長(zhǎng)發(fā)原文翻譯及賞析
長(zhǎng)發(fā)原文翻譯及賞析1
商頌·長(zhǎng)發(fā)
濬哲維商,長(zhǎng)發(fā)其祥。洪水芒芒,禹敷下土方。外大國(guó)是疆,幅隕既長(zhǎng)。有娀方將,帝立子生商。
玄王桓撥,受小國(guó)是達(dá),受大國(guó)是達(dá)。率履不越,遂視既發(fā)。相土烈烈。海外有截。
帝命不違,至于湯齊。湯降不遲,圣敬日躋。昭假遲遲,上帝是祗,帝命式于九圍。
受小球大球,為下國(guó)綴旒,何天之休。不競(jìng)不絿,不剛不柔。敷政優(yōu)優(yōu),百祿是遒。
受小共大共,為下國(guó)駿厖。何天之龍,敷奏其勇。不震不動(dòng),不戁不竦,百祿是總。
武王載旆,有虔秉鉞。如火烈烈,則莫我敢曷。苞有三蘗,莫遂莫達(dá)。九有有截,韋顧既伐,昆吾夏桀。
昔在中葉,有震且業(yè)。允也天子,降予卿士。實(shí)維阿衡,實(shí)左右商王。
翻譯
深遠(yuǎn)又智慧的我大國(guó)殷商,永遠(yuǎn)發(fā)散無盡的福祉瑞祥。遙想那洪荒時(shí)代洪水茫茫,大禹治水施政于天下四方。他以周邊各諸侯國(guó)為疆域,擴(kuò)張的天下幅員遼闊之極。有娀氏族部落正在崛起時(shí),禹王立有娀氏為妃生下契。
先祖契號(hào)稱玄王英姿天縱,授封他小國(guó)治得政通人和,授封他大國(guó)也能人和政通。他循禮守法從不逾越規(guī)矩,因此在群眾中能得到響應(yīng)。后繼者相土也是極為英武,諸侯紛紛歸其麾下呈一統(tǒng)。
正是因?yàn)槲乙笊滩贿`天命,商才發(fā)展到湯這一代大興。我祖湯王的誕生正應(yīng)天時(shí),他的圣明莊敬一天天提升。商湯光昭于上天久而不息,從來都是唯上天是尊是敬,上天授他管理九州的使命。
得授鎮(zhèn)圭大圭等執(zhí)政之寶,為天下諸侯樹起偉大旗幟。多多承蒙上天的善意照拂,他既不爭(zhēng)競(jìng)也不過于松弛,不過于剛硬也不過于柔和。施政理念始終是從容寬裕,因此無盡福祿降到他身軀。
得授小珙大珙等執(zhí)政之璧,為天下諸侯當(dāng)好領(lǐng)頭駿馬。多多承蒙上天的恩寵關(guān)愛,他奮馬揚(yáng)鞭上陣英勇沖殺。不為強(qiáng)敵所震也不被嚇倒,因?yàn)樗炔磺优骋膊粦峙,無盡的福祿都往他身上加。
湯王乘坐的兵車戰(zhàn)旗烈烈,他誠(chéng)敬地持著討逆的權(quán)杖。沖鋒陷陣的大軍勇猛如火,沒有誰敢把我的攻勢(shì)阻擋。一叢竹根可生出三棵嫩芽,決不能讓他出土讓他成長(zhǎng)!九州天下要想實(shí)現(xiàn)大一統(tǒng),就要先去討伐韋國(guó)和顧國(guó),再去討伐昆吾國(guó)和夏桀王!
過去在我殷商中世的時(shí)候,國(guó)家一度深陷于危難之中。實(shí)在是我們天子圣明誠(chéng)敬,把治國(guó)重任交給伊尹愛卿。伊尹確實(shí)配得上阿衡職位,確實(shí)起了輔佐商王的作用。
注釋
長(zhǎng):長(zhǎng)久。
發(fā):興發(fā)。
濬哲:明智。濬,“!钡募俳。
商:指商的始祖。
祥:福祥。
芒芒:茫茫,水盛貌。
敷:治。
下土方:“下土四方”的省文。
外大國(guó):外謂邦畿之外,大國(guó)指遠(yuǎn)方諸侯國(guó)。
疆:疆土。句意為遠(yuǎn)方的方國(guó)都?xì)w入疆土。
輻隕:幅員。
長(zhǎng):廣。
有娀:古國(guó)名。這里指有娀氏之女,古時(shí)婦女系姓,姓氏無考,以國(guó)號(hào)稱之。
將:壯,大。
玄王:商契。
桓撥:威武剛毅。
達(dá):開,通。受小國(guó)、大國(guó)是達(dá),二句疏釋多歧。
鄭箋:“玄王廣大其政治,始堯封之商為小國(guó),舜之末年乃益其地為大國(guó),皆能達(dá)其教令!
