1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《踏莎行·候館梅殘》原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2023-04-03 12:31:52 古籍 我要投稿

        《踏莎行·候館梅殘》原文翻譯及賞析

        《踏莎行·候館梅殘》原文翻譯及賞析1

          踏莎行·候館梅殘

          候館梅殘,溪橋柳細(xì),草薰風(fēng)暖搖征轡。離愁漸遠(yuǎn)漸無窮,迢迢不斷如春水。

          寸寸柔腸,盈盈粉淚,樓高莫近危闌倚。平蕪盡處是春山,行人更在春山外。

          古詩簡介

          《踏莎行·候館梅殘》是宋代文學(xué)家歐陽修的詞作。此詞主要抒寫早春南方行旅的離愁。上闋寫行人客旅的思念。以時(shí)空的轉(zhuǎn)換,寫人在旅途,漂泊無際,且無止期,從而展示了游子剪不斷的離愁。下闋寫居者對(duì)高樓的企盼和懸想,寫遠(yuǎn)望之人的內(nèi)心活動(dòng)。春山本無內(nèi)外之別,詞人將其界定,寫出居者念遠(yuǎn)的迷茫心境,頗令人玩味。全詞筆調(diào)細(xì)膩委婉,寓情于景,含蓄深沉,是為人所稱道的名篇。

          翻譯/譯文

          客舍前的梅花已經(jīng)凋殘,溪橋旁新生細(xì)柳輕垂,春風(fēng)踏芳草遠(yuǎn)行人躍馬揚(yáng)鞭。走得越遠(yuǎn)離愁越?jīng)]有窮盡,像那迢迢不斷的春江之水。

          寸寸柔腸痛斷,行行盈淌粉淚,不要登高樓望遠(yuǎn)把欄桿憑倚。平坦的草地盡頭就是重重春山,行人還在那重重春山之外。

          注釋

         、藕蝠^:迎賓候客之館舍!吨芏Y·地官·遺人》:“五十里有市,市有候館。”

         、撇蒉梗盒〔萆l(fā)的清香。薰,香氣侵襲。征轡(pèi):行人坐騎的韁繩。轡,韁繩。此句化用南朝梁江淹《別賦》“閨中風(fēng)暖,陌上草薰”而成。

          ⑶迢迢:形容遙遠(yuǎn)的樣子。

         、却绱缛崮c:柔腸寸斷,形容愁苦到極點(diǎn)。

         、捎簻I水充溢眼眶之狀。粉淚:淚水流到臉上,與粉妝和在一起。

          ⑹危闌:也作“危欄”,高樓上的欄桿。

         、似绞彛浩教沟叵蚯把由斓牟莸亍J,草地。

          賞析/鑒賞

          這首詞是歐陽修詞的代表作之一。下面是唐代文學(xué)研究會(huì)常務(wù)理事劉學(xué)鍇先生對(duì)此詞的賞析。

          在婉約派詞人抒寫離情的小令中,這是一首情深意遠(yuǎn)、柔婉優(yōu)美的代表性作品。

          上片寫離家遠(yuǎn)行的人在旅途中的所見所感。開頭三句是一幅洋溢著春天氣息的溪山行旅圖:旅舍旁的梅花已經(jīng)開過了,只剩下幾朵殘英,溪橋邊的柳樹剛抽出細(xì)嫩的枝葉。暖風(fēng)吹送著春草的芳香,遠(yuǎn)行的人就這美好的環(huán)境中搖動(dòng)馬韁,趕馬行路。梅殘、柳細(xì)、草薰、風(fēng)暖,暗示時(shí)令正當(dāng)仲春。這正是最易使人動(dòng)情的季節(jié)。從“搖征轡”的“搖”字中可以想象行人騎著馬兒顧盼徐行的情景。

          融怡明媚的春光,既讓人流連欣賞,卻又容易觸動(dòng)離愁。開頭三句以實(shí)景暗示、烘托離別,而三、四兩句則由麗景轉(zhuǎn)入對(duì)離情的描寫:“離愁漸遠(yuǎn)漸無窮,迢迢不斷如春水!币?yàn)樗鶆e者是自己深愛的人,所以這離愁便隨著分別時(shí)間之久、相隔路程之長越積越多,就像眼前這伴著自己的一溪春水一樣,來路無窮,去程不盡。此二句即景設(shè)喻,即物生情,以水喻愁,寫得自然貼切而又柔美含蓄。

          下片寫閨中少婦對(duì)陌上游子的深切思念。“寸寸柔腸,盈盈粉淚。”過片兩對(duì)句,由陌上行人轉(zhuǎn)筆寫樓頭思婦!叭崮c”而說“寸寸”,“粉淚”而說“盈盈”,顯示出女子思緒的纏綿深切。從“迢迢春水”到“寸寸腸”、“盈盈淚”,其間又有一種自然的聯(lián)系。接下來一句“樓高莫近危闌倚”,是行人心里對(duì)淚眼盈盈的閨中人深情的`體貼和囑咐,也是思婦既希望登高眺望游子蹤影又明知徒然的內(nèi)心掙扎。

