《悠然亭記》原文及譯文
歸有光明文學(xué)家。字熙甫,人稱震川先生。昆山(今屬江蘇)人。下面是小編整理的《悠然亭記》原文及譯文,一起來看看吧。
《悠然亭記》原文及譯文1
悠然亭記
(明)歸有光
余外家世居吳淞江南千墩浦上。表兄淀山公,自田野登朝,宦游二十馀年,歸始僦居縣城。嘉靖三十年,定卜于馬鞍山之陽、婁水之陰。
憶余少時(shí)嘗在外家,蓋去縣三十里,遙望山頹然如積灰,而煙云杳靄,在有無之間。今公于此山日親,高樓曲檻,幾席戶牖常見之。又于屋后構(gòu)小園,作亭其中,取靖節(jié)“悠然見南山”之語以為名。靖節(jié)之詩,類非晉、宋雕繪者之所為。而悠然之意,每見于言外,不獨(dú)一時(shí)之所適。而中無留滯,見天壤間物,何往而不自得?余嘗以為悠然者實(shí)與道俱。謂靖節(jié)不知道,不可也乙
公負(fù)杰特有為之才,所至官多著聲績,而為妒媢者所不容。然至今朝廷論人才有用者,必推公。公殆未能以忘于世,而公之所以自忘者如此。
靖節(jié)世遠(yuǎn),吾無從而問也。吾將從公問所以悠然者。夫“山氣日夕佳,飛烏相與還,此中有真意,欲辨已忘言”,靖節(jié)不得而言之,公烏得而言之哉?公行天下,嘗登泰山,覽鄒嶧,歷嵩、少間,涉兩海,入閩、越之陜阻,茲山何啻泰山之縣石?顧所以悠然者,特寄于此!莊子云:“舊國舊都,望之暢然。雖使丘陵、草木之緡,入之者十九,猶之暢然。況見見聞聞?wù)咭?”予獲侍斯亭,而僭為之記。(選自《明清散文》)
注釋:
、儋(jiù)居:租房。
、趦珊#哼@里指東海與南海。
、垭T(ào)阻:深險(xiǎn)難行之地。
、艿X(lěi)石:大石。
⑤緡(mín):在這里指雜蕪。
【參考譯文】
我外祖父家世代居住在吳淞江南邊的千墩浦邊上。表兄周淀由考中進(jìn)士進(jìn)入仕途,在外做官二十多年,罷官回來后在昆山縣城租房居住。嘉靖三十年,在馬鞍山的南麓,婁水的兩岸定居。
回憶起我小時(shí)候曾經(jīng)住在外祖父家,大概離縣城三十里,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地遙望馬鞍山坍塌如一堆堆積的土灰一樣,云霧繚繞,似有似無。淀山公越來越喜歡這座山了,在山上建了高大的樓閣,彎曲的欄桿,臺幾、坐席、門窗隨處可見,又在房子的后面建了一座小花園,在園子中建了一座亭子,用陶淵明“悠然見南山”的詩句作為亭子的名字。陶淵明的詩不像晉代、宋代那些刻意修飾文字的人所做的一樣,而恬淡自然的意韻,常常體現(xiàn)在言外,不只是一時(shí)的適意。而看到天地間的萬物,心中無阻塞之處,隨遇而安,到了哪里能不悠然自得呢?我曾經(jīng)認(rèn)為悠自得的人確實(shí)能夠和天道成為—體,說陶淵明先生不知道天道,是不行的啊。
