姜夔《江梅引人間離別易多時(shí)》翻譯賞析
《江梅引·人間離別易多時(shí)》作者為宋朝詩(shī)人姜夔。其古詩(shī)全文如下:
人間離別易多時(shí)。見(jiàn)梅枝。忽相思。幾度小窗,幽夢(mèng)手同攜。今夜夢(mèng)中無(wú)覓處,漫徘徊。寒侵被、尚未知。
濕紅恨墨淺封題。寶箏空、無(wú)雁飛?∮蜗锬,算空有、古木斜暉。舊約扁舟,心事已成非。歌罷淮南春草賦,又萋萋。漂零客、淚滿衣。
【前言】
《江梅引·人間離別易多時(shí)》是南宋詞人姜夔所作的一首詞。上闕寫因睹梅花而生發(fā)的相思之情,結(jié)想成夢(mèng);下闕寫醒后相思,和淚修書,欲寄卻無(wú)從寄的苦痛情懷。全詞情意真摯,纏綿悱惻,抒發(fā)了詞人夢(mèng)斷青樓的相思之恨,也寄托了詞人天涯羈旅的飄泊之苦。
【注釋】
1 江梅引:詞牌名,全名《江城梅花引》,又名《攤破江城子》。雙調(diào)八十七字,有平、卜、去聲葉韻與傘押平韻兩體。
2 丙辰:宋寧宗慶元二年(1196)。
3 梁溪:在今無(wú)錫市,相傳因東漢梁鴻曾居此而得名。
4 詣(yì)淮(huái):到淮南去。合肥在淮河以南。詣,往。
5 幽夢(mèng):幽遠(yuǎn)的夢(mèng)。
6 濕紅:一說(shuō),紅淚。《麗情集》載蜀妓灼灼以軟綃聚紅淚寄裴質(zhì)。一說(shuō),淚水濕透紅箋。
7 恨墨:表達(dá)運(yùn)籌別恨的書信。
8 封題:封緘書信。
9 寶箏:箏的美稱。
10 無(wú)雁飛:即無(wú)人彈奏,雁柱不動(dòng)。
11 俊游:勝游,亦指良伴。
12 算空有:意為算來(lái)空有……借指回憶過(guò)去。
13 舊約:往日之約。
14 淮南:指隱士淮南小山劉安。
15 萋(qī)萋:草木生長(zhǎng)茂盛的樣子。
【翻譯】
人世間的離別容易看重時(shí)節(jié),見(jiàn)梅枝,相思情忽地涌上心頭。幾回小窗內(nèi)幽深的夢(mèng)里,花間漫步手牽手。今夜夢(mèng)中找不到你,我徒自徘徊獨(dú)游。夢(mèng)中我還未感覺(jué),寒氣已將衾被浸透。
眼淚沾濕了紅箋,怨恨飽和著墨跡。淡淡地封了信函,題了信頭。寶箏空放久不彈,沒(méi)有飛雁把書投。風(fēng)流地游蕩在大街小巷,想來(lái)只有古樹斜陽(yáng)空自留。舊目小舟共載的盟約,美好的心愿已付之東流。唱罷淮南小山“王孫不歸”的詩(shī)句,恰好又是春草萋萋的時(shí)候。四處漂泊的游子,思念往事,淚滿衣袖。
【賞析】
宋寧宗慶元二年(1196)丙辰之冬,姜夔住在無(wú)錫梁溪張鑒的莊園里,正值園中臘梅競(jìng)放,于是見(jiàn)梅而懷念遠(yuǎn)在安徽合肥的戀人,因作此詞。小序指出:“予留梁溪,將詣淮南不得,因夢(mèng)思以述志!闭f(shuō)明這是藉記夢(mèng)而抒懷之作。
