醉翁亭記的原文及譯文
《醉翁亭記》是宋代文學(xué)家歐陽(yáng)修創(chuàng)作的一篇文章。以下是小編精心整理的醉翁亭記的原文及譯文,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
環(huán)滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰(shuí)?山之僧智仙也。名之者誰(shuí)?太守自謂也。太守與客來(lái)飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號(hào)曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂(lè),得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂(lè)亦無(wú)窮也。
至于負(fù)者歌于途,行者休于樹(shù),前者呼,后者應(yīng),傴僂提攜,往來(lái)而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚(yú)肥,釀泉為酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂(lè),非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯(cuò),起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。
已而夕陽(yáng)在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹(shù)林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥(niǎo)樂(lè)也。然而禽鳥(niǎo)知山林之樂(lè),而不知人之樂(lè);人知從太守游而樂(lè),而不知太守之樂(lè)其樂(lè)也。醉能同其樂(lè),醒能述以文者,太守也。太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也。
【注釋】
1、環(huán):環(huán)繞。
2、滁(chú):滁州,今安徽省東部。
3、環(huán)滁:環(huán)繞著滁州城。
4、皆:副詞,都。
5、其:代詞,它,指滁州城。
6、壑(hè):山谷。
7、尤:格外,特別。
8、蔚然:草木繁盛的樣子。
9、蔚然而深秀者,瑯琊也:樹(shù)木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。
10、山:名詞作狀語(yǔ),沿著山路。
11、潺潺(chán):流水聲。
12、釀泉:泉的名字。因水清可以釀酒,故名。
13、回:回環(huán),曲折環(huán)繞。
14、峰回路轉(zhuǎn):山勢(shì)回環(huán),路也跟著拐彎。比喻事情經(jīng)歷挫折失敗后,出現(xiàn)新的轉(zhuǎn)機(jī)。
15、翼然:四角翹起,像鳥(niǎo)張開(kāi)翅膀的樣子。
16、然:……的樣子。
17、臨:靠近。
18、于:在。
19、作:建造。
20、名:名詞作動(dòng)詞,命名。
21、自謂:自稱,用自己的別號(hào)來(lái)命名。
22、輒(zhé):就,總是。
23、年又最高:年紀(jì)又是最大的。
24、號(hào):名詞作動(dòng)詞,取別號(hào)。
25、曰:叫做。
26、意:這里指情趣!白砦讨獠辉诰啤保髞(lái)用以比喻本意不在此而另有目的。
27、乎:相當(dāng)于“于”。
28、得:領(lǐng)會(huì)。
29、寓:寄托。
30、夫(fú):語(yǔ)氣助詞,無(wú)實(shí)意,多用于句首。