率履:遵循禮法。履,“禮”的假借。
遂視既發(fā):視,巡視;發(fā),施。舊解多歧。
相土:人名,契的.孫子。契生昭明,昭明生相土,是商的先王先公之一。
烈烈:威武貌。
海外:四海之外,泛言邊遠(yuǎn)之地。
有截:截截,整齊劃一。
湯:成湯,帝號(hào)天乙,商王朝的建立者,他以武力推翻夏桀的統(tǒng)治,建立商王朝。
齊:齊一,一樣。
降:降生。
躋:升。
昭假:向神禱告,表明誠(chéng)敬之心。
遲遲:久久不息。
祗:敬。
式:法,執(zhí)法。
九圍:九州。
球:一說球?yàn)橛衿鳎≌叱叨,大者三尺;一說通“捄”,訓(xùn)“法”。茲取前一說。
下國(guó):下面的諸侯方國(guó)。
綴旒:表率、法則。
何:同“荷”,承受。
休:“庥”的假借,庇蔭。
絿:急。
優(yōu)優(yōu):溫和寬厚。
遒:聚。
共:歷代訓(xùn)釋不一,一說通“珙”,璧;一說通“拱”,法;一說通“供”,為祭名或祭物,均可通。
駿厖:駿,大。
龍:“寵”的假借,恩寵。
敷奏:施展。
不震不動(dòng):鄭箋:“不可驚憚也!睉、
竦:恐懼。
總:聚。
武王:成湯之號(hào)。
載:始。
旆:旌旗,此作動(dòng)詞。
有虔:威武貌。
秉鉞:執(zhí)持長(zhǎng)柄大斧。鉞是青銅制大斧,國(guó)王近衛(wèi)軍的兵器,國(guó)王親征秉鉞。
曷:通“遏”,阻擋。
苞有三蘗:苞,本,指樹于;蘗,旁生的枝椏嫩芽。
遂:草木生長(zhǎng)之稱。
達(dá):苗生出土之稱。
九有:九州。
截:整齊。
韋:國(guó)名,在今河南滑縣東,夏桀的與國(guó)。
顧:國(guó)名,在今山東鄄城東北,夏桀的與國(guó)。
昆吾:國(guó)名,夏桀的與國(guó),與韋、顧共為夏王朝東部屏障。據(jù)史實(shí),成湯先將韋、顧、昆吾分割包圍,先殲滅左邊的韋,再殲滅右邊的顧。然后兩面夾擊昆吾,最后伐孤立之桀,決戰(zhàn)于鳴條(今河南封丘縣東)之野,消滅了夏桀的主力。
中葉:中世。商朝立國(guó)從契始,到十世成湯建立王朝,從開國(guó)歷史年代說正值中世。
震:威力。
業(yè):功業(yè)。
允:信然。
降:天降。
實(shí)維:是為。
阿衡:即伊尹,輔佐成湯征服天下建立商王朝的大臣。他原來是一個(gè)奴隸,成湯發(fā)現(xiàn)他的才干,破格重用。
左右:在王左右輔佐。
鑒賞
這是一首記述殷商發(fā)跡史特別是歌頌商湯功德的長(zhǎng)篇頌詩。全詩七章,每章句數(shù)不等,其結(jié)構(gòu)形式與《詩經(jīng)》大多數(shù)篇章整齊的四言體等句分章不同。有韻,又與《周頌》各篇大多無韻不同。其內(nèi)容以歌頌成湯為主并追述先王功業(yè),并兼及功臣,也與其他祭頌之詩不同。
第一章追述商國(guó)立國(guó)歷史悠久,商契受天命出生立國(guó),所以商國(guó)一直蒙承天賜的吉祥。第二章歌頌商契建國(guó)施政使國(guó)家發(fā)展興盛,以及先祖相土開拓疆土的武功。下章即轉(zhuǎn)入歌頌成湯。第三章歌頌成湯繼承和發(fā)展先祖功業(yè),明德敬天,因而受天命而為九州之主。第四章歌頌成湯奉行天意溫厚施政,剛?cè)徇m中,為諸侯表率,因得天賜百祿。第五章歌頌成湯的強(qiáng)大武力可以保障天下的安寧,為諸侯所依靠,因得天賜百祿。第六章歌頌成湯討伐夏桀及其從國(guó)而平定天下。第七章歌頌成湯是上天之子,上帝降賜伊尹輔佐他建立功業(yè)。