淀山公依仗杰出有為的才能,所做官職,多有顯著的聲名和功績,因而不被嫉妒他的人容納。然而到現(xiàn)在,朝廷談?wù)摽梢灾赜玫娜瞬,還—定推崇淀山公。大概淀山公沒有被世人所忘懷,然而,他自己卻忘懷到這種地步。陶淵明先生已經(jīng)遠(yuǎn)去了,我無從跟隨他來向他請教。我將要跟隨淀山公向他請教“悠然”的原因。那“山氣日夕佳,飛鳥相與還,此中有真意,欲辨已忘言”的詩句,陶淵明沒有能夠說出其中“悠然”的含義,淀山公哪里能夠說出它呢?淀山公游歷天下,曾登上泰山;游覽鄒山,游歷嵩山及少室山之間,涉游東海和南海;進(jìn)入福建和浙江兩地深險(xiǎn)難行的地域,這馬鞍山與泰山的一塊大石頭有什么不同呢?回想淀山公的悠然自得,只寄托在這座山中吧!莊子說:“自己的祖國和故鄉(xiāng),看到她心里就舒暢,即使丘陵萆木雜蕪,掩蔽了十分之九,心里仍然舒暢。何況是親身見聞到本來面目的呢?”我獲得陪同這座悠然亭的主人的榮耀,冒昧地寫下了這篇文章。
《悠然亭記》原文及譯文2
歸有光
原文:
余外家世居吳淞江南千墩浦上。表兄淀山公,自田野登朝,宦游二十余年,歸始僦居①縣城。嘉靖三十年,定卜于馬鞍山之陽、婁水之陰。
憶余少時(shí)嘗在外家,蓋去縣三十里,遙望山頹然如積灰,而煙云杳靄,在有無之間。今公于此山日親,高樓曲檻,幾席戶牗常見之。又于屋后構(gòu)小園,作亭其中,取靖節(jié)“悠然見南山”之語為名。靖節(jié)之詩,類非晉、宋雕繪者之所為。而悠然之意,每見于言外,不獨(dú)一時(shí)之所適。而中無留滯,見天壤間物,何往而不自得?余嘗以為悠然者實(shí)與道俱。謂靖節(jié)不知道,不可也。
公負(fù)杰特有為之才,所至官多著聲績,而為妒媢者所不容。然至今朝廷論人才有用者,必推公。公殆未能以忘世,而公之所以自忘者如此。
靖節(jié)世遠(yuǎn),吾無從而問。吾將從公問所以悠然者。夫“山氣日夕佳,飛鳥相與還,此中有真意,欲辨已忘言”,靖節(jié)不得而言之,公烏得而言之哉?公行天下,嘗登泰山,覽鄒嶧,歷嵩、少間,涉兩海②,入閩、越之隩阻③,茲山何啻泰山之礨石④?顧所以悠然者,特寄于此!莊子云:“舊國舊都,望之暢然。雖使丘陵、草木之緡⑤,入之者十九,猶之暢然。況見見聞聞?wù)咭??/p>
予獲侍斯亭,而僭為之記。
注:
、儋郑╦iù)居:租房。
、趦珊#哼@里指東海與南海。
、垭T(ào)阻:深險(xiǎn)難行之地。
④礨(lěi)石:大石頭。
、菥嚕╩ín):雜蕪。
譯文:
我外祖父家世代居住在吳淞江南邊的千墩浦邊上。表兄周淀由考中進(jìn)士進(jìn)入仕途,在外做官二十多年,罷官回來后在昆山縣城租房居住。嘉靖三十年,在馬鞍山的南麓,婁水的兩岸定居。
回憶起我小時(shí)候曾經(jīng)住在外祖父家,大概離縣城三十里,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地遙望馬鞍山坍塌如一堆堆積的土灰一樣,云霧繚繞,似有似無。淀山公越來越喜歡這座山了,在山上建了高大的樓閣,彎曲的欄桿,臺幾,坐席,門窗隨處可見,又在房子的后面建了一座小花園,在園子中建了一座亭子,用陶淵明“悠然見南山“的詩句作為亭子的名字。陶淵明的詩不像晉代,宋代那些刻意修飾文字的人所做的一樣,而恬淡自然的意韻,常常體現(xiàn)在言外,不只是一時(shí)的適意。而看到天地間的萬物,心中無阻塞之處,隨遇而安,到了哪里能不悠然自得呢我曾經(jīng)認(rèn)為悠自得的人確實(shí)能夠和天道成為—體,說陶淵明先生不知道天道,是不行的啊。