31、林霏:樹(shù)林中的霧氣。霏,原指雨、霧紛飛,此處指霧氣。
32、開(kāi):消散,散開(kāi)。
33、歸:聚攏。
34、暝(míng):昏暗。
35、晦:昏暗。
36、晦明:指天氣陰晴昏暗。
37、芳:花草發(fā)出的香味,這里引申為“花”,名詞。
38、發(fā):開(kāi)放。
39、秀:植物開(kāi)花結(jié)實(shí)。這里有繁榮滋長(zhǎng)的意思。
40、繁陰:一片濃密的樹(shù)蔭。
41、佳木秀而繁陰:美好的樹(shù)木繁榮滋長(zhǎng),(樹(shù)葉)茂密成蔭。
42風(fēng)霜高潔,水落而石出者:秋風(fēng)高爽,霜色潔白,溪水滴落,山石顯露。水落石出,原指一種自然景象,大多比喻事情終于真相大白。
43、至于:連詞,于句首,表示兩段的過(guò)渡,提起另事。
44、負(fù)者:背著東西的人。
45、休于樹(shù):倒裝,“于樹(shù)休”在樹(shù)下休息。
46、傴僂(yǔ lǚ):腰背彎曲的樣子,這里指老年人。
47、提攜:小孩子被大人領(lǐng)著走,這里指小孩子。
48、臨:來(lái)到。
49、漁:捕魚(yú)。
50釀泉:泉水名,原名玻璃泉,在瑯邪山醉翁亭下,因泉水很清可以釀酒而得名。
51、洌(liè):清澈。
52、山肴:用從山野捕獲的鳥(niǎo)獸做成的菜。
53、野蔌(sù):野菜。蔌,菜蔬的總稱。
54、雜然:雜亂的樣子。
55、陳:擺開(kāi),陳列。
56、酣:盡情地喝酒。
57、絲:弦樂(lè)器的代稱。
58、竹:管樂(lè)器的代稱。非絲非竹:不是音樂(lè)。
59、射:這里指投壺,古人宴飲時(shí)的一種游戲,把箭向壺里投,投中多的為勝,負(fù)者照規(guī)定的杯數(shù)喝酒。
60、弈:下棋。這里用做動(dòng)詞,下圍棋。
61、觥(gōng):酒杯。
62、籌:行酒令的籌碼,用來(lái)記飲酒數(shù)。
63、觥籌交錯(cuò):酒杯和酒籌交互錯(cuò)雜。
64、蒼顏:容顏蒼老。
65、頹然乎其間:醉醺醺地坐在賓客中間。頹然,原意是精神不振的樣子,這里是醉醺醺的樣子。
66已而:隨后,不久。
67、歸:返回,回家。
68、翳(yì):遮蓋。
69、陰翳:形容枝葉茂密成陰。
70、鳴聲上下:意思是鳥(niǎo)到處叫。上下,指高處和低處的樹(shù)林。
《醉翁亭記》譯文:
環(huán)繞滁州城的都是山。它西南方向的眾多山峰,樹(shù)林和山谷尤其秀麗,遠(yuǎn)望那樹(shù)木繁茂,又幽深又秀美的地方,那就是瑯琊山。沿著山路走六七里,漸漸聽(tīng)到水聲潺潺,從兩座山峰之間傾瀉出來(lái)的,是釀泉。山勢(shì)回環(huán),山路彎轉(zhuǎn),有一座亭子四角翹起,像鳥(niǎo)張開(kāi)翅膀一樣,靠近泉水旁的,那就是醉翁亭。建造亭子的人是誰(shuí)?山里一個(gè)名叫智仙的和尚。給它取名的人是誰(shuí)?是太守用自己的別號(hào)“醉翁”來(lái)命名的。太守同賓客來(lái)到這里飲酒,喝很少的酒就醉了,而年紀(jì)又最大,所以給自己取個(gè)別號(hào)叫“醉翁”。醉翁的情趣不在酒上,而在秀麗的山水之間。欣賞山水的樂(lè)趣,領(lǐng)會(huì)在心里,寄托在喝酒上。
像那太陽(yáng)出來(lái),樹(shù)林中的霧氣消散,暮云回聚攏來(lái),山巖洞穴就昏暗了,陰暗明朗(交替)變化,(就是)山間的早晨和傍晚。野花開(kāi)放,散發(fā)清幽的香氣,美好的樹(shù)木枝葉繁茂,形成濃郁的綠蔭,天氣高爽,霜色潔白,水位低落,石頭顯露,這是山里的四季的景色。早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,因而樂(lè)趣也沒(méi)有窮盡。
