1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 山居即事翻譯及賞析

        時間:2021-02-12 20:12:42 古籍 我要投稿

        山居即事翻譯及賞析

          《山居即事》作者為唐朝文學(xué)家王維。其全文如下:

          寂寞掩柴扉,蒼茫對落暉。

          鶴巢松樹遍,人訪蓽門稀。

          綠竹含新粉,紅蓮落故衣。

          渡頭煙火起,處處采菱歸。

          【前言】

          《山居即事》此詩為唐代詩人王維所做的五言詠懷詩,主要是描述了詩人隱居山林之后的生活和心態(tài)寫照,雖是生活愜意,卻又在字里行間透露出詩人落寞之情。

          【翻譯】

          寂寞獨(dú)居,門扉緊掩,孤獨(dú)的看著夕陽逐漸落下,夕照滿山,鳥鵲還巢,行人歸宅,柴扉緊掩。綠竹生長,紅蓮花瓣掉落在老葉上,渡口處升起裊裊炊煙,到處可以見到歸家的采菱人。

          【鑒賞】

          首聯(lián)是他獨(dú)自隱居山中時的心態(tài)寫照。顧安《唐律銷夏錄》謂“此詩首句既有‘掩柴扉’三字,而下面七句皆是門外情景,如何說得去?不知古人用法最嚴(yán),用意最活,如‘掩柴扉’下緊接以‘蒼茫對落暉’句,便知‘掩柴扉’三字是虛句,不是實(shí)句也!焙伪貜(qiáng)作“虛”解,作“實(shí)”解亦通。人在門外亦可掩扉也,當(dāng)是室內(nèi)寂寞,故出門掩扉,環(huán)視山居外景以解悶,正切詩題“即事”者,詠眼前景物也。倘閉關(guān)室中,有何事可即!山居所見,皆幽寂澄淡之景,即之使人悠悠然,陶陶然,無復(fù)寂寞之感。

          夕照滿山,鳥鵲還巢,行人歸宅,柴扉緊掩,詩人以最傳神的字眼來表現(xiàn)景物給他的最突出的印象和感受,以突出景象的`自然生態(tài)和任其消歇的流變特征,構(gòu)成禪趣頗深的整體暗示,光色彩象的轉(zhuǎn)瞬即逝的恍惚,歸人卻在若即若離恍有恍無之間。從文藝美學(xué)角度看,生態(tài)活潑,情趣盎溢,彌滿詩畫氣息的寧靜生活極富運(yùn)動感極富生命力的美。

          “故衣”指蓮花敗葉。“新粉”指竹子剛生長出來,竹節(jié)周圍帶有的白色的茸粉。頸聯(lián)用“綠竹”對“紅蓮”、“新粉”對“故衣”,光影流轉(zhuǎn)里體現(xiàn)出摩詰對隱逸生活的喜愛。王維天性擅畫,精通畫理,且移植畫藝以豐富和提高詩歌的表現(xiàn)力。此句即為力證。

          尾聯(lián)末字落在一個“歸”上,暗合其歸隱之意,隱隱有陶潛之情。在王維的田園詩中,盡管周圍是熱鬧活潑,生生不息,充滿了活力的大自然,但詩人的心卻是孤寂的。大自然的萬物都是熱鬧鮮活的,嫩竹、紅蓮,唯有詩人的心是寂寞孤獨(dú)的。這樣的心態(tài),促使王維潛心地去發(fā)現(xiàn)去欣賞田園。

          后四句描寫了夕陽西下,炊煙升起,綠竹荷花清新可愛,人們采菱而歸的景象。表現(xiàn)出詩人悠然閑適的心情。

        【山居即事翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        山居即事賞析及翻譯03-17

        山居即事翻譯賞析02-22

        山居即事原文翻譯及賞析08-16

        《滿江紅·山居即事》翻譯賞析01-22

        山居即事_王維的詩原文賞析及翻譯08-03

        山居即事原文及賞析08-17

        山居即事(王維)賞析09-23

        王維古詩《山居即事》賞析11-14

        王維《山居即事》閱讀答案及全詩翻譯賞析11-23

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>