淀山公依仗杰出有為的才能,所做官職,多有顯著的聲名和功績,因而不被嫉妒他的人容納。然而到現(xiàn)在,朝廷談?wù)摽梢灾赜玫娜瞬,還—定推崇淀山公。大概淀山公沒有被世人所忘懷,然而,他自己卻忘懷到這種地步。
陶淵明先生已經(jīng)遠(yuǎn)去了,我無從跟隨他來向他請教。我將要跟隨淀山公向他請教“悠然“的原因。那“山氣日夕佳,飛鳥相與還,此中有真意,欲辨已忘言“的詩句,陶淵明沒有能夠說出其中“悠然“的含義,淀山公哪里能夠說出它呢淀山公游歷天下,曾登上泰山;游覽鄒山,游歷嵩山及少室山之間,涉游東海和南海;進(jìn)入福建和浙江兩地深險(xiǎn)難行的地域,這馬鞍山與泰山的一塊大石頭有什么不同呢回想淀山公的悠然自得,只寄托在這座山中吧!莊子說:“自己的祖國和故鄉(xiāng),看到她心里就舒暢,即使丘陵萆木雜蕪,掩蔽了十分之九,心里仍然舒暢。何況是親身見聞到本來面目的呢“我獲得陪同這座悠然亭的主人的榮耀,冒昧地寫下了這篇文章。
《悠然亭記》原文及譯文3
原文
余外家世居吳淞江南千墩浦上[1]。表兄淀山公[2],自田野登朝[3],宦游二十馀年[4],歸始僦居縣城[5]。嘉靖三十年[6],定卜于馬鞍山之陽、婁水之陰[7]。
憶余少時(shí)嘗在外家,蓋去縣三十里,遙望山頹然如積灰[8],而煙云杳靄[9],在有無之間。今公于此山日親,高樓曲檻,幾席戶牗常見之。又于屋后構(gòu)小園,作亭其中,取靖節(jié)“悠然見南山”之語以為名[10]。靖節(jié)之詩,類非晉、宋雕繪者之所為[11]。而悠然之意,每見于言外,不獨(dú)一時(shí)之所適。而中無留滯[12],見天壤間物[13],何往而不自得?余嘗以為悠然者實(shí)與道俱[14]。謂靖節(jié)不知道,不可也。
公負(fù)杰特有為之才,所至官,多著聲績[15],而為妒媢者所不容[16]。然朝廷論人才有用者,必推公。公殆未能以忘于世[17],而公之所以自忘者如此。
靖節(jié)世遠(yuǎn),吾無從而問也。吾將從公問所以悠然者。夫“山氣日夕佳,飛鳥相與還,此中有真意,欲辨已忘言”[18],靖節(jié)不得而言之,公烏得而言之哉[19]?公行天下,嘗登泰山[20],覽鄒嶧[21],歷嵩、少間[22],涉兩海[23],入閩、越之隩阻[24],茲山何啻泰山之礨石[25]?顧所以悠然者,特寄于此!莊子云[26]:“舊國舊都[27],望之暢然[28]。雖使丘陵、草木之緡[29],入之者十九[30],猶之暢然[31]。況見見聞聞?wù)咭瞇32]?”予獲侍斯亭[33],而僭為之記[34]。
作者簡介
歸有光(1507-1571)明文學(xué)家。字熙甫,人稱震川先生。昆山(今屬江蘇)人。嘉靖進(jìn)士。曾任南京太仆寺丞,修世宗實(shí)錄,著有《震川先生集》。其文善用簡潔疏淡的筆墨,描寫家人、朋友之間的日,嵤拢越歼h(yuǎn),充滿感情!俄(xiàng)脊軒志》、《寒花葬志》等作極負(fù)盛名。黃宗羲推宗其為明文第一人。
注釋
[1]外家:指外祖父家。吳淞江:又名蘇州河,在今江蘇省南部、上海市西部,流經(jīng)昆山。千墩浦:歸有光《前山丘翁壽序》:“吳郡太湖之別,為淀山湖,湖水溢出為千墩浦,入于吳淞江。當(dāng)浦入江之處,地名千墩;環(huán)浦而居者,無慮數(shù)千家!
