秋浦歌十七首其十三翻譯賞析
《秋浦歌十七首其十三》作者為唐朝文學(xué)家李白。其古詩(shī)全文如下:
淥水凈素月,月明白鷺飛。
郎聽(tīng)采菱女,一道夜歌歸。
【前言】
《秋浦歌·淥水凈素月》是唐代大詩(shī)人李白創(chuàng)作的組詩(shī)《秋浦歌十七首》的第十三首。此詩(shī)寫(xiě)江南水鄉(xiāng)之景和民間采菱男女之情。全詩(shī)先寫(xiě)景,后寫(xiě)情,而景和情又是相互關(guān)聯(lián)、滲透、交融的,充滿了鄉(xiāng)土氣息和生活氣息,語(yǔ)近情逸,令人神遠(yuǎn)。
【注釋】
、徘锲郑嚎h名,唐時(shí)先屬宣州,后屬池州,在今安徽省貴池縣西。秋浦因流經(jīng)縣城之西的秋浦河得名。
、茰O水:清澈透明的水。素月:素凈白色的月亮。
⑶一道:猶一并,一起。
【翻譯】
透明的綠水中映著一輪素凈的明月,一行白鷺在日光下飛行。種田郎荷鋤聽(tīng)采菱女唱歌,并一道唱和著山歌踏月而歸。
【賞析】
從李白這組詩(shī)可見(jiàn),秋浦是個(gè)風(fēng)景優(yōu)美的地方。其六云:“山川如剡縣,風(fēng)日似長(zhǎng)沙!睋(jù)史書(shū)記載,秋浦在池州府城西南八十里,長(zhǎng)八十余里,闊三十里。四時(shí)風(fēng)景,宛如瀟湘洞庭。組詩(shī)幾乎首首都涉及秋浦風(fēng)物,或寓情于景,或借景抒情,特色頗為明顯。而這一首的情調(diào)在組詩(shī)中尤為明快輕松。
全詩(shī)短短二十字,刻畫(huà)出一幅生動(dòng)的月夜采菱圖。
秋浦的水,碧綠碧綠,在遠(yuǎn)離喧囂都市的這塊荒遠(yuǎn)之地,水是晶瑩澄澈的,沒(méi)有半點(diǎn)雜質(zhì)。圓圓的月亮映在水中,水因月而更加澄明,月因水而更加皎潔。剛才,在這靜靜的山谷里,夕陽(yáng)西沉,百鳥(niǎo)歸飛,傾刻萬(wàn)籟俱寂。可月亮的升起使山谷重現(xiàn)光明,也出現(xiàn)了新的景象。正如王維詩(shī)中描繪的那樣:“月出驚山鳥(niǎo),時(shí)鳴春澗中!卑樢蛟旅魅鐣兌@飛,它們掠過(guò)湖面,向著山陰處飛去,尋找新的棲處。而在這時(shí),湖面深處,傳來(lái)一聲聲采菱姑娘的山歌,從那喜悅的歌聲里,可以猜想她們今日一定是滿載而歸了。姑娘們的歌聲剛歇下,一陣粗獷的男聲又接上,原來(lái)一個(gè)小伙子早就等著她的歸來(lái)。姑娘的歌聲使他滿懷的激情噴發(fā)而出,一邊唱著山歌一邊搖著小船迎了上去。只聽(tīng)男聲女聲漸漸接近,對(duì)唱著,合唱著,歌聲笑聲船槳擊水聲,漸漸地漸漸地一同遠(yuǎn)去了。
日出而作,日入而息本是農(nóng)人的生活規(guī)律。在勞動(dòng)中唱唱山歌更是農(nóng)人的習(xí)性。山歌是農(nóng)工抒情的最方便的'形式,或協(xié)合勞動(dòng)節(jié)奏,或解除勞頓疲乏,或喜慶豐收,或傾訴愛(ài)情。山歌與村姑,尤其是與漁家姑娘、采蓮女,更是有著不解之緣。遠(yuǎn)在《詩(shī)經(jīng)》時(shí)代,婦女們就一邊采著車前子,一邊唱著“采采芣苡,薄言采之,采采芣苡,薄言有之……”加快勞動(dòng)節(jié)奏,抒寫(xiě)內(nèi)心喜悅!稑(lè)府·江南》記敘江南采蓮女子,在采蓮時(shí)唱著“江南可采蓮,蓮葉何田田。魚(yú)戲蓮葉間。魚(yú)戲蓮葉東,魚(yú)戲蓮葉西,魚(yú)戲蓮葉南,魚(yú)戲蓮葉北。”把她們?cè)趧趧?dòng)生活中情態(tài)刻劃得彬彬如生。以上詩(shī)歌著重反映的是婦女們歌唱的內(nèi)容。而更多的作品在描寫(xiě)這類題材時(shí),并不著意反映她們唱了什么,而是寫(xiě)她們?cè)诔约俺那閼B(tài),從而給讀者留下豐富聯(lián)想的空間。王昌齡的《采蓮曲》便是一例:“荷葉羅裙一色裁,芙蓉向臉兩邊開(kāi)。亂入池中看不見(jiàn),聞歌始覺(jué)有人來(lái)!蓖蹙S《山居秋瞑》中的“竹喧歸浣女,蓮動(dòng)下漁舟”也是一例,一個(gè)“喧”字,包含了豐富的內(nèi)容,在嘻戲追逐之中,必有山歌在飛揚(yáng)的。李白此詩(shī),同樣不是記敘采菱女歌唱的內(nèi)容,而是刻劃月夜采菱歸來(lái)的場(chǎng)景。人是勤勞的人,心是善良的心,歌聲便是這種人生的寫(xiě)照:健康、明朗、質(zhì)樸、真情。“郎聽(tīng)采菱女,一道夜歌歸”,更是寫(xiě)出了山地男女青年的一曲純情的戀歌。風(fēng)景如畫(huà),人與景偕,情景交融,何等的詩(shī)情畫(huà)意!而對(duì)這樣的情景,不能不讓人產(chǎn)生許多美麗的遐想和美好的祝愿。
【秋浦歌其十三翻譯賞析】相關(guān)文章:
秋浦歌十七首其十三原文及賞析11-19
秋浦歌十七首·其十四原文賞析及翻譯08-07
秋浦歌十七首·其十四原文翻譯及賞析06-12
秋浦歌原文翻譯及賞析02-09
秋浦歌·秋浦田舍翁翻譯賞析06-11
《秋浦歌·愁作秋浦客》翻譯賞析06-11
秋浦歌秋浦猿夜愁古詩(shī)翻譯及賞析09-05