秋浦歌原文翻譯及賞析
李白,字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”。作品《秋浦歌》由偉大詩人李白創(chuàng)作,《秋浦歌》是組詩,共計(jì)十七首。作者運(yùn)用了浪漫夸張的手法抒發(fā)了自己懷才不遇的苦衷。以下內(nèi)容是小編為大家搜集整理的秋浦歌原文翻譯及賞析,希望大家喜歡。
秋浦歌原文翻譯及賞析1
秋浦歌·白發(fā)三千丈
白發(fā)三千丈,緣愁似個(gè)長。
不知明鏡里,何處得秋霜。
古詩簡介
《秋浦歌》是唐代偉大詩人李白的組詩作品。本詩為其中流傳最廣的第十五首。這組詩創(chuàng)作于唐玄宗天寶年間作者再游秋浦(今安徽貴池西)時(shí)。全詩內(nèi)容豐富,情感深厚,從不同角度歌詠了秋浦的山川風(fēng)物和民俗風(fēng)情,同時(shí)在歌詠中又或隱或現(xiàn)地流露出憂國傷時(shí)和身世悲涼之嘆。
譯文
白發(fā)長達(dá)三千丈,是因?yàn)槌畈砰L得這樣長。不知在明鏡之中,是何處的秋霜落在了我的頭上?
注釋
個(gè):如此,這般。
秋霜:形容頭發(fā)白如秋霜。
賞析
“白發(fā)三千丈,緣愁似個(gè)長?”劈空而來,似大潮奔涌,似火山爆發(fā),駭人心目。單看“白發(fā)三千丈”一句,真叫人無法理解:白發(fā)怎么能有“三千丈”呢?讀到下句“緣愁似個(gè)長”,豁然明白,原來“三千丈”的白發(fā)是因愁而生,因愁而長。愁生白發(fā),人所共曉,而長達(dá)三千丈,該有多少深重的愁思。十個(gè)字的千鈞重量落在一個(gè)“愁”字上。以此寫愁,匪夷所思。奇想出奇句,不能不使人驚嘆詩人的氣魄和筆力。古典詩歌里寫愁的取譬很多。宋人羅大經(jīng)《鶴林玉露》說:“詩家有以山喻愁者,杜少陵云:‘憂端如山來(按:當(dāng)作“齊終南”),澒洞不可掇’;有以水喻愁者,李頎云:‘請(qǐng)量東海水,看取淺深愁’!崩畎转(dú)辟蹊徑,以“白發(fā)三千丈”之長喻愁之深之重。人們不但不會(huì)因“三千丈”的無理而見怪詩人,相反會(huì)由衷贊賞這出乎常情而又入于人心的奇句,而且感到詩人的長嘆疾呼實(shí)堪同情。
人看到自己頭上生了白發(fā)以及白發(fā)的長短,是因?yàn)檎甄R而知。首二句暗藏照鏡,三四句就明白寫出:“不知明鏡里,何處得秋霜!”秋霜色白,以代指白發(fā),似重復(fù)又非重復(fù),它并具憂傷憔悴的感情色彩,不是白發(fā)的“白”字所能兼帶。上句的“不知”,不是真不知,不是因“不知”而發(fā)出“何處”之問。這兩句不是問語,而是憤激語,痛切語。詩眼就在下句的一個(gè)“得”字上。如此濃愁,從何而“得”?“得”字直貫到詩人半生中所受到的排擠壓抑;所志不遂,因此而愁生白發(fā),鬢染秋霜,親歷親感,何由不知!李白有“奮其志能,愿為輔弼”的雄心,有使“寰區(qū)大定,?h清一”的理想,盡管屢遭挫折,未能實(shí)現(xiàn),但他的志向紿終不泯。寫這首詩時(shí),他已經(jīng)五十多歲了,壯志未酬,人已衰老,不能不倍加痛苦。所以攬鏡自照,觸目驚心,發(fā)生“白發(fā)三千丈”的孤吟,使天下后世識(shí)其悲憤,并以此奇想奇句流傳千古,可謂善作不平鳴者了。
秋浦歌原文翻譯及賞析2
秋浦歌·爐火照天地
爐火照天地,紅星亂紫煙。
赧郎明月夜,歌曲動(dòng)寒川。
翻譯
秋浦的夜色濃了,明晃晃的.月亮照著靜悄悄的大地,到處一片靜謐。冶煉廠的爐火燃起來了,火星四射,濃煙滾滾,照亮了天和地,給沉寂的夜色重重涂抹了一層紅色的顏料。紅彤彤的爐火映紅了人們的臉,趁著月色,一邊勞動(dòng),一邊歌唱,歌唱打破了夜色的幽靜和神秘的氛圍,也震蕩著寒冷的水面。
賞析
秋浦,在今安徽省貴池縣西,是唐代銀和銅的產(chǎn)地之一。大約公元753年(天寶十二年),詩《秋浦歌》。此篇是其中第十四首。這是一首正面描寫和歌頌冶煉工人的詩歌,在我國浩如煙海的古典詩歌中較為罕見,因而極為可貴。
“爐火照天地,紅星亂紫煙”,詩一開頭,便呈現(xiàn)出一幅色調(diào)明亮、氣氛熱烈的冶煉場景:爐火熊熊燃燒,紅星四濺,紫煙蒸騰,廣袤的天地被紅彤彤的爐火照得通明。詩人用了“照”、“亂”兩個(gè)看似平常的字眼,但一經(jīng)煉入詩句,便使冶煉的場面卓然生輝。透過這生動(dòng)景象,不難感受到詩人那種新奇、興奮、驚嘆之情。