“人間離別易多時(shí)。見(jiàn)梅枝,忽相思!痹~的上闋開篇即點(diǎn)出主題,“幾度小窗幽夢(mèng)手同攜”至“尚未知”幾句,“幾度”寫情人入夢(mèng)的頻率之繁,詞人曾經(jīng)多次在夢(mèng)中和情人相會(huì)于窗前;然而,“今夜夢(mèng)中無(wú)覓處”,昔日夢(mèng)境的.美好和今日夢(mèng)境的凄涼,兩相對(duì)比,更是讓他情難以堪,所以“漫徘徊,寒侵被,尚未知”。詞人從這凄冷的夢(mèng)中醒來(lái),想到曾經(jīng)的情人如今再不得見(jiàn),不覺(jué)悲從中來(lái)。黯然銷魂之際,就連寒氣侵入了衾被都沒(méi)有絲毫的感覺(jué)。以上作者通過(guò)兩種夢(mèng)境的對(duì)比,美好與傷感,安慰與心傷,鳴內(nèi)心難以言狀的哀愁。原本虛無(wú)的夢(mèng)境,也被他借來(lái)訴述對(duì)情人銘心刻骨的思念。詞人正是借此進(jìn)一步訴述別后對(duì)情人刻骨銘心的相思之情。詞人寫夢(mèng),多用提空描寫,即不拘泥于對(duì)夢(mèng)境本身的細(xì)膩描寫,而是化實(shí)為虛跳出夢(mèng)境,重在敘寫對(duì)夢(mèng)境的難以言傳的獨(dú)特感受。
下闕,詞人進(jìn)一步抒發(fā)對(duì)情人的思念。“濕紅恨墨淺封題”用的是晏幾道的詞:“淚彈不盡臨窗滴,就硯旋研墨。漸寫到別來(lái),此情深處,紅箋為無(wú)色!皩毠~空,無(wú)雁飛”,曾經(jīng)情人素手彈奏寶箏,今日再也無(wú)法聽(tīng)見(jiàn)箏律;而那些和淚寫成的相思,也沒(méi)有殷勤的鴻雁為他傳書。詞人對(duì)情人的思念,只能這樣年年歲歲深埋在心里。秦少游云:“衡陽(yáng)猶有雁傳書,郴陽(yáng)和雁無(wú)!碑(dāng)與此處意境相同!翱∮蜗锬,算空有、古木斜暉。舊約扁舟,心事已成非”幾句,用白居易一句詞即可解之——“物是人非事事休”!案枇T淮南春草賦,又萋萋”寫出詞人內(nèi)心的惆悵迷離。結(jié)尾總概全篇,直接抒情
綜觀全詞,詞人把對(duì)情人的追憶與思念,巧妙地以夢(mèng)境形式表達(dá)出來(lái),先用昔日“幾度小窗幽夢(mèng)手同攜”襯托“今夜夢(mèng)中無(wú)覓處”,然后用“濕紅’’三句換一角度記夢(mèng),寫戀人的夢(mèng)魂雖然未到,但淚濕書信,百無(wú)聊賴,情與己同。而舊時(shí)巷陌,不見(jiàn)其人,舊約扁舟,付之東流,則又轉(zhuǎn)筆寫自己夢(mèng)中的感嘆!案枇T”以下,寫夢(mèng)醒后的心情。相思之念又揉進(jìn)自己身世的飄零之感,用一“淚"字,將作者的凄愴情懷,盡融其中。詞的上下闕一氣貫注,重點(diǎn)記述夢(mèng)境。開端直吐胸憶,寫見(jiàn)花憶人,然后由往日的夢(mèng)中相會(huì)過(guò)渡到當(dāng)前的夢(mèng)中難覓。下闕緊承上闕,寫舊時(shí)巷陌,不見(jiàn)其人,前約落空。末尾以夢(mèng)后的心情作結(jié)。全篇寫得一往情深,凄惋動(dòng)人。
【姜夔《江梅引人間離別易多時(shí)》翻譯賞析】相關(guān)文章:
姜夔《江梅引·人間離別易多時(shí)》譯文及賞析12-31
《江梅引·人間離別易多時(shí)》譯文及賞析答案01-02
姜夔詞翻譯及賞析02-28
姜夔惜紅衣翻譯賞析04-16
《浣溪沙》姜夔詞翻譯賞析12-23
姜夔《暗香》全詞翻譯賞析04-16
關(guān)于姜夔的離別詩(shī)句12-13
姜夔浣溪沙的翻譯09-19