全詩從頭到尾貫穿著殷商統(tǒng)治階級(jí)的天命論思想:“君權(quán)天授”,他們是天帝的嫡裔,他們立國(guó)、開辟疆土、征伐異族、占有九州而統(tǒng)治各族人民,都是奉行上天的意旨,得到天的庇佑;他們建立的新王朝的統(tǒng)治權(quán)以及所有的福祿——權(quán)力、財(cái)富和顯赫的榮耀,都得之于天,因?yàn)樗麄兪翘熳蛹捌涞找帷=y(tǒng)治階級(jí)的這種意識(shí)形態(tài),是他們建立統(tǒng)治的理論基礎(chǔ)。詩中歌頌武功,即暴力掠奪和擴(kuò)張,如“相土烈烈,海外有截”,“如火烈烈,則莫我敢曷”,“敷奏其勇,百祿是總”,統(tǒng)治權(quán)和享受的百祿,都來自運(yùn)用本身強(qiáng)大力量進(jìn)行的戰(zhàn)爭(zhēng)。崇尚勇武和戰(zhàn)爭(zhēng),為侵略、鎮(zhèn)壓、掠奪和統(tǒng)治披上“天意”的偽裝.正是殷商天命論的實(shí)質(zhì)。
詩中塑造了商王朝創(chuàng)造者成湯的形象。他繼續(xù)祖業(yè)而積極進(jìn)取,開創(chuàng)新王朝基業(yè)。他恭誠(chéng)敬天,“帝命不違”,奉行天意,“上帝是祗”,因而獲得天佑,“百祿是遒”,是忠誠(chéng)的天之子;他英武威嚴(yán),戰(zhàn)無不克,“武王載旆,有虔秉鉞”,沖鋒敵陣,其氣勢(shì)“如火烈烈,則莫我敢曷”,既蔑視敵人,英勇無畏,又能采取正確的戰(zhàn)略,從而征服天下,是智勇雙全的英雄;他又是賢明的執(zhí)政者,“不競(jìng)不絿,不剛不柔”,“圣敬曰躋,昭假遲遲”,勵(lì)精圖治,選賢與能,作諸侯的表率,是諸侯的依靠。《孟子·離婁下》也談到商湯此人:“湯執(zhí)中,立賢無方!薄皥(zhí)中”,即指湯“不競(jìng)不絿,不剛不柔”而言,是執(zhí)政的必備品格;“立賢無方”,即“不拘一格”任用人才,指重用伊尹而言,傳說伊尹本是奴隸,湯發(fā)現(xiàn)了他的才干,予以信任和重用,在伊尹輔佐下湯得以完成大業(yè)。詩中歌頌的成湯的這些品格,正是古代奴隸主貴族階級(jí)的理想品格。對(duì)于湯,周代的政治家和思想家也是贊揚(yáng)的,因?yàn)樗钠犯褚彩侵艽y(tǒng)治者的理想品格;不過,他們吸取殷商覆亡的教訓(xùn),把殷商的天命論加以發(fā)展和改造,提出“天命無常,唯德是從”,認(rèn)為天命不是永久不變的,上帝是道德神,仁德愛民才能獲得和保持天命不變,因而突出執(zhí)政者的道德,同時(shí)對(duì)理想人格也加以豐富和發(fā)揮,推動(dòng)歷史前進(jìn)一大步。這些內(nèi)容,從《周頌》和《大雅》都可以體會(huì)到。
此詩具有史詩的因素,敘述的事件以殷商的史實(shí)為基礎(chǔ),同時(shí)像各民族上古的史詩一樣,吸取了上古的許多神話傳說素材,但又根據(jù)殷商統(tǒng)治階級(jí)的功利及其意識(shí)形態(tài),對(duì)神話傳說有所取舍和改造。
詩的結(jié)構(gòu)形式并不整齊。在得以保存下來的五篇《商頌》中,這是章句和句式最不整齊的一篇?赡芟抻诹鱾鞯陌姹静蝗,或資料不足,有所減略或增益,因而全詩敘事和各章內(nèi)容詳略不等。近人也有懷疑此詩有因錯(cuò)簡(jiǎn)而章次顛倒之處,如張松如《商頌繹釋》,就將第四、五兩章移為最后兩章。
此詩的敘述并不平直板滯,善于運(yùn)用一些形象的語言,描寫較為生動(dòng)。韻律也較為整齊,除全詩末兩句外,句句用韻,每章?lián)Q韻。在句式上,多用對(duì)句,或上下句相對(duì),或雙句相對(duì),或章句相對(duì),行文變化多姿,使語言整齊勻稱,內(nèi)容凝煉集中,有較強(qiáng)的節(jié)律感,當(dāng)是中國(guó)后世詩詞對(duì)仗的濫觴。