至于背著東西的人路上唱歌,走路的人在樹(shù)下休息,前面的人呼喚,后面的人答應(yīng),老老少少來(lái)來(lái)往往不間斷的,這是滁州人出游。到溪水捕魚(yú),溪水深,魚(yú)兒肥,用釀泉的水釀酒,泉水香甜而酒色清凈,山中野味,田野蔬菜,雜亂地在前面擺著,這是太守舉行的酒宴。酒宴上暢飲的樂(lè)趣,不在于管弦音樂(lè),投壺的人投中了,下棋的人得勝了,酒杯和酒籌交互錯(cuò)雜,人們有時(shí)站立,有時(shí)坐著,大聲喧嚷,賓客們(盡情)歡樂(lè)。臉色蒼老,頭發(fā)花白,醉醺醺地在賓客們中間,太守喝醉了。
不久夕陽(yáng)落山,人影縱橫散亂,太守返回,賓客跟隨。這時(shí)樹(shù)林里濃蔭遮蔽,鳥(niǎo)兒到處鳴叫,游人離開(kāi)后禽鳥(niǎo)在快樂(lè)了。然而禽鳥(niǎo)只知道山林的樂(lè)趣,卻不知道人的樂(lè)趣,人們只知道跟隨太守游玩的樂(lè)趣,卻不知道太守在享受自己的樂(lè)趣。喝醉了能夠和大家一起享受快樂(lè),酒醒了能夠用文章記述的人,是太守。太守是誰(shuí)?是廬陵人歐陽(yáng)修。
賞析
宋慶歷五年(1045),范仲淹領(lǐng)導(dǎo)的新政失敗,被貶河南鄧州。積極參與新政的歐陽(yáng)修,“慨言上書(shū)”,一度下獄,后被貶為滁州知州。本文作于他到滁州任上的 第二年(1046)。他此時(shí)的心情和范仲淹應(yīng)該同樣是憂心忡忡的。范仲淹在《岳陽(yáng)樓記》中提出“不以物喜,不以己憂”,“進(jìn)亦憂,退亦憂”,“先天下之憂 而憂,后天下之樂(lè)而樂(lè)”,實(shí)際上就是以憂愁代替了一切正常的心境,排斥了歡樂(lè)。這一點(diǎn)我們?cè)诜治觥对狸?yáng)樓記》時(shí),已經(jīng)說(shuō)得很明白了。而歐陽(yáng)修卻沒(méi)有像范仲 淹那樣“進(jìn)亦憂,退亦憂”,他在《晚泊岳陽(yáng)》中這樣寫(xiě):
臥聞岳陽(yáng)城里鐘,系舟岳陽(yáng)城下樹(shù)。
正見(jiàn)空江明月來(lái),云水蒼茫失江路。
夜深江月弄清輝,水上人歌月下歸。
一闋聲長(zhǎng)聽(tīng)不盡,輕舟短楫去如飛。
雖然有“云水蒼茫”的“失路”之感,但是歐陽(yáng)修還是聽(tīng)到了“清輝”中的歌聲,聽(tīng)得很入迷,仍然享受著“輕舟”“如飛”的感覺(jué)。從這里,可以看到歐陽(yáng)修和范仲 淹在個(gè)性上的差異。到了《醉翁亭記》中,這種差異,就更明顯了。歐陽(yáng)修大筆濃墨,渲染了一派歡樂(lè)的景象,不但是自己歡樂(lè),而且與民同樂(lè)。這是不是說(shuō)歐陽(yáng)修 沒(méi)有心憂天下的大氣魄呢?帶著這個(gè)問(wèn)題,我們來(lái)全面分析《醉翁亭記》。
第一句,“環(huán)滁皆山也!币煌,好處是開(kāi)門(mén)見(jiàn)山。但這種境界,就 是在講究史家簡(jiǎn)潔筆法的歐陽(yáng)修手中,也不是輕而易舉地達(dá)到的,而是經(jīng)歷了反復(fù)。據(jù)《朱子語(yǔ)類輯略》卷八載:“歐公文亦是修改到妙處,頃有人買(mǎi)得他《醉翁亭 記》稿,初說(shuō)滁州四面有山,凡數(shù)十字。末后改定,只曰:‘環(huán)滁皆山也’,五字而已!
開(kāi)門(mén)見(jiàn)山而后,徑直寫(xiě)山水之美。先是寫(xiě)西南的 瑯琊山:“蔚然而深秀”,接著寫(xiě)水(釀泉):“水聲潺潺而瀉出于兩峰之間!鄙剿加辛耍鴮(xiě)亭之美:“翼然臨于泉上。”三者應(yīng)該說(shuō)都比較簡(jiǎn)潔。“翼 然”,把本來(lái)是名詞的“翼”化為副詞。雖然早在陶淵明就有過(guò)“有風(fēng)自南,翼彼新苖”(《時(shí)運(yùn)》),但陶氏是把“翼”化為動(dòng)詞,而這里則是化為副詞,用來(lái)形 容飛檐,很有神韻。除此以外,并沒(méi)有刻意的修辭痕跡。但是這幾個(gè)短句卻構(gòu)成十分別致的感覺(jué)。別致感從何而來(lái)呢?有人把這一段翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ),我們引用來(lái)作 一比較:
