- 相關(guān)推薦
向杲字初旦太原人原文及譯文賞析
向杲字初旦,太原人,與庶兄晟友于①最敦。晟狎波斯②,有割臂之盟③,其母取直奢,晟竭資聘波斯以歸。莊聞,怒奪所好,途中偶逢,大加詬罵;晟不服,遂嗾從人折棰④笞之,垂斃乃去。杲聞奔視,則兄已死,不勝哀憤,具造赴郡。莊廣行賄賂,使其理不得伸。杲隱忿中結(jié),莫可控訴,惟思要路刺殺莊,日懷利刃,伏于山徑之莽。久之,機漸泄。莊知其謀,出則戒備甚嚴。聞汾州有焦桐者,勇而善射,以多金聘為衛(wèi)。杲無計可施,然猶日伺之。一日方伏,雨暴作,上下沾濡,寒戰(zhàn)頗苦。既而烈風四塞,冰雹繼至,身忽然痛癢不能復覺。嶺上舊有山神祠,強起奔赴。既入廟,則所識道士在內(nèi)焉。先是,道士嘗行乞村中,杲輒飯之,道士以故識杲。見杲衣服濡濕,乃以布袍授之,曰:“姑易此!标揭滓拢虄龆兹羧,自視則毛革頓生,身化為虎。道士已失所在。心中驚恨,轉(zhuǎn)念:得仇人而食其肉,計亦良得。下山伏舊處,見己尸臥叢莽中,始悟前身已死,猶恐葬于烏鳶,時時邏守之。越日,莊始經(jīng)此,虎暴出,于馬上撲莊落,龁其首,咽之。焦桐返馬而射,中虎腹,蹶然遂斃。
杲在錯楚中,恍若夢醒;又經(jīng)宵,始能行步,厭厭以歸。家人以其連夕不返,方共駭疑,見之,喜相慰問。杲但臥,蹇澀不能語。少間,聞莊信,爭即床頭慶告之。杲乃自言:“虎即我也!彼焓銎洚,由此傳播。莊子痛父之死甚慘,聞而惡之,因訟杲。官以其誕而無據(jù),置不理焉。
異史氏曰壯士志酬必不生返此千古所悼恨也借人之殺以為生仙人之術(shù)亦神哉然天下事足發(fā)指者多矣使怨者常為人恨不令暫作虎
【注】①友于:兄弟之情。②波斯,人名,晟與莊爭聘的女子。③割臂之盟:男女秘訂婚約。④折棰:折斷策馬的杖,意謂短棍,泛指棍棒。
5.對下列句子中加點詞的解釋,不正確的一項是
A.其母取直奢 直,通“值”,錢財
B.具造赴郡 具,通“俱”,都
C.惟思要路刺殺莊 要,通“腰”,要路,半道上
D.寒戰(zhàn)頗苦 戰(zhàn),通“顫”,發(fā)抖
6.下列各組句子中,加點詞的意義和用法相同的一組是
A.以多金聘為衛(wèi) 家人以其連夕不返
B.遂嗾從人折棰笞之 久之,機漸泄
C.遂述其異 使其理不得伸
D.伏于山徑之莽 猶恐葬于烏鳶
7.以下六句話,分別編為四組,全部屬于向杲化虎復仇的直接原因的一組是
、倥c庶兄晟友于最敦 ②不勝哀憤,具造赴郡 ③莊廣行賄賂,使其理不得伸
、荜诫[忿中結(jié),莫可控訴 ⑤莊知其謀,出則戒備甚嚴 ⑥官以其誕而無據(jù),置不理焉
A.①②④ B.②③⑥ C.③④⑤ D.③④⑥
8.下列對原文有關(guān)內(nèi)容的概括和分析,不正確的一項是
A.向晟為娶波斯不惜傾其所有,是因為對波斯一往情深;莊公子怒奪所好,便致人于死地,實在是惡霸行徑。
B.向杲聽說哥哥被活活打死,悲痛萬分,先告官府,官府不能伸張正義,向杲這才鋌而走險,一心要刺殺仇人。
C.道士感激樂善好施的向杲,拿出布袍讓渾身濕透的向杲換上,不料竟把向杲變成猛虎,使向杲得以完成復仇的心愿。
D.作者通過向杲復仇“志酬”而“生返”的神奇故事,揭露了當時社會弱肉強食的黑暗現(xiàn)實,表達了下層人民以暴抗暴的強烈愿望。
9.斷句和翻譯。(9分)
(1)用“/”給文段最后一個自然段斷句。 (3分)
異 史 氏 曰 壯 士 志酬 必 不 生 返 此 千 古 所 悼 恨 也 借人之 殺 以 為 生 仙 人 之 術(shù) 亦 神 哉 然 天 下事足 發(fā) 指 者 多 矣 使 怨 者 常 為 人 恨 不 令 暫 作 虎
。2)翻譯下面的句子。(6分,每小題3分)
①先是,道士嘗行乞村中,杲輒飯之,道士以故識杲。
、谇f子痛父之死甚慘,聞而惡之,因訟杲。官以其誕而無據(jù),置不理焉。
參考答案
5.B(具:陳述,寫狀紙。)
6.D(介詞,在。用/因為;B代詞,他/形容詞詞尾,無義;C那/他。)
7.C(①不是“化虎”的原因,②是希望依靠官府復仇,⑥是當時未曾想到的結(jié)果。)