[2]表兄淀山公:周大禮別號淀山,系因淀山湖之地而名。歸有光的母親周桂與周大禮的父親周書同一祖父。
[3]自田野登朝:指周大禮于嘉靖十一年(1532)考中進(jìn)士而入仕途。
[4]宦游:古人指外出做官。
[5]歸:指罷官里居。僦(jiù)居:租房?h城:指昆山縣城。
[6]嘉靖三十年:即公元1551年。
[7]定卜:指定居。馬鞍山:在今江蘇昆山境內(nèi),又名玉峰。其形如馬鞍,故名馬鞍山。陽:山的南面稱陽。婁水:即婁江。歸有光《見村樓記》:“昆山治城之隍,或云即古婁江。然婁江已湮,以隍?yàn)榻,未必然也!标帲核哪厦鏋殛帯?/p>
[8]頹(tuí)然:坍塌的樣子。
[9]杳靄:云霧飄渺的樣子。
[10]靖節(jié):即陶淵明(365—427),晉潯陽(今屬江西)人,一名潛,字元亮。曾為州祭酒,復(fù)為鎮(zhèn)軍、建威參軍,后為彭澤令,因“不為五斗米而折腰”,棄官歸隱,以詩酒自娛。他詩風(fēng)恬淡,狀寫山川田園之美,樸素自然。有《陶淵明集》,世稱靖節(jié)先生!稌x書》《宋書》皆有傳。悠然見南山:見陶淵明《飲酒二十首》詩之五:“采菊東籬下,悠然見南山!
[11]雕繪:指刻意修飾文字。
[12]中無留滯:指心中無阻塞之處,隨遇而安。
[13]天壤間物:指天地間的萬物。
[14]道:這里指宇宙萬物的'本原、本體!俄n非子·解老》:“道者,萬物之所然者,萬理之所稽也!
[15]聲績:指聲名與功績。
[16]妒媢:即妒忌。
[17]殆:大概。未能以忘于世:指沒有被世人所忘懷。
[18]“山氣”四句:見陶淵明《飲酒二十首》之五。大意是說,歸鳥群使人感受到真樸自然的意趣,忘了再加辨析。李善注“欲辨已忘言”云:“言者,所以在意也;得意而忘言。”
[19]烏得:哪里能夠。
[20]泰山:我國五岳中的東岳,主峰在今山東泰安市北,山上名勝古跡眾多。
[21]鄒嶧:即嶧山,又名鄒山,在今山東鄒城東南。秦始皇曾登此山刻石記功。
[22]嵩:即嵩山,五岳中的中岳,在今河南登封以北。少:指少室山,為嵩山三高峰之一。《名山記》:“嵩山中為峻極峰,東曰太室,西曰少室!鄙偈疑奖甭次迦榉逑掠兄纳倭炙隆
[23]兩海:這里指東海與南海。周大禮曾受“廣南之命”,見歸有光《封中憲大夫興化知府周公行狀》一文。
[24]閩、越:指今福建與浙江一帶。隩(ào)阻:深險(xiǎn)難行之地。
[25]茲山:指馬鞍山。何啻(chì):何異于。礨(lěi)石:大石。
[26]莊子:即莊周(前369—前286),戰(zhàn)國宋蒙人,曾為漆園吏,著《莊子》十馀萬言,主張清靜無為。《史記》有傳。以下引文見《莊子·則陽》。
[27]舊國舊都:指故鄉(xiāng)。
[28]暢然:歡快的樣子。成玄英疏云:“少失本邦,流離他邑,歸望桑梓,暢然歡喜!
