姜夔《江梅引·人間離別易多時(shí)》譯文及賞析
《江梅引·人間離別易多時(shí)》
宋代:姜夔
丙辰之冬,予留梁溪,將詣淮南不得,因夢思以述志。
人間離別易多時(shí)。見梅枝,忽相思。幾度小窗幽夢手同攜。今夜夢中無覓處,漫徘徊,寒侵被,尚未知。
濕紅恨墨淺封題。寶箏空,無雁飛。俊游巷陌,算空有、古木斜暉。舊約扁舟,心事已成非。歌罷淮南春草賦,又萋萋。漂零客,淚滿衣。
《江梅引·人間離別易多時(shí)》譯文
慶元二年的冬天,我留在無錫,將往合肥而不能實(shí)現(xiàn),依照夢中所思以記述自己的感情。
人世間的離別容易看重時(shí)節(jié),見梅枝,相思情忽地涌上心頭。幾回小窗內(nèi)幽深的夢里,花間漫步手牽手。今夜夢中找不到你,我徒自徘徊獨(dú)游。夢中我還未感覺,寒氣已將衾被浸透。
眼淚沾濕了紅箋,怨恨飽和著墨跡。淡淡地封了信函,題了信頭。寶箏空放久不彈,沒有飛雁把書投。風(fēng)流地游蕩在大街小巷,想來只有古樹斜陽空自留。舊日小舟共載的盟約,美好的心愿已付之東流。唱罷淮南小山“王孫不歸”的詩句,恰好又是春草萋萋的時(shí)候。四處漂泊的游子,思念往事,淚滿衣袖。
《江梅引·人間離別易多時(shí)》注釋
江梅引:詞牌名,全名《江城梅花引》,又名《攤破江城子》。雙調(diào)八十七字,有平、卜、去聲葉韻與傘押平韻兩體。
丙辰:宋寧宗慶元二年(1196)。
梁溪:在今無錫市,相傳因東漢梁鴻曾居此而得名。
詣(yì)淮(huái):到淮南去。合肥在淮河以南。詣,往。
幽夢:幽遠(yuǎn)的夢。
濕紅:一說,紅淚。《麗情集》載蜀妓灼灼以軟綃聚紅淚寄裴質(zhì)。一說,淚水濕透紅箋。
恨墨:表達(dá)運(yùn)籌別恨的書信。
封題:封緘書信。
寶箏:箏的美稱。
無雁飛:即無人彈奏,雁柱不動(dòng)。
俊游:勝游,亦指良伴。
算空有:意為算來空有……借指回憶過去。
舊約:往日之約。
淮南:指隱士淮南小山劉安。
萋(qī)萋:草木生長茂盛的樣子。
《江梅引·人間離別易多時(shí)》賞析
在白石詞中,對梅花的描寫總是與其對合肥情人的追憶聯(lián)系在一起的,這成為白石心中一個(gè)解不開的“情結(jié)”,因此,睹梅懷人成為白石詞中常見的主題。
這首《江梅引》正是如此。宋寧宗慶元二年丙辰之冬,姜白石住在無錫梁溪張鑒的莊園里,正值園中臘梅綻放,他見梅而懷念遠(yuǎn)在安徽合肥的.戀人,因作此詞,小序指出:“予留梁溪,將詣淮南不得,因夢思以述志!闭f明這是藉記夢而抒相思之作。
上片以悲歡兩種不同夢境反映相思之情!叭碎g”三句,回想起五年前兩人依依難舍的惜別場面,這曾在另幾首詞中提到“擬將裙帶系郎船”,“玉鞭重倚,卻沈吟未上,又縈離思”。時(shí)光流逝,匆匆五年過去,相會(huì)仍是無期?吹健棒弭搴ㄐ「埂钡呐D梅,相思之情,悄然而生,然思而不見,就只能在夢中尋覓。
“幾度”句,寫兩人歡會(huì)夢境。小窗之下,伊人幾度進(jìn)入詞人的夢境仿佛當(dāng)年兩人攜手出游,蕩舟賞燈,移箏撥弦,其樂融融。“今夜”四句,寫另一種夢境,“今夜”卻是“悠悠生死別經(jīng)年,魂魄不曾來入夢”,詞中只好在凄涼的庭院中獨(dú)自徘徊,卻一無所見,不禁悲從中來,以致寒氣侵入衾被,也感覺不到。兩種夢境相比,前者能給予暫時(shí)的安慰,后者卻帶來無限的傷感。夢境,本來是虛無縹緲的,詞人正是借此進(jìn)一步訴述別后對情人刻骨銘心的相思之情。白石寫夢,多用提空描寫,即不拘泥于對夢境本身的細(xì)膩描寫,而是化實(shí)為虛跳出夢境,重在敘寫對夢境的難以言傳的獨(dú)特感受。