8.C(“不料”錯,道士是有意幫助向杲。)
9.(1) 異史氏曰/壯士志酬/必不生返/此千古所悼恨也/借人之殺以為生/仙人之術(shù)亦神哉/然天下事足發(fā)指者多矣/使怨者常為人/恨不令暫作虎 (錯一處不扣分,錯兩處扣1分,錯三處扣2分,錯四處扣3分。)
(2) ①當初,那個道士曾經(jīng)到村子里乞討,向杲總要給他飯吃,道士因此認識了向杲。( “先是”1分,“飯”1分,全句大意1分。)
②莊公子的兒子正為父親死得很慘而悲痛,聽到向杲變虎的事,非常痛恨他,就告發(fā)了向杲。官府認為他的控告荒誕離奇,沒有根據(jù),也放下這事,沒再處理了。(“痛”1分,“置”1分,全句大意1分。)
【參考譯文】
向杲,字初旦,太原人,跟他的異母哥哥向晟,兄弟情誼最為深厚。向晟戀著波斯,兩人私下里訂了婚約。波斯阿母要的錢財太多,向晟便竭盡自己的財力把她娶回了家。莊公子聽說后,認為向晟奪走了他所愛的人,非常氣憤。有一天在路上偶然遇到了向晟,就對他破口大罵。向晟不服軟,莊公子便嗾使他的仆從,用棍棒猛打向晟,打得快要死了,他們才離開。向杲聽到消息,趕忙跑去看望,發(fā)現(xiàn)哥哥已經(jīng)被打死了,向杲悲憤不已。寫了狀紙到府衙里去告狀。莊公子到處行賄送禮,使向杲無法為他的哥哥申冤。
向杲滿懷悲憤,郁結(jié)難解,又沒有一個控訴的地方,一心想在半路上刺殺莊公子。他天天揣著鋒利的刀子,埋伏在山路邊的莽草叢里。時間長了,他的秘密泄露了。莊公子知道向杲的圖謀,出門更嚴加戒備了。他聽說汾州有個焦桐,既勇敢,又有很好的箭法,便不惜重金請來做他的侍衛(wèi)。向杲想不出別的辦法,但仍然天天尋找著下手的機會。有一天,向杲正在那里埋伏著,忽然下起雨來,渾身上下都被淋濕了,冷得發(fā)抖,非常痛苦。接著狂風肆虐,冰雹接踵而至,向杲全身麻木,連痛癢都感覺不到了。山嶺上原來有座山神廟,他便強打精神往山神廟里跑。進廟后,只見他所認識的那個道士也在那里。當初,那個道士曾經(jīng)到村子里乞討,向杲總要給他飯吃,道士因此認識了向杲。道士看到他的衣服都濕透了,就拿了一件布袍給他,說:“暫且換上這個吧!毕蜿綋Q上布袍,忍著冷凍,像狗一樣地蹲在地上,看了看自己,就發(fā)現(xiàn)原來自己一下子長出了毛皮,變作一只老虎,道士也不知道哪里去了。向杲又驚異,又懊惱,但一轉(zhuǎn)念:能夠抓住仇人,吃了他的肉,也是一個好辦法。便下了山,埋伏在原來的那個地方,看見自己的尸體躺在野草叢中,這才醒悟自己的前身已經(jīng)死了,還擔心尸體被老鷹吃掉了,時時在周圍看守著。過了一天,莊公子才從這里經(jīng)過,老虎突然竄了出來,從馬上把莊公子抓了下來,一口咬斷他的腦袋,吞了下去。焦桐回過馬來,一箭射中了老虎的肚子,那老虎歪歪倒倒地便死了。
向杲在縱橫交錯的荊棘叢中,恍恍惚惚像從夢中醒來。又過了一晚,才能行走,萎靡不振地回到家里。家里的人因為他連著幾夜沒回來,正在驚駭懷疑,一見到他,都高興地問候他。向杲只是睡在床上,呆呆地說不出話來。不久,家里人聽到莊公子被老虎吃掉的消息,爭著到床頭來告訴他。向杲才自言自語地說:“那老虎就是我呀!”于是把自己變成老虎的經(jīng)過說了一遍,事情便傳播出去了。莊公子的兒子正為父親死得很慘而悲痛,聽到向杲變虎的事,非常痛恨他,就告發(fā)了向杲。官府認為他的控告荒誕離奇,沒有根據(jù),也放下這事,沒再處理了。
異史氏說:“壯士完成了自己的志愿,一定不能活著回來,這是千古以來人們所痛惜和遺憾的。借虎去殺人,讓人能活著,神仙的辦法也太妙了。不過天下的事,令人發(fā)指的很多。使受屈的總是做人,恨不能讓他們暫時去做虎的好。”
【向杲字初旦太原人原文及譯文賞析】相關(guān)文章:
《減字木蘭花·鶯初解語》原文及譯文賞析10-03
《口技》原文賞析及譯文04-16
《池上》原文譯文賞析09-24
《宋史》的原文及譯文賞析09-27
孫武原文及譯文賞析09-24
《君臣對》原文譯文與賞析09-24
出塞原文及譯文賞析04-08
疏影原文譯文及賞析10-04
《原性》原文及譯文賞析04-20