滁州的四周都是山。它的西南角的幾座山峰,樹(shù)林山谷特別的美?瓷先(shù)木茂盛、幽深秀麗的,就是瑯琊山。沿著山路走 了六七里路,漸漸聽(tīng)見(jiàn)潺潺的水聲,從兩個(gè)山峰之間流出來(lái)的,就是所謂的釀泉。山勢(shì)曲直,路也跟著彎轉(zhuǎn),于是就可以看見(jiàn)在山泉的上方有個(gè)像鳥(niǎo)的翅膀張開(kāi)著一 樣的亭子。這就是醉翁亭了。造亭子的是誰(shuí)呢?是山上的和尚智仙;給它取名字的是這呢?是太守用自己的別號(hào)來(lái)稱呼這亭子的。太守和賓客們?cè)谶@里飲酒,喝一點(diǎn) 點(diǎn)就醉了,而且年紀(jì)又最大,因此給自己起了個(gè)號(hào)叫醉翁。醉翁的心思不在于飲酒,而在于山山水水之間。這山水的樂(lè)趣,是領(lǐng)會(huì)在心中,寄托在酒里的。
從 詞語(yǔ)的意義來(lái)說(shuō),應(yīng)該說(shuō)翻譯大致是確切的。但是讀起來(lái),其意蘊(yùn)卻可以說(shuō)損失殆盡。這除了古今詞匯聯(lián)想意義的誤差之外,還有一個(gè)原因,就是譯文把原文中很特色的句法和語(yǔ)氣全部沒(méi)了。原文的第一句,表面上看來(lái),僅僅是開(kāi)門(mén)見(jiàn)山;實(shí)質(zhì)上,還在于為全文奠定了一個(gè)語(yǔ)氣的基調(diào)。如果要作吟誦,不能盡情直遂地讀成: 環(huán)滁皆山也。而應(yīng)該是:
環(huán)滁……皆山也……。
只有這樣,才能和全文的句子的語(yǔ)調(diào)統(tǒng)一起來(lái)。如第一段:
望之蔚然而深秀者,瑯琊也。
水聲潺潺而瀉出兩峰之間者,釀泉也。
有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。
作亭者誰(shuí)?山之僧曰智仙也。
名之者誰(shuí),太守自謂也。
太守……飲少輒醉,而年又最高,故自號(hào)醉翁也。
醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。
山水之樂(lè),得之心而寓之酒也。
從 句法來(lái)說(shuō),一連八到九個(gè)句子,都是同樣結(jié)構(gòu)(……者,……也)的判斷句,都是前半句和后半句的語(yǔ)氣二分式。這本是修辭之忌。景物描寫(xiě)以豐富為上,不但詞語(yǔ)要 多彩,而且句法上也要多變,這幾乎是基本的、潛在的規(guī)范。句法單調(diào)和詞語(yǔ)乏采同樣是大忌。而歐陽(yáng)修在這里,卻出奇制勝,營(yíng)造了以一種不僅僅在語(yǔ)義上、而且 在語(yǔ)氣上一貫到底的語(yǔ)境。這種前后二分式為什么值得這么重復(fù),又能在重復(fù)中沒(méi)有重復(fù)的弊端呢?關(guān)鍵在于,這種前后二分式的句子,不是一般的連續(xù)式,而帶著 一種提問(wèn)和回答式的意味:
“望之蔚然而深秀者”,先看到景色之美,然后才回答,“瑯琊也”。
“水聲潺潺而瀉出兩峰之間者”,先是聽(tīng)到了聲音,然后才解釋:“釀泉也”。
“有亭翼然臨于泉上者”,先有奇異的視覺(jué)意象,然后才回答:“醉翁亭也”。