下片“濕紅”三句,用晏小山詞意:“淚彈不盡臨窗滴,就硯旋研墨。漸寫到別來,此情深處,紅箋為無色!北”∠愎{,和淚寫成,而無限傷心往事,盡在其中;所恨的是書已成而信難通。于是想起伊人當(dāng)年彈箏情狀:“纖指十三弦,細(xì)將幽恨傳。當(dāng)筵秋水慢,玉柱斜飛雁!贝藭r(shí)玉顏既不可見不見,那玉柱斜列如飛雁的寶箏也蹤影全無。“無雁飛”,包融有二層含意,一是指伊人不見無人彈箏,另一是無雁傳書,音問難通。亦即秦少游所云:“衡陽猶有雁傳書,郴陽和雁無!边@一種刻骨相思之情,又能訴與誰人說?
“俊游”四句,通過回憶透露內(nèi)心的惆悵和傷感。先憶舊日攜手同游之地,恐怕巷陌依稀而人事已非,那斜陽枯樹,徒然增人悲思,正是“樹猶如此,人何以堪?”再念別時(shí)曾指花相約:“問后約、空指薔薇,算如此江山,甚時(shí)重至。”在送人往合肥詩中,也曾表示后會(huì)有期:“未老劉郎定重到,煩君說與故人知。”但此時(shí)看來是泛舟同游的舊約已難以實(shí)現(xiàn),這種悲苦的心事也只能深埋于自己的心底了。
“歌罷”兩句,用《楚辭》淮南小山賦春草之句,“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋!毖巯露瑢⒈M而草已青,春草萋萋歸期何時(shí)?一種惆悵迷離之感彌漫心頭,無人與說。結(jié)尾兩句,總收全詞,夢已醒,人不歸:淚下沾襟,是既恨相見之難,兼以自嘆飄泊,自傷身世。白石一生布衣,雖不乏名公臣卿與之交游,但仍多有寄人籬下,仰人鼻息之感。白石戀情詞注重的不是聲色描寫,也不是行動(dòng)描寫,而主要是反復(fù)傾訴一種難言的內(nèi)心感受,故以蘊(yùn)藉深摯見長,此詞也不例外,可說是落落而多低徊不盡的風(fēng)致。
《江梅引·人間離別易多時(shí)》創(chuàng)作背景
宋寧宗慶元二年(1196)丙辰之冬,姜夔住在無錫梁溪張鑒的莊園里,正值園中臘梅競放,于是見梅而懷念遠(yuǎn)在安徽合肥的戀人,因作此詞。小序指出:“予留梁溪,將詣淮南不得,因夢思以述志!闭f明這是藉記夢而抒懷之作。
《江梅引·人間離別易多時(shí)》作者介紹
姜夔[kuí](1154年—1221年),字堯章,號(hào)白石道人,漢族,饒州鄱陽(今江西省鄱陽縣)人。南宋文學(xué)家、音樂家。其作品素以空靈含蓄著稱,姜夔對詩詞、散文、書法、音樂,無不精善,是繼蘇軾之后又一難得的藝術(shù)全才。有《白石道人詩集》《白石道人歌曲》《續(xù)書譜》《絳帖平》等書傳世
【姜夔《江梅引·人間離別易多時(shí)》譯文及賞析】相關(guān)文章:
姜夔《念奴嬌·鬧紅一舸》譯文及賞析01-26
念奴嬌姜夔原文翻譯及賞析01-27
江雪柳宗元注釋譯文及賞析12-25
姜夔《念奴嬌·鬧紅一舸》原文及賞析04-05
李賀李憑箜篌引譯文及賞析03-25
李賀《李憑箜篌引》譯文及賞析10-05
滿江紅·仙姥來時(shí)_姜夔的詞原文賞析及翻譯08-26
姜夔《湘月》詩詞鑒賞07-24