《舊唐書》的原文及翻譯
在日常學習、工作抑或是生活中,大家對文言文都再熟悉不過了吧。以下是小編為大家收集的《舊唐書》的原文及翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
《舊唐書》的原文及翻譯
舊唐書
原文:
顏真卿,宇清臣,瑯邪臨沂人也。少勤學業(yè),有詞藻,尤工書。開元中,舉進士,登甲科。事親以孝聞。安祿山逆節(jié)頗著,真卿以霖雨為托修城浚池陰料丁壯儲康實乃陽祿會文士泛舟外池飲酒賦詩;蜃嬘诘撋,祿山亦密偵之,以為書生不足虞也。無幾,祿山果反,河朔盡陷,獨平原城守具備,乃使司兵參軍李平馳奏之。玄宗初聞祿山之變,嘆日:“河北二十四郡,豈無一忠臣乎!“得平來,大喜,顧左右日:“朕不識顏真卿形狀何如,所為得如此!“祿山既陷洛陽,殺留守李登、御史中丞盧奕、判官蔣清,遺段子光以三首徇河北。真卿恐搖人心,乃詳謂諸將日:“我識此三人,首皆非也!彼煅鼣刈庸,密藏三首。異日,乃取三首冠飾,草續(xù)支體,棺斂祭殯,為位慟哭,人心益附。
肅宗幸靈式,授工部尚書、兼御史大夫。代宗嗣位,盧杞專權,忌之,會李希烈①陷希烈汝州,杞乃奏日:“顏真卿四方所信,使諭之,可不勞師旅!鄙蠌闹跻娤A,希烈養(yǎng)子千余人露刃爭前迫真卿,將食其肉。諸將叢繞謾罵,舉刃以擬之,真卿不動。遽以身蔽之,而麾其眾,眾退,乃揖真卿就館舍。希烈大宴逆黨,召真卿坐,使觀倡優(yōu)斥黷朝政為戲,真卿怒曰:“相公,人臣也,奈何使此曹如是乎?“拂衣而起,希烈慚,亦呵止。希烈既陷汴州,僭偽號,使人問儀于真卿,真卿日:“老夫耄耋矣,曾掌國禮,所記者諸侯朝覲禮耳。”興元元年乃殺真卿。年七十七。
德宗詔日:“魯郡公顏真卿,器質(zhì)天資,公忠杰出,出入四朝,堅貞一志。屬賊臣擾亂,委以存諭,拘脅累歲,死而不撓,可贈司徒,仍賜布帛五百端。男頵、碩等喪制終所司奏超授官秩。”《舊唐書·顏真卿傳》
、倮钕A視r任同中書門下平章事
譯文:
顏真卿字清臣,瑯琊郡臨沂縣人。顏真卿年少時學習勤奮,有文才,尤其擅長書法。開元年間,被選送應試,考中甲科。侍奉父母以孝聞名。安祿山反意較明顯了,顏真卿以久雨為托詞,修城墻加深護城河,秘密統(tǒng)計健壯男子,儲備糧食;表面卻召集文人,在城外水中乘船游玩、喝酒吟詩。有人向安祿山告發(fā),安祿山也秘密偵察他,認為文人不值得擔心。不久,安祿山果然反叛,河朔都被攻陷;只有平原郡城郭守衛(wèi)都完備,于是派司兵參軍李平飛馬奏報。唐玄宗開始聽說安祿山叛亂,嘆氣說:“黃河以北二十四郡,竟沒有一個忠臣嗎?”得李平來報,很高興,扭頭對侍從說:“我不知道顏真卿相貌怎樣,能夠做得這樣好!”安祿山攻陷了洛陽,殺死了洛陽留守李登、御史中丞盧奕、判官蔣清,派段子光帶著三人的頭來黃河北邊示眾。顏真卿擔心人心動搖,就假裝對各位將領說:“我認識這三個人,頭都不是真的。”于是腰斬了段子光,秘密藏起三人的頭。后來,才取出三人的帽子佩飾,用草續(xù)做成身體四肢,用棺木裝殮祭祀殯葬,立了牌位痛哭,人心因而更加親附。