創(chuàng)作背景
這是殷商后王祭祀成湯及其列祖,并以伊尹從祀的樂歌。《毛詩序》云:“《長(zhǎng)發(fā)》,大禘也!备鶕(jù)《禮記》,大禘是國(guó)君祭天,以自己的祖先陪享的一種祭祀儀式。這種祭祀樂歌經(jīng)過春秋時(shí)代殷商后裔宋國(guó)人的整理改定,用作宋國(guó)的宗廟樂歌。
長(zhǎng)發(fā)原文翻譯及賞析2
長(zhǎng)發(fā)
朝代:先秦
作者:佚名
原文:
浚哲維商,長(zhǎng)發(fā)其祥。洪水芒芒,禹敷下土方。外大國(guó)是疆,幅隕既長(zhǎng)。有娀方將,帝立子生商。
玄王桓撥,受小國(guó)是達(dá),受大國(guó)是達(dá)。率履不越,遂視既發(fā)。相士烈烈。海外有截。
帝命不違,至于湯齊。湯降不遲,圣敬日躋。昭假遲遲,上帝是祗,帝命式于九圍。
受小球大球,為下國(guó)綴旒,何天之休。不競(jìng)不絿,不剛不柔。敷政優(yōu)優(yōu)。百祿是遒。
受小共大共,為下國(guó)駿厖。何天之龍,敷奏其勇。不震不動(dòng),不戁不竦,百祿是總。
武王載旆,有虔秉鉞。如火烈烈,則莫我敢曷。苞有三蘗,莫遂莫達(dá)。九有有截,韋顧既伐,昆吾夏桀。
昔在中葉,有震且業(yè)。允也天子,降予卿士。實(shí)維阿衡,實(shí)左右商王。
譯文:
英明睿智大商始祖,永久興發(fā)福澤禎祥。上古時(shí)候洪水茫茫,大禹平治天下四方。遠(yuǎn)方之國(guó)均為疆土,幅員廣闊而又綿長(zhǎng)。有娀氏女青春年少,上帝讓她生子立商。玄王商契威武剛毅,接受小國(guó)認(rèn)真治理,成為大國(guó)政令通利。遵循禮法沒有失誤,巡視民情處置適宜。先祖相土武功烈烈,四海之外順服齊一。先祖聽從上帝意旨,到成湯時(shí)最合天心。成湯降生適逢其時(shí),明哲圣德日益增進(jìn)。久久不息禱告神明,敬奉上帝一片至誠(chéng),上帝命他九州執(zhí)政。接受寶玉小球大球。作為諸侯方國(guó)表率。承受上天所降福佑,既不爭(zhēng)競(jìng)也不急求,既不太剛也不太柔。施政溫和而且寬厚,千百福祿歸王所有。接受大小拱璧珍寶,作為諸侯方國(guó)依靠。承受上天所賜恩寵,顯示他的勇武英豪。既不震恐也不動(dòng)搖,既不懼怯也不驚擾,千百福祿都會(huì)來到。武王興師揚(yáng)旗親征,威風(fēng)凜凜手持斧鉞。進(jìn)軍如同熊熊火焰,沒有敵人敢于阻截。一棵樹干生三樹杈,不能再長(zhǎng)其他枝葉。天下九州歸于一統(tǒng),首先討伐韋國(guó)顧國(guó),再去滅掉昆吾夏桀。還在以前國(guó)家中世,湯有威力又有業(yè)績(jī)。他確實(shí)是上天之子,天降卿士作為輔弼。他也就是賢相伊尹,實(shí)為商王左膀右臂。
注釋:
。1)濬(jùn)哲:明智。濬,“睿”的假借。商:指商的始祖。
。2)發(fā):興發(fā)。
。3)芒芒:茫茫,水盛貌。
。4)敷:治。下土方:“下土四方”的省文。
。5)外大國(guó):外謂邦畿之外,大國(guó)指遠(yuǎn)方諸侯國(guó)。疆:疆土。句意為遠(yuǎn)方的方國(guó)都?xì)w入疆土。
。6)輻隕:幅員。長(zhǎng):廣。
。7)有娀(sōng):古國(guó)名。這里指有娀氏之女,古時(shí)婦女系姓,姓氏無考,以國(guó)號(hào)稱之!墩f文》:“娀,帝高辛之妃,偰母號(hào)也!睂ⅲ簤眩。
。8)帝立子生商:《商頌·玄鳥》:“天命玄鳥,降而生湯。”有娀氏之女生契,契被奉為商的始祖。
