《別董大二首》便是后一種風(fēng)格的佳篇。

          這兩首送別詩(shī)作于公元747年(天寶六年),當(dāng)時(shí)高適在睢陽(yáng),送別的對(duì)象是著名的琴師董庭蘭。盛唐時(shí)盛行胡樂(lè),能欣賞七弦琴這類(lèi)古樂(lè)的人不多。崔玨有詩(shī)道:“七條弦上五音寒,此藝知音自古難。惟有河南房次律,始終憐得董庭蘭!边@時(shí)高適也很不得志,到處浪游,常處于貧賤的境遇之中。但在這兩首送別詩(shī)中,高適卻以開(kāi)朗的胸襟,豪邁的語(yǔ)調(diào)把臨別贈(zèng)言說(shuō)得激昂慷慨,鼓舞人心。

          從詩(shī)的內(nèi)容來(lái)看,這兩篇作品當(dāng)是寫(xiě)高適與董大久別重逢,經(jīng)過(guò)短暫的聚會(huì)以后,又各奔他方的贈(zèng)別之作。而且,兩個(gè)人都處在困頓不達(dá)的境遇之中,貧賤相交自有深沉的感慨。詩(shī)的`第二首可作如是理解。第一首卻胸襟開(kāi)闊,寫(xiě)別離而一掃纏綿憂怨的老調(diào),雄壯豪邁,堪與王勃“海內(nèi)存知己,天涯若比鄰”的情境相媲美。

          “千里黃云白日昏,北風(fēng)吹雁雪紛紛。”這兩句以其內(nèi)心之真,寫(xiě)別離心緒,故能深摯;以胸襟之闊,敘眼前景色,故能悲壯;瑁椿椟S,指夕陽(yáng)西沉?xí)r的昏黃景色。

          落日黃云,大野蒼茫,唯北方冬日有此景象。此情此景,若稍加雕琢,即不免斫傷氣勢(shì)。高適于此自是作手。日暮黃昏,且又大雪紛飛,于北風(fēng)狂吹中,唯見(jiàn)遙空斷雁,出沒(méi)寒云,使人難禁日暮天寒、游子何之之感。以才人而淪落至此,幾使人無(wú)淚可下,亦唯如此,故知己不能為之甘心。頭兩句以敘景而見(jiàn)內(nèi)心之郁積,雖不涉人事,已使人如置身風(fēng)雪之中,似聞山巔水涯有壯士長(zhǎng)嘯。此處如不用盡氣力,則不能見(jiàn)下文轉(zhuǎn)折之妙,也不能見(jiàn)下文言辭之婉轉(zhuǎn),用心之良苦,友情之深摯,別意之凄酸。

          “莫愁前路無(wú)知己,天下誰(shuí)人不識(shí)君! 這兩句是對(duì)朋友的勸慰:此去你不要擔(dān)心遇不到知己,天下哪個(gè)不知道你董庭蘭!話說(shuō)得多么響亮,多么有力,于慰藉中充滿著信心和力量,激勵(lì)朋友抖擻精神去奮斗、去拼搏。于慰藉之中充滿信心和力量。因?yàn)槭侵,說(shuō)話才樸質(zhì)而豪爽。又因其淪落,才以希望為慰藉。

          “六翮飄飖私自憐,一離京洛十余年。丈夫貧賤應(yīng)未足,今日相逢無(wú)酒錢(qián)!笨梢(jiàn)他當(dāng)時(shí)也還處于“無(wú)酒錢(qián)”的“貧賤”境遇之中。這兩首早期不得意時(shí)的贈(zèng)別之作,不免“借他人酒杯,澆自己塊壘”。但詩(shī)人于慰藉中寄希望,因而給人一種滿懷信心和力量的感覺(jué)。

          詩(shī)人在即將分手之際,全然不寫(xiě)千絲萬(wàn)縷的離愁別緒,而是滿懷激情地鼓勵(lì)友人踏上征途,迎接未來(lái)。詩(shī)之所以卓絕,是因?yàn)楦哌m“多胸臆語(yǔ),兼有氣骨”(殷璠《河岳英靈集》)、“以氣質(zhì)自高”(《唐詩(shī)紀(jì)事》),因而能為志士增色,為游子拭淚。如果不是詩(shī)人內(nèi)心的郁積噴薄而出,則不能把臨別贈(zèng)語(yǔ)說(shuō)得如此體貼入微,如此堅(jiān)定不移,也就不能使此樸素?zé)o華之語(yǔ)言,鑄造出這等冰清玉潔、醇厚動(dòng)人的詩(shī)情。

        【別董大的翻譯賞析】相關(guān)文章:

        《別董大》原文、翻譯及賞析12-07

        《別董大》原文翻譯及賞析08-17

        《別董大》全詩(shī)翻譯賞析01-04

        《別董大》原文及翻譯03-16

        《別董大》詩(shī)歌賞析06-28

        《別董大》古詩(shī)及賞析12-12

        別董大原文、翻譯及賞析01-07

        別董大原文翻譯及賞析12-27

        《別董大》古詩(shī)原文及賞析10-15

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>