接著兩句“赧郎明月夜,歌曲動(dòng)寒川”,轉(zhuǎn)入對(duì)冶煉工人形象的描繪。詩人以粗獷的線條,略加勾勒,冶煉工人雄偉健壯的形象便躍然紙上!棒隼伞倍钟迷~新穎,頗耐尋味。“赧”,原指因害羞而臉紅;這里是指爐火映紅人臉。從“赧郎”二字,可以聯(lián)想到他們健美強(qiáng)壯的體魄和勤勞、樸實(shí)、熱情、豪爽、樂觀的性格。結(jié)句“歌曲動(dòng)寒川”,關(guān)合了上句對(duì)人物形象的塑造。冶煉工人一邊勞動(dòng),一邊歌唱,那嘹亮的歌聲使寒冷的河水都蕩漾起來了。他們唱的什么歌,詩人未加明點(diǎn),讀者可以作出各式各樣的補(bǔ)充和聯(lián)想。歌聲把寒川激蕩了,當(dāng)然不會(huì),這只是詩人的獨(dú)特感受,是夸張之筆,卻極為傳神。如果說,“赧郎”句只是描繪了明月、爐火交映下冶煉工人的面部肖像,那么,這一句則揭示出他們的內(nèi)心世界,他們豐富的情感和優(yōu)美的情操,字里行間飽含著詩人的贊美歌頌之情。
這是一幅瑰瑋壯觀的秋夜冶煉圖。在詩人神奇的畫筆下,光、熱、聲、色交織輝映,明與暗、冷與熱、動(dòng)與靜烘托映襯,鮮明、生動(dòng)地表現(xiàn)了火熱的勞動(dòng)場景,酣暢淋漓地塑造了古代冶煉工人的形象,確是古代詩歌寶庫中放射異彩的藝術(shù)珍品。
秋浦歌原文翻譯及賞析3
秋浦歌·淥水凈素月
淥水凈素月,月明白鷺飛。
郎聽采菱女,一道夜歌歸。
譯文
透明的綠水中映著一輪素凈的明月,一行白鷺在日光下飛行。種田郎荷鋤聽采菱女唱歌,并一道唱和著山歌踏月而歸。
賞析
第十三首詩,寫江南水鄉(xiāng)之景和民間采菱男女之情,也是先寫景,后寫情,而景和情又是相互關(guān)聯(lián)、滲透、交融的,充滿了鄉(xiāng)土氣息和生活氣息,語近情逸,令人神遠(yuǎn)。
秋浦歌原文翻譯及賞析4
秋浦歌·醉上山公馬
醉上山公馬,寒歌寧戚牛。
空吟白石爛,淚滿黑貂裘。
譯文
我像晉朝的山簡一樣大醉騎馬而歸;我像春秋時(shí)的寧戚一樣倚牛角而歌,空吟著《牛歌》而無人知遇,便只有像蘇秦那樣淚落黑羅裘了。
賞析
第七首詩可以說是這十七首詩的綱領(lǐng),它真摯深切地抒發(fā)了詩人暢游秋浦時(shí)的心境。詩中以山簡、寧戚、蘇秦自況,抒發(fā)了自己抱負(fù)、境遇和不平。從”白石爛“和”黑貂裘“這兩個(gè)典故上,讀者不難明白,在長安時(shí)失意于最高統(tǒng)治者其實(shí)一直是李白心中抹不去的隱痛!卑资癄“是寧戚在不得志時(shí),抓住齊桓公出行的機(jī)會(huì),牽牛叩角而歌時(shí)唱的歌詞,”南山燦,白石爛,……生不逢堯與舜禪,長夜漫漫何時(shí)旦!“從而引起了齊桓公的注意而最終得到了重用;”黑貂裘“則是說的戰(zhàn)國時(shí)期最成功的策士蘇秦在一開好游說秦惠王失敗后,窮困潦倒的處境,”說秦王,書十上而說不行,黑貂之裘敝,黃金百斤盡!埃ā稇(zhàn)國策·蘇秦始以連橫說秦》)李白覺得自己的處境就好比那失意東歸的蘇秦,而再也不會(huì)像寧戚那樣得到君王的賞識(shí)了。
秋浦歌原文翻譯及賞析5
秋浦歌·千千石楠樹
千千石楠樹,萬萬女貞林。
山山白鷺滿,澗澗白猿吟。
君莫向秋浦,猿聲碎客心。
譯文
秋浦河岸的兩旁,長著千千萬萬棵石楠樹和女貞林。各個(gè)山頭上都落滿了白鬢,各個(gè)山澗里都有白猿在哀吟。勸君千萬莫要去游秋浦,那悲哀的猿聲會(huì)攪碎你這位他鄉(xiāng)游子的客心。
賞析
第十首詩,李白以輕快的筆調(diào)描寫山鄉(xiāng)的自然風(fēng)光:嘉木成林,滿山蔥翠,白鷺橫飛,白猿長鳴。但末二句筆鋒陡轉(zhuǎn),勸誡人們不可去觀賞這里的山光水色,因?yàn)槟瞧鄥柕脑陈暿谷顺钅c寸斷。
【秋浦歌原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
李白秋浦歌十七首·其十四原文及賞析05-14
蝶戀花·笑艷秋蓮生綠浦原文翻譯及賞析09-28
蝶戀花·笑艷秋蓮生綠浦原文、翻譯及賞析01-07
子夜吳歌·秋歌原文及賞析12-14
秋望原文翻譯及賞析12-30
《天凈沙·秋》原文、翻譯及賞析08-16
天凈沙·秋原文賞析及翻譯08-03
天凈沙·秋原文、賞析及翻譯08-03
《天凈沙 秋》原文及翻譯賞析02-23
《天凈沙·秋》原文及翻譯賞析02-23