1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《征人怨·歲歲金河復(fù)玉關(guān)》的翻譯賞析

        時(shí)間:2021-02-16 14:45:35 古籍 我要投稿

        《征人怨·歲歲金河復(fù)玉關(guān)》的翻譯賞析

          《征人怨·歲歲金河復(fù)玉關(guān)》出自唐詩(shī)三百首全集,其作者為唐朝文學(xué)家柳中庸。古詩(shī)全文如下:

          歲歲金河復(fù)玉關(guān),朝朝馬策與刀環(huán)。

          三春白雪歸青冢,萬(wàn)里黃河繞黑山。

          【前言】

          《征人怨》是唐代詩(shī)人柳中庸的詩(shī)作。此詩(shī)抒寫了征人在邊塞久戌,感到痛苦不堪,面對(duì)著荒涼的環(huán)境更是心生怨苦,表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)統(tǒng)治者窮兵黷武的譴責(zé)。詩(shī)中沒(méi)有一字是怨,只是客觀地記錄征人歲歲朝朝征戰(zhàn)的生活情況,描繪邊地荒涼寒苦的景象,而征人深深的怨情已寓于其中。全詩(shī)語(yǔ)言精美,對(duì)仗精工,筆法巧妙,境界闊大。

          【注釋】

         、沤鸷樱杭春诤,在今呼和浩特市城南。玉關(guān):即甘肅玉門關(guān)。歲歲:指年年月月,下文的“朝朝”同義。

         、岂R策:馬鞭。刀環(huán):刀柄上的銅環(huán),喻征戰(zhàn)事。

         、侨海捍杭镜娜齻(gè)月或暮春,此處為暮春。青冢:西漢時(shí)王昭君的墳?zāi),在今?nèi)蒙古呼和浩特之南,當(dāng)時(shí)被認(rèn)為是遠(yuǎn)離中原的一處極僻遠(yuǎn)荒涼的地方。傳說(shuō)塞外草白,惟獨(dú)昭君墓上草色發(fā)青,故稱青冢。

         、群谏剑阂幻麣⒒⑸,在今內(nèi)蒙古呼和浩特市東南。

          【翻譯】

          去年去駐金河今年來(lái)守玉門關(guān),天天只有馬鞭和大刀與我作伴。陽(yáng)春三月下白雪回到昭君墓地,我走過(guò)萬(wàn)里黃河又繞過(guò)了黑山。

          【賞析】

          這是一首傳誦極廣的邊塞詩(shī)。詩(shī)中寫到的金河、青冢、黑山,都在今內(nèi)蒙古自治區(qū)境內(nèi),唐時(shí)屬單于都護(hù)府。由此可以推斷,這首詩(shī)寫的'是一個(gè)隸屬于單于都護(hù)府的征人的怨情。全詩(shī)四句,一句一景,表面上似乎不相連屬,實(shí)際上卻統(tǒng)一于“征人”的形象,都圍繞著一個(gè)“怨”字鋪開(kāi)。

          前兩句就時(shí)記事,說(shuō)的是:年復(fù)一年,東西奔波,往來(lái)邊城;日復(fù)一日,躍馬橫刀,征戰(zhàn)不休。金河在東而玉門關(guān)在西,相距很遠(yuǎn),但都是邊陲前線。馬策、刀環(huán)雖小而微,然而對(duì)于表現(xiàn)軍中生活來(lái)說(shuō)卻有典型性,足以引起對(duì)征戍之事的一系列的聯(lián)想。這兩句“歲歲”“朝朝”相對(duì),“金河”“玉關(guān)”,“馬策”“刀環(huán)”并舉,又加以“復(fù)”字、“與” 字,給人以單調(diào)困苦、不盡無(wú)窮之感,怨情自然透出。

          前兩句從“歲歲”說(shuō)到“朝朝”,似乎已經(jīng)把話說(shuō)盡。然而對(duì)于滿懷怨情的征人來(lái)說(shuō),這只是說(shuō)著了一面。他不僅從那無(wú)休止的時(shí)間中感到怨苦之無(wú)時(shí)不在,而且還從即目所見(jiàn)的景象中感到怨苦之無(wú)處不有,于是又有三、四句之作。

          時(shí)屆暮春,在苦寒的塞外卻 “春色未曾看”,所見(jiàn)者唯有白雪落向“青冢”而已。蕭殺如此,令人凄絕。末句寫邊塞的山川形勢(shì):滔滔黃河,繞過(guò)沉沉黑山,復(fù)又奔騰向前。黃河和黑山相隔甚遠(yuǎn),這里不可坐實(shí)理解。上句說(shuō)青冢,這里自然想起青冢附近的黑山,并用一個(gè)“繞”字牽合,寄寓綿綿怨情。這兩句寫景,似與詩(shī)題無(wú)關(guān),其實(shí)都是征人常見(jiàn)之景,常履之地,因而在白雪青冢與黃河黑山這兩幅圖畫(huà)里,既顯示了征戍之地的寒苦與荒涼,也表明了征人轉(zhuǎn)戰(zhàn)跋涉的苦辛。詩(shī)雖不直接發(fā)為怨語(yǔ),而蘊(yùn)蓄于其中的怨恨之情足以使人回腸蕩氣。

          此詩(shī)通篇不著一個(gè)“怨”字,卻又處處彌漫著怨情。詩(shī)人抓住產(chǎn)生怨情的緣由,從時(shí)間與空間兩方面落筆,讓“歲歲”“朝朝”的戎馬生涯以及“三春白雪”與“黃河”“黑山”的自然景象去現(xiàn)身說(shuō)法,收到了“不著一字,盡得風(fēng)流”(司空?qǐng)D《二十四詩(shī)品》)的藝術(shù)效果。而這首詩(shī)的謹(jǐn)嚴(yán)工整也歷來(lái)為人稱道。詩(shī)不僅每句自對(duì)(如首句中的“金河” 對(duì)“玉關(guān)”),又兩聯(lián)各自成對(duì)。后一聯(lián)的對(duì)仗尤其講究:數(shù)字對(duì)(“三”“萬(wàn)”)與顏色對(duì)(“白”“青”“黃”“黑”)同時(shí)出現(xiàn)在一聯(lián)之中;顏色對(duì)中,四種色彩交相輝映,使詩(shī)歌形象富于色澤之美;動(dòng)詞“歸”“繞”對(duì)舉,略帶擬人色彩,顯得別具情韻。這樣精工的絕句,確是不多見(jiàn)的。

        【《征人怨·歲歲金河復(fù)玉關(guān)》的翻譯賞析】相關(guān)文章:

        《征人怨·歲歲金河復(fù)玉關(guān)》翻譯賞析02-19

        《征人怨·歲歲金河復(fù)玉關(guān)》的翻譯及賞析06-14

        征人怨 / 征怨原文及賞析08-22

        《征人怨 / 征怨》原文及賞析10-15

        《征人怨》的全詩(shī)翻譯賞析12-26

        《征人怨》全詩(shī)翻譯賞析08-24

        征婦怨原文翻譯及賞析04-17

        征人怨原文注釋翻譯及鑒賞04-18

        《征人怨》古詩(shī)譯文注釋及賞析02-07

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>