《玉樓春·紅梅》翻譯賞析
《玉樓春·紅梅》作者是宋朝文學(xué)家李清照。其古詩全文如下:
紅酥肯放瓊苞碎,探著南枝開遍末?
不知醞藉幾多時(shí),但見包藏?zé)o限意。
道人憔悴春窗底,悶損闌干愁不倚。
要來小看便來休,未必明朝風(fēng)不起。
【前言】
《玉樓春·紅酥肯放瓊苞碎》是宋代女詞人李清照的作品。此詞上片詠梅,下片寫賞梅,不僅寫活了梅花,而且活畫出賞梅者雖愁悶卻仍禁不住賞梅的矛盾心態(tài)。全詞委婉含蓄,耐人尋味,思致巧成,使紅梅的形神美和女詞人的情意美融為一體,堪稱盡得梅花神韻的上乘之作。
這是一首被譽(yù)為“得此花之神”(《靜志居詩話》)的詠梅佳作。落墨于梅,其主旨卻又不盡然在于詠梅。李清照是最善于將深邃細(xì)膩、復(fù)雜難言的感情抒發(fā)寄寓于詠物的大家里手。這首詞就是通過對紅梅形神的描繪詠嘆而抒發(fā)自己醞藉而復(fù)雜的感情的。
【注釋】
、庞駱谴海涸~牌名,又名“木蘭花”。
、萍t酥:這里指色澤滋潤的紅梅。瓊苞:像玉一般溫潤欲放的鮮嫩梅蕊。
⑶醞藉:《漢書·薛廣德傳》:“廣德為人,溫雅有醞藉!币庵^傳主寬和有涵容。而在此詞中則與下句的“包藏”意思相近。
、鹊廊耍骸稘h書·京房傳》:“道人始去!鳖亷煿抛ⅲ骸暗廊耍^有道術(shù)之人也!贝嗽~中系作者自稱。一說“人”為李清照自指,“道人”,意謂別人這樣說我、議論我。憔悴:困頓委靡的樣子。
⑸小酌:隨便的飲宴。休:語助詞,含有“呵”的意思。便來休:張相《詩詞曲語辭匯釋》卷三:“此猶云快來呵。”
【翻譯】
這是一首著名的詠梅詞。傲立霜雪,一枝獨(dú)秀的梅花是歷來文人墨客的吟誦對象,特別是宋代詠梅詞更多 ,其中能盡得梅花神韻的上乘之作卻并不多見。清照的這首《玉樓春》當(dāng)屬其中的佼佼者者,不僅寫活了梅花,而且活畫出賞梅者雖愁悶卻仍禁不住要賞梅的矛盾心態(tài)。
【賞析】
這是一首著名的詠梅詞。傲立霜雪,一枝獨(dú)秀的梅花是歷來文人墨客的`吟誦對象,特別是宋代詠梅詞更多,其中能盡得梅花神韻的上乘之作卻并不多見。
李清照的這首《玉樓春》當(dāng)屬其中的佼佼者,不僅寫活了梅花,而且活畫出賞梅者雖愁悶卻仍禁不住要及時(shí)賞梅的矛盾心態(tài)。作者出手便不俗。首句以“紅酥”比擬梅花花瓣的宛如紅色凝脂,以“瓊苞”形容梅花花苞的美好,都是抓住了梅花特征的準(zhǔn)確用語,“肯放瓊苞碎”者,是對“含苞欲放”的巧妙說法。
上片皆從此句生發(fā)!疤街现﹂_遍未”,便是宛轉(zhuǎn)說出梅花未盡開放。初唐時(shí)李嶠《梅》詩云:“大庾斂寒光,南枝獨(dú)早芳!睆埛阶ⅲ骸按蟾龓X上梅,南枝落,北枝開。如今對南枝之花還須問“開遍未”,則梅枝上多尚含苞,宛然可知。三、四兩句“不知醞藉幾多香,但見包藏?zé)o限意”,用對偶句,仍寫未放之花,“醞藉”、“包藏”,點(diǎn)明此意。而“幾多香”、“無限意”,又將梅花盛開后所發(fā)的幽香、所呈的意態(tài)攝納其中,精神飽滿,亦可見詞人的靈心慧思。
下片由詠梅轉(zhuǎn)寫賞梅之人!暗廊恕笔亲髡叩淖苑Q,意為學(xué)道之人!般俱病焙汀皭灐薄ⅰ俺睢,講李清照的外貌與內(nèi)心情狀,“春窗”和“闌干”交代客觀環(huán)境,表明她當(dāng)時(shí)困頓窗下,愁悶煞人,連闌干都懶得去倚。這是一幅名門閨婦的春愁圖。
不寫梅花的盛開,卻由含苞直跳到將敗,這是詠梅的奇筆,寫賞梅卻先道自己的憔悴和愁悶,這是賞梅之妙想。反映了她自己“挼盡梅花無好意,贏得滿衣清淚”(《清平樂·年年雪里》)的心態(tài)。此詞蓋作于晚年流落江南之后反常寫法恰好能傳達(dá)出當(dāng)時(shí)正常的心態(tài)。雖然心境不佳,但梅花還是要賞的,所以“要來小酌便來休,未必明朝風(fēng)不起”!靶荨弊诌@里是語助詞,含罷、了的意思。這是作者心中的話:想要來飲酒賞梅的話便來罷,等到明天說不定要起風(fēng)了呢!此句隱含著莫錯(cuò)過大好時(shí)機(jī)且舉杯遣懷的意味。
易安詞是詠物抒情詩中的上品,這首詠梅詩盡得梅花之詩,也盡似詞人之情,是不可多得的佳作。
【《玉樓春·紅梅》翻譯賞析】相關(guān)文章:
李清照《玉樓春·紅梅》翻譯賞析09-01
《玉樓春》翻譯賞析05-14
《玉樓春》翻譯及賞析05-09
《玉樓春》的翻譯及賞析08-03
玉樓春·春恨翻譯賞析05-09
《玉樓春·春恨》翻譯賞析05-15
《玉樓春·春恨》翻譯及賞析10-25
《玉樓春·春恨》翻譯賞析11-16
玉樓春詩詞翻譯及賞析09-12