《西江月·平山堂》翻譯賞析
《西江月·平山堂》作者為宋朝文學(xué)家蘇軾。其全文如下:
三過平山堂下,半生彈指聲中。十年不見老仙翁,壁上龍蛇飛動(dòng)。
欲吊文章太守,仍歌楊柳春風(fēng)。休言萬事轉(zhuǎn)頭空,未轉(zhuǎn)頭時(shí)是夢。
【前言】
《西江月·平山堂》是宋代大詩人蘇軾第三次經(jīng)過平山堂時(shí),為重游故地、緬懷恩師所作的一首詞。到作此詞為止,蘇軾共三次到過揚(yáng)州,第一次,是公元1071年(熙寧四年)由京赴杭任通判,南下經(jīng)揚(yáng)州;第二次,是公元1074年(熙寧七年)由杭州移知密州,北上途經(jīng)揚(yáng)州;第三次,是公元1079年(元豐二年),從徐州移知湖州(今浙江吳興)。則“三過平山堂下”實(shí)質(zhì)上濃縮了蘇軾近十年間南遷北調(diào)的動(dòng)蕩生涯,此時(shí)四十二歲的蘇軾,頓生彈指之間,半生倏忽已過的感慨。近十年的人生跨度中,自己固然已蹉跎歲月,尊敬的恩師歐陽修亦已仙逝,而堂上仍留有他遒勁的手跡,更讓人心生緬懷之念。
【注釋】
、盼鹘拢涸~牌名取自李白《蘇臺覽古》“只今唯有西江月,曾照吳王宮里人”。西江是長江的別稱,調(diào)詠吳王西施的故事。原唐教坊曲,后用作詞調(diào)。又名《白蘋香》、《步虛詞》、《晚香時(shí)候》、《玉爐三澗雪》、《江月令》。雙調(diào)五十字,前后闋各兩平韻,一仄韻,同部平仄互押,前后闋起首兩句例用對仗。
、破缴教茫涸趽P(yáng)州大明寺側(cè),歐陽修所建!遁浀丶o(jì)勝》:“負(fù)堂而望,江南諸山拱列檐下,故名!
、菑椫福悍鸾堂~,比喻時(shí)間短暫。《翻譯名義集》卷五《時(shí)分》:“時(shí)極短者謂剎那也”,“壯士一彈指頃六十五剎那”,又云“二十念為一瞬,二十瞬為一彈指。”
、壤舷晌蹋褐笟W陽修。蘇軾于熙寧四年于揚(yáng)州謁見歐陽修,至此為九年,十年蓋舉成數(shù)。
、升埳唢w動(dòng):指歐陽修在平山堂壁留題之墨跡。
、饰恼绿亍盍猴L(fēng):歐陽修《朝中措》:“平山欄檻倚晴空,山色有無中。手種堂前垂柳,別來幾度春風(fēng)。文章太守,揮毫萬字,一飲千鐘。行樂直須年少,樽前看取衰翁!笔菫椤拔恼绿亍、“楊柳春風(fēng)”所本。
、宋崔D(zhuǎn)頭時(shí)是夢:白居易《自詠》:“百年隨手過,萬事轉(zhuǎn)頭空!贝朔M(jìn)一層,謂未轉(zhuǎn)頭時(shí),已是夢幻。
【翻譯】
我第三次經(jīng)過平山堂,前半生在彈指聲中過去了。整十年沒見老仙翁了,只有墻上他的墨跡,仍是那樣氣勢雄渾,猶如龍飛蛇舞。我在平山堂前“歐公柳”的下面,寫下這首詞悼念文壇英杰,故揚(yáng)州太守歐陽修。別說人死后萬事皆空,即使活在世上,也不過是一場大夢呀。
【鑒賞】
平山堂位于揚(yáng)州西北的大明寺側(cè),乃歐陽修于公元1048年(慶歷八年)知揚(yáng)州時(shí)所建。公元1079年(宋神宗元豐二年)四月,蘇軾自徐州調(diào)知湖州,生平第三次經(jīng)過平山堂。這時(shí)距蘇軾和其恩師歐陽修最后一次見面已達(dá)九年,而歐陽修也已逝世八年。適逢自己政治處境艱難,蘇軾為重游故地、緬懷恩師而作的這首詞,自然會(huì)有撫今追昔的萬千感慨。