肅宗駕臨靈武,授顏真卿工部尚書、兼御史大夫。代宗繼位,盧杞專權,忌恨他,適逢李希烈叛變攻占汝州,盧杞于是就上奏說:“顏真卿是全國信服的人,派他曉諭他們,可以不使軍隊勞苦!被噬贤狻n佌媲鋭傄姷嚼钕A,李希烈的干兒子一千多人抽出刀搶著上前逼迫他,要吃他的肉。許多將領層層圍住,隨口辱罵,往他的身上揮刀比劃,顏真卿毫不畏懼。李希烈急忙用身體護住他,驅(qū)散了那些人,眾人退去,才施禮請顏真卿到住處休息。李希烈大擺宴席犒勞他的爪牙,請顏真卿赴宴,讓他看藝人指責、褻瀆朝廷政事取樂,顏真卿發(fā)怒說:“大人(李希烈時任同中書門下平章事,簡稱同平章事,實為宰相,因此稱他為“相公”,意譯為“大人”)是臣下,怎么讓這些人做這種事呢?”拂衣起身離席,李希烈羞愧,也喝令停止。李希烈攻占了汴州,稱帝建國,派人問顏真卿儀式,顏真卿說:“我年紀大了,雖曾經(jīng)執(zhí)掌國家禮儀,記得的只有諸侯朝拜的禮儀!迸d元元年李希烈殺了顏真卿,顏真卿當時77歲。
唐德宗下詔書說:“魯郡公顏真卿,天生才能品質(zhì)出眾,公正忠心尤為杰出,侍奉四代皇帝,志向堅貞始終如一,適遇叛賊作亂,朝廷將曉諭(賊寇)的重任委托給他,幾年被拘禁威脅,至死不屈服,可以追贈他為司徒,再賜五百匹布帛。他的兒子顏頵、顏碩等人服喪完畢,主管部門(或主管官吏)奏報破格授予官職!
《舊唐書》閱讀及譯文賞析
4.對下列句子中加點的詞語的解釋,不正確的一項是(3分)
A.自幼好學,善屬文屬文:撰寫文章。
B.值祿山構難,肅宗踐祚 踐祚:帝王即位。
C.肅宗自鳳翔還京,勵精聽受勵精:專心致志。
D.時中原蕩覆,典章殆盡 蕩覆:動蕩傾覆。
5.對文中畫波浪線部分的斷句,正確的一項是(3分)
A.宰相李揆矜能忌賢/以休烈修國史與己齊列/嫉之/奏為國子祭酒/權留史館/修撰以下之/休烈恬然自持/殊不介意/
B.宰相李揆矜能忌賢/以休烈修國史與己齊列/嫉之/奏為國子祭酒/權留史館修撰以下之/休烈恬然/自持殊不介意/
C.宰相李揆矜能忌賢/以休烈修國史與己齊列/嫉之/奏為國子祭酒/權留史館/修撰以下之/休烈恬然/自持殊不介意/
D.宰相李揆矜能忌賢/以休烈修國史與己齊列/嫉之/奏為國子祭酒/權留史館修撰以下之/休烈恬然自持/殊不介意/
6.下列對原文有關內(nèi)容的概括和分析,不正確的一項是(3分)
A.休烈忠誠機敏,謹遵職業(yè)操守。他自幼好學,入仕后受到楊國忠排擠,離京到地方任職;安祿山叛亂后,他直言不諱地回答了肅宗關于史官職責的問題。
B.休烈審察形勢,做好本職事務。當時歷經(jīng)戰(zhàn)亂,典章史籍散佚,他提出購求當朝大典以備查檢使用,最終得到前修史官韋述家藏《國史》一百余卷。
C.休烈淡泊名利,終生好學不倦。他雖遭貶職,卻恬然處之,毫不在意,在朝三十余年,歷任要職,并無多少積蓄;喜好典籍,終日捧讀,直至去世。
D.休烈夫婦去世,盡享身后哀榮。他夫人去世,皇上特詔追贈她國夫人;他本人去世,皇上追念許久,追贈他尚書左仆射,并派專人到他家表示慰問。
7.把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(10分)