這 種句法結(jié)構(gòu)所提示的,先是心理上的驚異、發(fā)現(xiàn),后是領(lǐng)會(huì)。這是一個(gè)過(guò)程。這個(gè)過(guò)程的特點(diǎn)在于,第一,先有所感,次有所解;先有感覺(jué)的聳動(dòng),后有理念的闡 釋。第二,這種句法的重重復(fù)復(fù),還提示了景觀的目不暇接和思緒的源源不斷。如果不用這樣提示回答的二分式句法,而用一般描寫(xiě)的句法,也就是連續(xù)式的句法, 就得先把景觀的名稱亮出來(lái):
瑯琊山,蔚然而深秀;
釀泉,水聲潺潺而瀉出
醉翁亭,其亭翼然而臨泉上。
這 就沒(méi)有心理的提示、驚異、發(fā)現(xiàn)和理解的過(guò)程,可真是有點(diǎn)流水帳了,太呆板了。歐陽(yáng)修這篇文章的句法之奇妙,還得力于每句結(jié)尾,都用一個(gè)“也”字。這本是一 個(gè)虛詞,沒(méi)有太多具體的意義,但在這里卻非常重要,重要到必須使用在整篇文章從頭到尾的每一句中。這是因?yàn)椤耙病弊志,表示先是觀察之,繼而形成肯定的心 態(tài)和語(yǔ)氣。這個(gè)“也”式的語(yǔ)氣,早在文章第一句,就定下了調(diào)子。如前面的引文把它翻譯成:
看上去樹(shù)木茂盛、幽深秀麗的,就是瑯琊山。
漸漸聽(tīng)見(jiàn)潺潺的水聲,從兩個(gè)山峰之間流出來(lái)的,就是所謂的釀泉。
山泉的上方有個(gè)像鳥(niǎo)的翅膀張開(kāi)著一樣的亭子,這就是醉翁亭了。
意 思是差不多的,但讀起來(lái)為什么特別殺風(fēng)景呢?因?yàn)槠渲锌隙ǖ、明快的語(yǔ)氣消失了。有這個(gè)語(yǔ)氣和沒(méi)這個(gè)語(yǔ)氣,有很大的不同。這不但是個(gè)語(yǔ)氣,而且有完成句子 的作用。比如:《中庸》:義者,宜也!耙病庇迷诰淠,表示形成判斷的肯定語(yǔ)氣。此外,它還有一點(diǎn)接近于現(xiàn)代漢語(yǔ)的“啊”、“呀”。不同的是,在現(xiàn)代漢語(yǔ) 中沒(méi)有“啊”,”呀”,句子還是完整的;而在古代漢語(yǔ)中,沒(méi)有這個(gè)“也”字,就不能形成判斷的肯定語(yǔ)氣,情感色彩就消失了。比如:
“仁者, 愛(ài)人!边@是一個(gè)理性的、或者說(shuō)是中性的語(yǔ)氣,如果加上一個(gè)“也”字:“仁者,愛(ài)人也!奔由线@個(gè)語(yǔ)氣詞,肯定的情感,就比較自信,比較確信了!对(shī)大 序》曰:“情動(dòng)于中而形于言。言之不足,故嗟嘆之。嗟嘆之不足,故永歌之。永歌之不足,不知手之舞之足之蹈之也。”如果把最后這個(gè)“也”字省略掉,語(yǔ)氣中 的那種情緒上確信的程度就差了許多。又如《左傳》,齊侯伐楚,楚王曰:“君處北海,寡人處南海,唯是風(fēng)馬牛不相及也。”如果把句尾上的“也”字去掉,變成 “……唯是風(fēng)馬牛不相及”,不但語(yǔ)氣消失了,而且情緒也淡然了。同樣,我們已經(jīng)讀過(guò)的袁枚《黃生借書(shū)說(shuō)》中“少時(shí)之歲月為可惜也!比绻炎詈蟮摹耙病弊 刪除,變成“少時(shí)之歲月為可惜”;語(yǔ)氣就干巴了。不少賞析文章都注意到本文從頭到尾用了那么多“也“字,但幾乎沒(méi)有人注意到這個(gè)“也”字在語(yǔ)氣和情緒上的 作用,一般都誤以為語(yǔ)氣詞本身并沒(méi)有意義。殊不知語(yǔ)氣詞雖然沒(méi)有詞匯意義,但是其情緒意義卻是具有抒情的生命的。特別是當(dāng)“也”字不是孤立地出現(xiàn),而是成 套地組成一種結(jié)構(gòu)的時(shí)候,其功能是大大超出其數(shù)量之和的。
