1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《上元侍宴》翻譯及賞析

        時(shí)間:2024-10-14 14:45:28 偲穎 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《上元侍宴》翻譯及賞析

          在日常學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家都對(duì)那些朗朗上口的古詩(shī)很是熟悉吧,古詩(shī)的篇幅可長(zhǎng)可短,押韻比較自由靈活,不必拘守對(duì)仗、聲律。那什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī)呢?以下是小編精心整理的《上元侍宴》翻譯及賞析,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。

          古詩(shī):

          淡月疏星繞建章,仙風(fēng)吹下御爐香。

          侍臣鵠立通明殿,一朵紅云捧玉皇。

          前言:

          《上元侍宴》,原名《正月十四夜扈從端門觀燈三絕》。這一首是典型的應(yīng)制詩(shī),封建時(shí)代皇帝臨朝,禮儀最繁瑣,等級(jí)最森嚴(yán),皇帝高高在上,臣子戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢。但詩(shī)人卻把它描繪得莊嚴(yán)肅穆,典雅隆重,完全是一派歌功頌德的景象。

          注釋:

          上元:指陰歷正月十五元宵節(jié)。

          侍宴:臣子赴皇帝的宴會(huì)。

          淡月:淡淡的月光。

          疏星:稀疏的星星。

          建章:漢代的皇宮名,這里借指宋代皇宮。 即建章宮。

          仙風(fēng):這里喻宮中吹來(lái)的風(fēng)。

          御爐:皇宮中用的香爐。

          鵠立:像天鵝般引頸直立。

          通明殿:玉皇大帝宮殿名。借指宋皇宮。

          紅云:比喻穿紅袍的侍臣。

          玉皇:天宮中最高的統(tǒng)治者,借指宋帝。

          翻譯:

          淡淡的月光,稀疏的星星圍繞在建章宮,皇宮的氣象猶如仙境一般,香煙繚繞。文武百官畢恭畢敬地站在通明殿前,等候皇帝駕到,這場(chǎng)景,就象一朵朵紅云捧著玉皇大帝一般。

          賞析:

          首句“談月疏星繞建章”描繪出仙境般的宮殿外觀:淡淡的月光清冽,寥寥的寒星閃爍,巍娥的宮殿在它們的環(huán)繞下,恍若天上宮闕,縹緲猶如仙境,照映著雄偉的建章宮。月謂“淡”,星謂“疏”,有兩重含義。一是實(shí)寫正月十五特有的景象。十五月圓,群星自然隱爍稀疏,不可能繁星滿天。而時(shí)值冬末春初,月光寒淡,不會(huì)象八月十五皓月當(dāng)空,清光四溢。所以暗示了時(shí)令;二是要使月和星與建章(宮殿)構(gòu)成一組完整意象。詩(shī)人用了個(gè)“繞”字點(diǎn)明宮為主,星月為賓的關(guān)系,為全詩(shī)定下了飄飄若仙的基調(diào)。同時(shí),也以宮殿與星月的關(guān)系來(lái)暗示君臣關(guān)系,從而為詩(shī)的最后兩句實(shí)寫埋下伏筆。

          次句“仙風(fēng)吹下御爐香”承上而來(lái),將上句創(chuàng)造的氣氛坐實(shí)為仙境。寫宮殿內(nèi)景:似是天上宮闕,陣陣仙界之風(fēng)吹過(guò),吹送著御爐前的裊裊香煙,使偌大的皇宮清香流蕩。詩(shī)人以馥郁香氣的到來(lái),暗示了皇帝即將駕臨。

          三句“侍臣鵠立通明殿”,照應(yīng)詩(shī)題“待宴”。寫侍宴的群臣像鴻鴿一樣,引頸肅立,宮殿滿堂生輝,氣氛莊嚴(yán)而祥和。此時(shí),群臣們靜立恭候皇帝駕臨,但詩(shī)人此時(shí)已猶如置身仙境、浮想聯(lián)翩!谤]”,一說(shuō)指天鵝,一說(shuō)為鶴。這里應(yīng)理解為鶴。因?yàn)椴粌H鶴立與鵠立是同義詞,而且更重要的是釋成鶴更增強(qiáng)了仙界的氣氛。鶴在古人看來(lái)是仙鳥(niǎo),稱為仙鶴,認(rèn)為它們是神仙的座騎。在詩(shī)人眼中,此時(shí)群臣們象仙鶴一膠引頸挺立,靜待主人的騎乘!巴鞯睢保砻嫔现概e行宴會(huì)的宮殿燈火通明,金碧輝煌,而實(shí)際雙關(guān)天上玉帝的宮殿!吧系凵鸬,殿之光明照于帝身,身之光明照于金殿,光明透徹,故為通明殿! (宋代王十朋注引《敦誤明星保留傳》)典故的妙用,更增添了仙界氣氛。

          末尾“一朵紅云捧五星”突出畫(huà)面的主題:像朵朵紅云烘托朝陽(yáng)一樣,身著紅袍的侍臣們簇?fù)碇实,?chǎng)面熱烈壯觀。這本是指皇帝駕臨筵席,但詩(shī)人夸張地寫成在玉階紫殿上,紅霞千朵,金光萬(wàn)道,簇?fù)頎I(yíng)天上至高統(tǒng)治者玉皇大帝出現(xiàn)?梢(jiàn),詩(shī)人早已感到置身于仙境,水到渠成地產(chǎn)生了這種幻象。

          創(chuàng)作背景:

          元祐七年八月,蘇軾自揚(yáng)州以兵部尚書(shū)詔還,九月到京,后遷端明殿學(xué)士兼翰林侍讀,守禮部尚書(shū)任。此詩(shī)是元祐八年(1093)陰歷正月十五元宵節(jié),蘇軾侍從皇帝觀燈而作的“應(yīng)制詩(shī)”,寫了元宵夜皇帝舉行宴會(huì)而群臣陪飲的所見(jiàn)所感,為宋王朝歌功頌德。

        【《上元侍宴》翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        侍宴詠石榴原文、翻譯及賞析02-23

        侍宴詠石榴原文翻譯及賞析12-18

        侍宴詠石榴原文翻譯及賞析(精選4篇)04-01

        侍宴詠石榴原文翻譯及賞析精選3篇11-29

        侍宴詠石榴原文翻譯及賞析(3篇)11-29

        在水軍宴贈(zèng)幕府諸侍御原文、翻譯及賞析03-23

        在水軍宴贈(zèng)幕府諸侍御原文翻譯及賞析05-11

        侍宴詠石榴原文翻譯及賞析集錦4篇04-01

        蝶戀花·密州上元翻譯及賞析02-06

        《解語(yǔ)花·上元》原文翻譯賞析12-17

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>