          最后兩句寫少婦的凝望和想象,是游子想象閨中人憑高望遠(yuǎn)而不見所思之人的情景:展現(xiàn)樓前的,是一片雜草繁茂的原野,原野的盡頭是隱隱春山,所思念的行人,更遠(yuǎn)春山之外,渺不可尋。這兩句不但寫出了樓頭思婦凝目遠(yuǎn)望、神馳天外的情景,而且透出了她的一往情深,正越過春山的阻隔,一直伴隨著漸行漸遠(yuǎn)的征人飛向天涯。行者不僅想象到居者登高懷遠(yuǎn),而且深入到對(duì)方的心靈對(duì)自己的追蹤。如此寫來,情意深長而又哀婉欲絕。

          此詞由陌上游子而及樓頭思婦,由實(shí)景而及想象,上下片層層遞進(jìn),以發(fā)散式結(jié)構(gòu)將離愁別恨表達(dá)得蕩氣回腸、意味深長。這種透過一層從對(duì)面寫來的手法,帶來了強(qiáng)烈的美感效果。

        《踏莎行·候館梅殘》原文翻譯及賞析2

          原文:

          候館梅殘,溪橋柳細(xì),草薰風(fēng)暖搖征轡。

          離愁漸遠(yuǎn)漸無窮,迢迢不斷如春水。

          寸寸柔腸,盈盈粉淚,樓高莫近危欄倚。

          平蕪盡處是春山,行人更在春山外。

          譯文

          館舍前的梅花已經(jīng)凋殘,溪橋旁新生細(xì)柳輕垂,暖風(fēng)吹送著春草的芳香,遠(yuǎn)行人搖動(dòng)馬韁,趕馬行路。走得越遠(yuǎn)離愁越?jīng)]有窮盡,就像那春江之水連綿不斷。

          寸寸柔腸痛斷,行行淚水滴落面龐,登上高樓憑欄遠(yuǎn)望也難解難心中愁情。平坦的草地盡頭就是重重春山,行人還在那重重春山之外。

          注釋

          候館:迎賓候客之館舍。

          草薰:小草散發(fā)的清香。薰,香氣侵襲。

          征轡(pèi):行人坐騎的韁繩。轡,韁繩。

          迢迢:形容遙遠(yuǎn)的樣子。

          寸寸柔腸:柔腸寸斷,形容愁苦到極點(diǎn)。

          盈盈:淚水充溢眼眶之狀。

          粉淚:淚水流到臉上,與粉妝和在一起。

          危闌:也作“危欄”,高樓上的欄桿。

          平蕪:平坦地向前延伸的草地。蕪,草地。

          賞析:

          這首詞寫的是早春的離情相思之情。詞的上片寫行人在旅途的離愁,下片寫婦在家室的.離愁,兩地相思,一種情懷,全篇的主題即表現(xiàn)離愁。此詞是歐陽修深婉詞風(fēng)的代表作。這是一首寫一個(gè)旅人在征途中的感受,離情別緒,題材常見,但手法奇妙,意境優(yōu)美,讀來令人神遠(yuǎn)。上片寫行者在得意去梅殘,草薰風(fēng)暖的春天在別館與戀人離別。他初不經(jīng)意,信馬由韁,悠哉游哉;漸行漸遠(yuǎn),離愁上心,漸遠(yuǎn)漸無窮,仿如迢迢不斷的春流水,自然真實(shí)地刻劃居人望歸的愁情。居人望盡平蕪,望斷春山,不見行者;行人還遠(yuǎn)在春山之外不知何處,居人盼歸不見的絕望痛苦心情,可以想見。這首詞寫春景發(fā)離愁,景愈傳教而愁愈深,語淺淡而情有致。上片“離愁漸遠(yuǎn)漸無窮,迢迢不斷如春水!边@兩句,為全詞之眼,以不斷之春水狀無窮之離愁,化抽象為具象,比喻貼切。漸行漸遠(yuǎn),離愁上心,漸遠(yuǎn)漸無窮,信如迢迢不斷的春流水,自然真實(shí)地刻劃了行者離情別緒萌生漸深的過程。

        【《踏莎行·候館梅殘》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        踏莎行·候館梅殘?jiān)、翻譯、賞析10-27

        踏莎行·候館梅殘?jiān)姆g及賞析08-21

        踏莎行·候館梅殘?jiān)姆g及賞析08-16

        《踏莎行·候館梅殘》原文及翻譯賞析10-20

        踏莎行·候館梅殘?jiān)募百p析12-22

        踏莎行·候館梅殘?jiān)募百p析03-02

        《踏莎行·候館梅殘》原文翻譯以及賞析09-28

        踏莎行·候館梅殘的賞析09-28

        踏莎行·候館梅殘?jiān)摹⒎g、賞析4篇10-27

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>