當(dāng)然,重復(fù)使用“也”字,也是有風(fēng)險(xiǎn)的,這種風(fēng)險(xiǎn)就是導(dǎo)致單調(diào):句法的單調(diào)導(dǎo)致語(yǔ) 氣和情緒的單調(diào)。但是,這種情況在《醉翁亭記》沒(méi)有發(fā)生,相反,是情緒的積累遞增。因?yàn)榫浞ê驼Z(yǔ)氣反復(fù),被句法的微調(diào)所消解了。文章并沒(méi)有停留在絕對(duì)統(tǒng)一 的句法上,而是在統(tǒng)一的句式中,不斷穿插著微小的變化。例如,“其西南諸峰,林壑尤美”,“太守與客來(lái)飲于此,飲少輒醉,而年又最高”,都打破了并列的 “者……也”型的句子結(jié)構(gòu)。這種微妙的變化,還是只是形式上的。更主要的變化,是內(nèi)涵上的。在同樣是“者……也”型句子結(jié)構(gòu)的排列中,情思在演進(jìn),在深 化:開(kāi)頭是遠(yuǎn)視,大全景(瑯琊),接著是近觀的中景(釀泉),再下來(lái),是身臨其境的近景(醉翁亭)。如果這樣的層次還是客觀景色的描述的話,接下來(lái)就轉(zhuǎn)入 了主體的判斷和說(shuō)明:先是亭名的由來(lái)(太守自謂),再是為何如此命名(太守飲少而輒醉,年事最高)。這樣的句子,表面上看來(lái)是說(shuō)明,但是其中滲透著某種特 殊的情趣。情趣何來(lái)?因?yàn)檫@里說(shuō)明的是自己,本來(lái)是第一人稱的表白,卻用了第三人稱的說(shuō)明。設(shè)想,如果不是這樣,而是用一人稱來(lái)寫(xiě)自己如何為亭子命名,甚 至可以帶點(diǎn)抒情的語(yǔ)氣,而情感和趣味則大為不同。而現(xiàn)在這樣,先是像局外人似的說(shuō)到有這么一個(gè)太守,明明喝得很少,卻又很容易醉。明明年紀(jì)不太大(才四十 歲左右),卻是自稱為“翁”。這個(gè)自稱“醉翁”的太守來(lái)到這里喝酒,卻宣稱“醉翁之意不在酒,在乎山水之間也”。其中的情趣,至少有幾個(gè)方面:其一,號(hào)稱 醉翁,卻不以酒為意;其二,不在意酒,正反襯出在意山水令人陶醉。這就不是在說(shuō)明,而是在抒情了。文章到這里,手法已經(jīng)遞升了三個(gè)層次:第一個(gè)是開(kāi)頭的描 寫(xiě),第二個(gè)是說(shuō)明,第三個(gè)是抒情。這里的情趣,全在作者有意留下的矛盾:既然意不在酒,為什么又自稱“醉翁”,還把亭子叫做“醉翁亭”呢?這不是無(wú)理嗎? 是的,的確無(wú)理。理和情就是一對(duì)矛盾。純粹講理就是無(wú)情;而不講理,就可能在抒情。但是,歐陽(yáng)修在后一句,對(duì)抒情又作了說(shuō)明:“山水之樂(lè),得之心而寓之酒 也!毙睦飳(duì)于山水是有情的,不過(guò)是寄托在酒上而已。這是一個(gè)智性的說(shuō)明,使得抒情的無(wú)理又滲透著有理。這已經(jīng)是文章的第四個(gè)層次了。
文章的開(kāi)頭,目的不過(guò)是為了提出最為關(guān)鍵的是山水之樂(lè)。這種樂(lè)的實(shí)質(zhì)是什么呢?接下去的幾段文章就是對(duì)于山水之樂(lè)的一步步地展開(kāi)。
首 先,當(dāng)然是自然景觀之美:從日出到云歸,從陰晦到晴朗,從野芳發(fā)的春季,到佳木秀的夏日,再到風(fēng)霜高潔的秋天,到水落石出的冬令,四時(shí)之景不同,而歡樂(lè)卻 是相同的。(這和范仲淹的《岳陽(yáng)樓記》中的陰晴不同情感不同有多么明顯的區(qū)別)山水之樂(lè)在于四時(shí)自然景觀的美好,這是中國(guó)山水游記的傳統(tǒng)主題,早在酈道元 的《三峽》中,已經(jīng)達(dá)到了相當(dāng)?shù)母叨取W陽(yáng)修這么幾句話,文字很精練,但從根本上來(lái)說(shuō),并沒(méi)有什么新的發(fā)現(xiàn),充其量不過(guò)是為他下面的新發(fā)現(xiàn)提供了山水畫(huà)幅 的背景而已。下面這一段,就超越了自然景觀,進(jìn)入了人文景觀,逐漸展開(kāi)歐陽(yáng)修的新境界了。
