- 相關(guān)推薦
候人原文閱讀翻譯
《詩(shī)經(jīng):候人》
彼候人兮,何戈與祋。
彼其之子,三百赤芾。
維鵜在梁,不濡其翼。
彼其之子,不稱(chēng)其服。
維鵜在梁,不濡其咮。
彼其之子,不遂其媾。
薈兮蔚兮,南山朝隮。
婉兮孌兮,季女斯饑。
注釋:
候人:在路上迎候賓客的小官。
譯文:
迎賓送客那小官,肩扛長(zhǎng)戈和殳棍。
像他那樣小人物,三百朝官不屑顧。
鵜鶘停在魚(yú)梁上,水沒(méi)打濕它翅膀。
像他那樣小人物,不配穿那好衣服。
鵜鶘停在魚(yú)梁上,水沒(méi)打濕它的嘴。
像他那樣小人物,不配高官與厚祿。
云蒸霧罩濃又密,南山早晨云霧多。
美麗俊俏真可愛(ài),少女忍饑又挨餓。
賞析:
迎候賓客的小官,連七品芝麻官都?jí)虿簧,在達(dá)官貴人眼中自然毫無(wú)份量。在一個(gè)官本位的國(guó)度之中,官位成了人的價(jià)值大小的外在標(biāo)志,似乎官越大,價(jià)值越高,越神奇。
小官首先是一個(gè)人,有自己作為人的價(jià)值和尊嚴(yán),官位與此并無(wú)必然聯(lián)系。他有自己的活法,同樣也會(huì)贏得少女的愛(ài)情,甚至在德行方面,也可能是達(dá)官貴人們無(wú)法比擬的。作者對(duì)位卑官小的弱者寄予無(wú)限的同情,表明了對(duì)官僚制度輕視個(gè)人人格尊嚴(yán)的不滿(mǎn)和嘲諷。
【候人原文閱讀翻譯】相關(guān)文章:
候人原文、翻譯及賞析03-16
候人原文翻譯及賞析08-26
候人原文及賞析08-26
詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·曹風(fēng)·候人》原文賞析08-08
《踏莎行·候館梅殘》原文及翻譯賞析10-20
《踏莎行·候館梅殘》原文翻譯及賞析04-03
《朝天子》原文閱讀及翻譯08-11