[29]草木之緡(mín):草木叢生,芒昧不分之意。
[30]入之者十九:指進(jìn)入于丘陵草木所掩蔽之中,見十識九。
[31]猶之暢然:意謂出于外而可望見者止十之一,卻仍然歡快喜悅。
[32]見見聞聞:看到曾經(jīng)看過的,聽到曾經(jīng)聽過的。指接觸到熟悉的事物。
[33]獲侍斯亭:獲得陪同這座悠然亭的主人的榮耀。此乃謙詞。
[34]僭(jiàn):謙詞。指超越本分,冒用在上者的職權(quán)、名義行事。這里代指周大禮寫作此文。
文言文翻譯
我外祖父家世代居住在吳淞江南邊的千墩浦邊上。表兄周淀山由考中進(jìn)士進(jìn)入仕途,在外做官二十多年,罷官回來后在昆山縣城租房居住。嘉靖三十年,在馬鞍山的南麓,婁水的南岸定居。
回憶起我小時(shí)候曾經(jīng)住在外祖父家,大概離縣城三十里,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地遙望馬鞍山坍塌如一堆堆積的土灰一樣,云霧繚繞,似有似無。淀山公一天比一天喜歡這座山了,在山上建了高大的樓閣,彎曲的欄桿,臺幾、坐席、門窗隨處可見,又在房子的后面建了一座小花園,在園子中建了一座亭子,用陶淵明“悠然見南山”的詩句作為亭子的名字。陶淵明的詩不像晉代、宋代那些刻意修飾文字的人所做的一樣,而恬淡自然的意韻,常常體現(xiàn)在言外,不只是一時(shí)的適意。而看到天地間的萬物,心中無阻塞之處,隨遇而安,到了哪里能不悠然自得呢?我曾經(jīng)認(rèn)為悠然自得的人確實(shí)能夠和天道成為—體,說陶淵明先生不知道天道,是不行的啊。
淀山公依仗杰出有為的才能,所做官職,多有顯著的聲名和功績,因而不被嫉妒他的人容納。然而,朝廷談?wù)摽梢灾赜玫娜瞬,還—定推崇淀山公。大概淀山公沒有被世人所忘懷,然而,他自己卻忘懷到這種地步。
陶淵明先生已經(jīng)遠(yuǎn)去了,我無從跟隨他來向他請教。我將要跟隨淀山公向他請教“悠然”的原因。那“山氣日夕佳,飛鳥相與還,此中有真意,欲辨已忘言”的詩句,陶淵明沒有能夠說出其中“悠然”的含義,淀山公哪里能夠說出它呢?淀山公游歷天下,曾登上泰山;游覽鄒山,游歷嵩山及少室山之間,涉游東海和南海;進(jìn)入福建和浙江兩地深險(xiǎn)難行的地域,這馬鞍山與泰山的一塊大石頭有什么不同呢?回想淀山公的悠然自得,只寄托在這座山中吧!莊子說:“自己的祖國和故鄉(xiāng),看到她心里就舒暢,即使丘陵萆木雜蕪,掩蔽了十分之九,心里仍然舒暢。何況是親身見聞到本來面目的呢?”我獲得陪同這座悠然亭的主人的榮耀,冒昧地寫下了這篇文章。
【《悠然亭記》原文及譯文】相關(guān)文章:
畏壘亭記原文及譯文04-30
冷泉亭記原文和譯文02-21
《滄浪亭記》的原文及譯文賞析01-23
劉基《飲泉亭記》原文及譯文01-28
醉翁亭記原文及譯文04-07
《醉翁亭記》原文及譯文04-07
峽江寺飛泉亭記的原文與譯文06-18
醉翁亭記的原文及譯文07-22
《醉翁亭記》原文及譯文08-15