1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《逢雪宿芙蓉山主人》翻譯及賞析

        時間:2022-12-08 13:16:12 古籍 我要投稿

        《逢雪宿芙蓉山主人》翻譯及賞析

          《逢雪宿芙蓉山主人》是唐代詩人劉長卿創(chuàng)作的一首五言絕句。全詩語言樸實淺顯,寫景如畫,敘事雖然簡樸,含意十分深刻。下面是小編收集整理的《逢雪宿芙蓉山主人》翻譯及賞析,希望對大家有幫助!

          《逢雪宿芙蓉山主人》

          日暮蒼山遠(yuǎn),天寒白屋貧。

          柴門聞犬吠,風(fēng)雪夜歸人。

          譯文

          當(dāng)暮色降臨山蒼茫的時候就越來越覺得路途遙遠(yuǎn),當(dāng)天氣越寒冷茅草屋顯得更加貧窮。

          柴門外忽傳來犬吠聲聲,原來是有人冒著風(fēng)雪歸家門。

          注釋

          逢:遇上。

          宿:投宿;借宿。

          芙蓉山主人:芙蓉山,各地以芙蓉命山名者甚多,這里大約是指湖南桂陽或?qū)庎l(xiāng)的芙蓉山。主人,即指留詩人借宿者。這首詩通過雪夜借宿山村的情形,巧妙地寫出山村景象與農(nóng)家生活。

          日暮:傍晚的時候。

          蒼山遠(yuǎn):青山在暮色中影影綽綽顯得很遠(yuǎn)。蒼:青色。

          白屋:未加修飾的簡陋茅草房。一般指貧苦人家。

          犬吠:狗叫。

          夜歸人:夜間回來的人。

          賞析

          這首詩的`遣詞造句頗見功力。用“蒼山”對“白屋”,山是蒼色,屋是白色,二者遙相映照,便構(gòu)成一個銀白蒼茫的世界。再以“遠(yuǎn)”和“貧”真(這里的“貧”是少、乏的意思)來點出眼前的空曠浩茫,這就準(zhǔn)確地表達(dá)了從遠(yuǎn)處看到的景象。第三句中的“柴門”和“犬吠”。既照應(yīng)了“白屋”,又是“白屋”的延伸。特別是句中一“吠”字,響亮有聲,劃破了日暮天寒山村的寧靜,喚起了寂寥群山的回響,,給沉睡的郊野帶來了生氣。

          創(chuàng)作背景

          大約在唐代宗大歷八年(773年)至十二年(777年)間的一個秋天,劉長卿受鄂岳觀察使吳仲儒的誣陷獲罪,因監(jiān)察御史苗丕明鏡高懸,才從輕發(fā)落,貶為睦州司馬!斗暄┧捃饺厣街魅恕穼懙氖菄(yán)冬,應(yīng)在劉長卿遭貶之后所作。

          名家點評

          明代·顧麟《批點唐音》:此所謂真語真情者,清語古調(diào)。

          明代·高棅《唐詩正聲》:吳逸一曰:極肖山莊清景,卻不寂寞。

          明末清初·唐汝詢《唐詩解》:此詩直賦實事,然令落魄者讀之,真足凄絕千古。

          明末清初·周珽《唐詩選脈會通評林》:周敬曰:語清調(diào)古,含無限凄楚。

          清代·喬億《大歷詩略》:宜入宋人團(tuán)扇小景。

          清代·黃叔燦《唐詩箋注》:上二句孤寂況味,犬吠人歸,若驚若喜,景色入妙。

          清代·施補(bǔ)華《峴傭說詩》:較王、韋稍淺,其清妙自不可廢。

          中國近現(xiàn)代·劉永濟(jì)《唐人絕句精華》:此詩二十字,將雪夜宿山人家一段情事,描繪如見。

          作者簡介

          劉長卿(約公元709—789年),字文房,河間(今屬河北)人,唐代天寶進(jìn)士。青少年讀書于嵩陽,天寶中進(jìn)士及第。肅宗至德年間任監(jiān)察御史,后為長洲尉,因事貶潘州南巴尉。上元東游吳越。代宗大歷中以檢校祠部員外郎為轉(zhuǎn)運(yùn)使判官,任淮西鄂岳轉(zhuǎn)運(yùn)留后,被誣貪贓,貶為睦州司馬。德宗朝任隨州刺史,叛軍李希烈攻隨州,棄城出走,復(fù)游吳越,終于貞元六年之前。因官終隨州刺史,世稱劉隨州。其詩氣韻流暢,意境幽深,婉而多諷,以五言擅長,稱“五言長城”。有《劉隨州詩集》。詞存《謫仙怨》一首。

          作品爭議

          對這首詩的釋義和理解,歷來眾說紛紜,莫衷一是。這些爭論可分為兩個方面:

          其一表現(xiàn)在詩文的釋義上,第一句“日暮蒼山遠(yuǎn)”之“蒼山”是特指還是泛指,“遠(yuǎn)”是尚遠(yuǎn)還是似乎更遠(yuǎn);第二句“天寒白屋貧”之“白屋”是簡陋之屋還是覆雪之屋,“貧”是稀少還是感覺貧寒;第三句“柴門聞犬吠”之“聞”是詩人聞還主人聞;第四句“風(fēng)雪夜歸人”之“歸人”是詩人還是主人。

          其二表現(xiàn)在標(biāo)題的理解上。以“宿”的爭議為最大,多數(shù)人傾向于以“宿”為某人宿于某地解,還有人以宿為使動用法 ,作留宿或讓某人宿解。

        【《逢雪宿芙蓉山主人》翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        《逢雪宿芙蓉山主人》翻譯賞析11-29

        逢雪宿芙蓉山主人原文翻譯及賞析02-14

        逢雪宿芙蓉山主人原文及賞析10-12

        古詩《逢雪宿芙蓉山主人》賞析10-20

        古詩《逢雪宿芙蓉山主人》的賞析11-09

        逢雪宿芙蓉山主人原文及賞析03-02

        劉長卿逢雪宿芙蓉山主人賞析10-22

        劉長卿《逢雪宿芙蓉山主人》賞析10-22

        逢雪宿芙蓉山主人原文翻譯及賞析3篇02-14

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>