山水之樂(lè)更高的境界,不僅在于自然之美,而且在于 人之樂(lè)。往來(lái)不絕的人們,不管是負(fù)者、行者,彎腰曲背者,臨溪而漁者,釀泉為酒者,一概都很歡樂(lè)。歡樂(lè)在哪里?沒(méi)有負(fù)擔(dān)。沒(méi)有什么負(fù)擔(dān)?沒(méi)有物質(zhì)負(fù)擔(dān),生 活沒(méi)有壓力。這實(shí)在有點(diǎn)像陶淵明的桃花源理想境界。但如果完全等同于桃花源,歐陽(yáng)修還有什么特殊的創(chuàng)造?歐陽(yáng)修山水之樂(lè)的境界,在于各方人士和太守一起歡 宴。歐陽(yáng)修反反復(fù)復(fù)提醒讀者“太守”與游人之別,一共提了九次。但是和文字的一再提醒相反,在飲宴時(shí),卻強(qiáng)調(diào)沒(méi)有等級(jí)的分別:打了魚(yú),釀了酒,收了疏菜, 就可以拿到太守的宴席上來(lái)共享。歐陽(yáng)修所營(yíng)造的歡樂(lè)的特點(diǎn)是,人們?cè)谶@里,不但物質(zhì)上是平等的,而且精神上也沒(méi)有等級(jí),因而特別寫(xiě)了一句,宴飲之樂(lè),沒(méi)有 絲竹之聲,無(wú)須高雅的音樂(lè),只有游戲時(shí)自發(fā)的喧嘩。最能說(shuō)明歡樂(lè)的性質(zhì)的,是反復(fù)自稱太守的人,沒(méi)有太守的架子,不在乎人們的喧嘩,更不在乎自己的姿態(tài), 不拘形跡,不拘禮法,在自己醉醺醺、歪歪倒倒的時(shí)候享受歡樂(lè)。和太守在一起,人們進(jìn)入了一個(gè)沒(méi)有世俗等級(jí)的世界,賓客們忘卻等級(jí),太守享受著賓客們忘卻等 級(jí),人與人達(dá)到了高度的和諧。這一切正是歐陽(yáng)修不同于陶淵明的桃花源的地方。這不是空想的、去了一次就不可能再找到的世界,而是他自己營(yíng)造的。
創(chuàng)作背景
《醉翁亭記》作于宋仁宗慶歷五年(1045年),當(dāng)時(shí)歐陽(yáng)修正任滁州太守。歐陽(yáng)修是從慶歷五年被貶官到滁州來(lái)的。被貶前曾任太常丞知諫院、右正言知制誥、河北都轉(zhuǎn)運(yùn)按察使等職。被貶官的原因是由于他一向支持韓琦、范仲淹、富弼、呂夷簡(jiǎn)等人參與推行新政的北宋革新運(yùn)動(dòng),而反對(duì)保守的夏竦之流。韓范諸人早在慶歷五年一月之前就已經(jīng)被先后貶官,到這年的八月,歐陽(yáng)修又被加了一個(gè)外甥女張氏犯罪,事情與之有牽連的罪名,落去朝職,貶放滁州。
歐陽(yáng)修在滁州實(shí)行寬簡(jiǎn)政治,發(fā)展生產(chǎn),使當(dāng)?shù)厝诉^(guò)上了一種和平安定的生活,年豐物阜,而且又有一片令人陶醉的山水,這是使歐陽(yáng)修感到無(wú)比快慰的。但是當(dāng)時(shí)整個(gè)的北宋王朝,雖然政治開(kāi)明、風(fēng)調(diào)雨順,但卻不思進(jìn)取、沉溺于現(xiàn)狀,一些有志改革圖強(qiáng)的人紛紛受到打擊,眼睜睜地看著國(guó)家的積弊不能消除,這又不能不使他感到沉重的憂慮和痛苦。這是他寫(xiě)作《醉翁亭記》時(shí)的心情,悲傷又有一份歡喜。這兩方面是糅合一起、表現(xiàn)在他的作品里的。
【醉翁亭記的原文及譯文】相關(guān)文章:
《醉翁亭記》原文及譯文11-20
醉翁亭記課文原文及譯文08-24
醉翁亭記原文及其譯文09-14
《醉翁亭記》譯文及原文注釋07-31
《醉翁亭記》譯文09-12
水調(diào)歌頭原文、譯文08-20
離騷原文及譯文06-13
木蘭詩(shī)原文及譯文07-24
《木蘭詩(shī)》原文及譯文09-21