《玉樓春》的翻譯及賞析
玉樓春
宋朝 李清照
紅酥肯放瓊苞碎,探著南枝開(kāi)遍未。不知醞藉幾多香,但見(jiàn)包藏?zé)o限意。
道人憔悴春窗底,悶損闌干愁不倚。要來(lái)小酌便來(lái)休,未必明朝風(fēng)不起。
翻譯:
在滿(mǎn)含春光的窗前孤獨(dú)坐,都不依靠著欄桿觀賞梅花的學(xué)道之人啊,太多的苦悶會(huì)損傷你的身體的。如果你想要來(lái)我們跟前飲酒賞花的話(huà),就趕快來(lái)吧,誰(shuí)知道明天會(huì)不會(huì)起風(fēng),將我們吹了去。
字詞解釋?zhuān)?/strong>
、庞駱谴海涸~牌名,又名“木蘭花”。
⑵紅酥:這里指色澤滋潤(rùn)的紅梅。瓊苞:像玉一般溫潤(rùn)欲放的鮮嫩梅蕊。
、轻j藉:《漢書(shū)·薛廣德傳》:“廣德為人,溫雅有醞藉。”意謂傳主寬和有涵容。而在此詞中則與下句的“包藏”意思相近。
、鹊廊耍骸稘h書(shū)·京房傳》:“道人始去!鳖亷煿抛ⅲ骸暗廊,謂有道術(shù)之人也。”此詞中系作者自稱(chēng)。一說(shuō)“人”為李清照自指,“道人”,意謂別人這樣說(shuō)我、議論我。憔悴:困頓委靡的樣子。
⑸小酌:隨便的飲宴。休:語(yǔ)助詞,含有“呵”的意思。便來(lái)休:張相《詩(shī)詞曲語(yǔ)辭匯釋》卷三:“此猶云快來(lái)呵!
賞析:
這是一首著名的詠梅詞。傲立霜雪,一枝獨(dú)秀的梅花是歷來(lái)文人墨客的吟誦對(duì)象,特別是宋代詠梅詞更多,其中能盡得梅花神韻的上乘之作卻并不多見(jiàn)。
李清照的這首《玉樓春》當(dāng)屬其中的佼佼者,不僅寫(xiě)活了梅花,而且活畫(huà)出賞梅者雖愁?lèi)瀰s仍禁不住要及時(shí)賞梅的矛盾心態(tài)。作者出手便不俗。首句以“紅酥”比擬梅花花瓣的宛如紅色凝脂,以“瓊苞”形容梅花花苞的美好,都是抓住了梅花特征的準(zhǔn)確用語(yǔ),“肯放瓊苞碎”者,是對(duì)“含苞欲放”的'巧妙說(shuō)法。
上片皆從此句生發(fā)。“探著南枝開(kāi)遍未”,便是宛轉(zhuǎn)說(shuō)出梅花未盡開(kāi)放。初唐時(shí)李嶠《梅》詩(shī)云:“大庾斂寒光,南枝獨(dú)早芳!睆埛阶ⅲ骸按蟾龓X上梅,南枝落,北枝開(kāi)。如今對(duì)南枝之花還須問(wèn)“開(kāi)遍未”,則梅枝上多尚含苞,宛然可知。三、四兩句“不知醞藉幾多香,但見(jiàn)包藏?zé)o限意”,用對(duì)偶句,仍寫(xiě)未放之花,“醞藉”、“包藏”,點(diǎn)明此意。而“幾多香”、“無(wú)限意”,又將梅花盛開(kāi)后所發(fā)的幽香、所呈的意態(tài)攝納其中,精神飽滿(mǎn),亦可見(jiàn)詞人的靈心慧思。
下片由詠梅轉(zhuǎn)寫(xiě)賞梅之人!暗廊恕笔亲髡叩淖苑Q(chēng),意為學(xué)道之人。“憔悴”和“悶”、“愁”,講李清照的外貌與內(nèi)心情狀,“春窗”和“闌干”交代客觀環(huán)境,表明她當(dāng)時(shí)困頓窗下,愁?lèi)炆啡,連闌干都懶得去倚。這是一幅名門(mén)閨婦的春愁圖。
不寫(xiě)梅花的盛開(kāi),卻由含苞直跳到將敗,這是詠梅的奇筆,寫(xiě)賞梅卻先道自己的憔悴和愁?lèi),這是賞梅之妙想。反映了她自己“挼盡梅花無(wú)好意,贏得滿(mǎn)衣清淚”(《清平樂(lè)·年年雪里》)的心態(tài)。此詞蓋作于晚年流落江南之后反常寫(xiě)法恰好能傳達(dá)出當(dāng)時(shí)正常的心態(tài)。雖然心境不佳,但梅花還是要賞的,所以“要來(lái)小酌便來(lái)休,未必明朝風(fēng)不起”!靶荨弊诌@里是語(yǔ)助詞,含罷、了的意思。這是作者心中的話(huà):想要來(lái)飲酒賞梅的話(huà)便來(lái)罷,等到明天說(shuō)不定要起風(fēng)了呢!此句隱含著莫錯(cuò)過(guò)大好時(shí)機(jī)且舉杯遣懷的意味。
易安詞是詠物抒情詩(shī)中的上品,這首詠梅詩(shī)盡得梅花之詩(shī),也盡似詞人之情,是不可多得的佳作。
【《玉樓春》的翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《玉樓春》翻譯賞析05-14
《玉樓春》翻譯及賞析02-05
玉樓春·春恨翻譯賞析02-05
《玉樓春·春恨》翻譯賞析02-07
《玉樓春·春恨》翻譯及賞析10-25
《玉樓春·春恨》翻譯賞析11-16
《玉樓春·紅梅》翻譯賞析02-10
玉樓春詩(shī)詞翻譯及賞析09-12
《玉樓春·春思》原文、翻譯及賞析02-04