(1)禹、湯罪己,其興也勃焉。有德之君,不忘規(guī)過,臣不勝大慶。
(2)而親賢下士,推轂后進,雖位崇年高,曾無倦色。
于休烈傳舊唐書原文及譯文賞析譯文
4.【C】
5.【D】
6.【A】
7.(1)答:大禹、商湯歸罪自己,他們能夠蓬勃興起。有道德的君王,不忘改正過錯,我深表慶賀。
。2)答:而親近賢才,屈身交接士人,薦舉后輩,雖然位尊年高,一點倦怠的神色都沒有。
參考譯文
于休烈,河南人。于休烈性情純厚謹慎,機敏聰明。從小好學,善于寫文章,考中進士科,多次升官任右補闕、起居郎、集賢殿學士,改任比部員外郎,郎中。楊國忠輔佐朝政,排擠不依附自己的人,于休烈出京任為中部郡太守。
正值安祿山叛亂, 肅宗即位,改任太常少卿,掌管禮儀事務,兼修國史。肅宗從鳳翔返回京城,特別注重聽取臣下建議,轉(zhuǎn)對于休烈說:“國君的任何舉動都要記録下來,這纔是良史。朕有過失,卿是否記下了?”他回答說:“夏禹、商湯檢討自己,他們開國立業(yè)也―分盛大。有德之君,不忘糾正過錯,臣不勝慶賀!碑敃r中原凋殘,典章幾乎散盡,沒有史籍可供查尋。于休烈烈上奏說:“《國史》一百零六卷,《開元實録》四十七卷,起居注連同其它綦籍三千六百八十二卷,都保存在興慶宮史館。京城被叛賊攻陷以后,全被焚毀。而且《國史》、《宵録》是圣朝大典,修撰多年,如今部沒有保存下來"希望交忖御史臺審問勘查史館的有關官員,今府縣招致訪求。有人另外收存《國史》、《宵録》的,若送到官府,重金購回并從優(yōu)獎賞。
前任修史官工部侍郎韋述身陷賊中,此時進入東京,至此將他家收藏的《國史》一百一十三卷送到官府。
于休烈不久改任工部侍郎、修國史,獻上《五代帝王論》,皇上非常贊賞。宰相李揆自負才能嫉妒賢人,因于休烈修國史與自己同列,嫉妒他,奏請任他為國子祭酒,暫留史館修撰以此來壓制他。于休烈安然自處,亳不介意。
代宗即位,鑒別官員的名望品德,于休烈受到宰相元載稱贊,于是被授為右散騎常侍,依舊兼修國史,不久加授禮儀使。升任禮部侍郎。又改檢校工部尚書,兼判太常卿事,正式授任工部尚書,多次進封為東海郡公,加授金紫光祿大夫。在朝中共三十多年,歷任清貴顯職,家中沒有一石的積蓄。恭謹儉樸溫和仁義,從不將喜怒之情表現(xiàn)臉!而禮賢下上,扶持后進,雖位尊年高,從無倦怠之色?岷脮,手不釋卷,直到臨終。大歷七年去世,終年八十一歲。這年春天,于休烈的妻子韋氏去世;噬弦蛴谛萘腋缸尤逍兄,特意下詔追贈韋氏為國夫人,安葬之日賜給儀仗鼓樂。等到聽說于休烈去世,追懷悼念了很長時間,褒獎追贈尚書左仆射,賜給助喪用絹一百匹、布五十端,派謁者內(nèi)常侍吳承倩到他家中宣旨慰問。儒士的榮耀,很少有人能與他相比的。
【《舊唐書》的原文及翻譯】相關文章:
舊唐書的原文及翻譯02-10
《舊唐書·李揆傳》原文及翻譯08-01
《舊唐書》閱讀答案和原文翻譯04-08
《舊唐書》閱讀答案及翻譯07-05
《舊唐書·韓愈傳》閱讀答案及翻譯09-23
韓愈舊唐書文言文翻譯08-31
關于選自《舊唐書》的閱讀答案及翻譯07-05
《舊唐書封倫傳》原文及譯文03-23
《舊唐書·薛仁貴傳》文言文翻譯12-08