詞的上片寫瞻仰歐詞手跡而生的感慨。作者對他的恩師歐陽修懷有深摯的情誼,此刻置身于歐公所建的平山堂,自然思緒萬千。“三過平生堂下”,是說自己此番已是第三次登臨此堂了。此前,公元1071年(熙寧四年)他離京任杭州通判,熙寧七年由杭州移知密州,都曾途經(jīng)楊州,來平山堂憑吊恩師!鞍肷鷱椫嘎曋小,是作者撫今追昔,感慨歲月蹉跎、遭遇坎坷、人生如夢。
“十年不見老翁”,是說十年前作者曾與歐陽公歡聚,不料此次聚會(huì)竟成永訣,次年恩師就仙逝了!氨谏淆埳唢w動(dòng)”,是說歐公雖早已仙去,但平山堂壁上仍刻有他親書手跡,其中有他的詞《朝中措·送劉仲原甫出守維揚(yáng)》:“平山欄檻倚晴空,山色有無中。手種堂前垂柳,別來幾度春風(fēng)。文章太守,揮毫萬字,一飲千鐘。行樂直須年少,尊前看取衰翁”。瞻仰壁間歐公遺草,只覺龍蛇飛動(dòng),令人發(fā)揚(yáng)蹈厲。此句以景襯情,睹物思人,令人為人生無常而感慨萬千,低徊不已。
詞的下片寫聽唱?dú)W詞而生感慨。道出緬懷之情。“欲吊”、“仍歌”均用歐詞原句,既重現(xiàn)當(dāng)日歐公風(fēng)流自賞之態(tài),又有歐公手植楊柳、所題詩詞仍留存世間,可堪告慰之意。作者由過平山堂睹物思人,想及歐陽恩師的`某些事跡,感念他的恩德;又由自己的坎坷經(jīng)歷想到恩師的某些遭遇,因此,當(dāng)他憑吊逝者,目睹平山堂前恩師手植的“歐公柳”,耳聞歌女演唱?dú)W詞,自然會(huì)生發(fā)萬千感慨。白居易說:“百年隨手過,萬事轉(zhuǎn)頭空”。蘇軾則比之有更深層次的認(rèn)識:“休言萬事轉(zhuǎn)頭空,未轉(zhuǎn)頭時(shí)是夢”。歐公仙逝了,固然一切皆空,而活在世上的人,又何嘗不是在夢中,終歸一切空無。不要輕言東坡消極,或許正是心懷此念,他才得以坦然面對紛至沓來的政治打擊:人生既然不過虛幻,政治失意與挫折,算得什么呢?故而陳廷焯《白雨齋詞話》卷六云:“‘休言萬事轉(zhuǎn)頭空。未轉(zhuǎn)頭時(shí)皆夢’追進(jìn)一層,喚醒癡愚不少!
蘇軾受佛家思想影響頗深,習(xí)慣用佛家的色空觀念看待事物。白居易詩云“百年隨手過,萬事轉(zhuǎn)頭空”,蘇軾則更進(jìn)一步認(rèn)識到“休言萬事轉(zhuǎn)頭空,未轉(zhuǎn)頭時(shí)是夢。”這種對整體人生的空幻、悔悟、淡漠感,這種攜帶某種禪意玄思的人生偶然的感喟,其中深深地埋藏著某種要求徹底解脫的出世意念。蘇詞中傳達(dá)的這種獨(dú)特的人生態(tài)度,是解讀其作品的關(guān)鍵所在。
【《西江月·平山堂》翻譯賞析】相關(guān)文章:
西江月平山堂翻譯賞析03-08
蘇軾詩詞《西江月·平山堂》09-19
水調(diào)歌頭·平山堂用東坡韻原文翻譯及賞析09-06
水調(diào)歌頭·平山堂用東坡韻原文,翻譯,賞析07-15
《水調(diào)歌頭·平山堂用東坡韻》原文及翻譯賞析08-17
《水調(diào)歌頭 平山堂用東坡韻》原文及翻譯賞析03-02
水調(diào)歌頭·平山堂用東坡韻原文、翻譯及賞析01-07
水調(diào)歌頭 平山堂用東坡韻原文翻譯及賞析12-02
《西江月·平山堂》蘇軾詞作鑒賞11-02