。9)玄王:商契。契生前只是東方的一個(gè)國(guó)君,由小漸大,并未稱王,下傳十世至太乙(湯)建立商王朝,追尊契為王。根據(jù)“玄鳥生商”的神話,稱為玄王;笓埽和鋭傄。
。10)達(dá):開,通。受小國(guó)、大國(guó)是達(dá),二句疏釋多歧,茲取鄭箋“玄王廣大其政治,始堯封之商為小國(guó),舜之末年乃益其地為大國(guó),皆能達(dá)其教令”之說。
(11)率履:遵循禮法。履,“禮”的假借。
。12)遂視既發(fā):視,巡視;發(fā),施。舊解多歧,茲取朱熹《詩集傳》“言契能循禮不過越,遂視其民,則既發(fā)以應(yīng)之矣”之說。
。13)相土:人名,契的孫子。契生昭明,昭明生相土,是商的先王先公之一。烈烈:威武貌。
。14)海外:四海之外,泛言邊遠(yuǎn)之地。有截:截截,整齊劃一。
。15)湯:成湯,帝號(hào)天乙,商王朝的建立者,他以武力推翻夏桀的統(tǒng)治,建立商王朝。齊:齊一,一樣。
。16)躋:升。
。17)昭假(gé):向神禱告,表明誠(chéng)敬之心。遲遲:久久不息。
。18)祗:敬。
(19)式:法,執(zhí)法。九圍:九州。
。20)球:一說球?yàn)橛衿鳎≌叱叨,大者三尺;一說通“捄”,訓(xùn)“法”。茲取前一說。
。21)下國(guó):下面的諸侯方國(guó)。綴旒:表率、法則。
(22)何:同“荷”,承受。休:“庥”的假借,庇蔭。
。23)絿(qiú):急。
。24)優(yōu)優(yōu):溫和寬厚。
。25)遒:聚。
。26)共:歷代訓(xùn)釋不一,一說通“珙”,璧;一說通“拱”,法;一說通“供”,為祭名或祭物,均可通。
(27)駿厖(páng):駿,大。余培林引《詩經(jīng)世本古義》:“《說文》云:石大也!疄橄聡(guó)駿厖’者,下國(guó)諸侯恃湯以安,如依賴于磐石然。”
。28)龍:“寵”的假借,恩寵。
(29)敷奏:施展。
。30)不震不動(dòng):鄭箋:“不可驚憚也。”
。31)戁(nǎn)、竦:恐懼。
。32)總:聚。
。33)武王:成湯之號(hào)。載:始。旆:旌旗,此作動(dòng)詞。
。34)有虔:威武貌。秉鉞:執(zhí)持長(zhǎng)柄大斧。鉞是青銅制大斧,國(guó)王近衛(wèi)軍的兵器,國(guó)王親征秉鋮!妒酚洝ひ蟊炯o(jì)》:“湯自把鋮以伐昆吾,遂伐桀。”即此詩所寫。
。35)曷(è):通“遏”。
(36)苞有三蘗(niè):苞,本,指樹于;蘗,旁生的枝椏嫩芽。朱熹《詩集傳》:“言一本生三蘗也,本則夏桀,蘗則韋也,顧也,昆吾也,皆桀之黨也!
(37)遂:草木生長(zhǎng)之稱。達(dá):苗生出土之稱。
。38)九有:九州。
(39)韋:國(guó)名,在今河南滑縣東,夏桀的與國(guó)。顧:國(guó)名,在今山東鄄城東北,夏桀的與國(guó)。
。40)昆吾:國(guó)名,夏桀的與國(guó),與韋、顧、昆吾共為夏王朝東部屏障。據(jù)史實(shí),成湯先將韋、顧、昆吾分割包圍,先殲滅左邊的韋,再殲滅右邊的顧。然后兩面夾擊昆吾,最后伐孤立之桀,決戰(zhàn)于鳴條(今河南封丘縣東)之野,消滅了夏桀的主力。
。41)中葉:中世。商朝立國(guó)從契始,到十世成湯建立王朝,從開國(guó)歷史年代說正值中世。
。42)震:威力。業(yè):功業(yè)。
。43)允:信然。
。44)降:天降。
。45)實(shí)維:是為。阿衡:即伊尹,輔佐成湯征服天下建立商王朝的大臣。他原來是一個(gè)奴隸,成湯發(fā)現(xiàn)他的才干,破格重用。
(46)左右:在王左右輔佐。
賞析:
這是殷商后王祭祀成湯及其列祖,并以伊尹從祀的樂歌。
全詩七章,每章句數(shù)不等,其結(jié)構(gòu)形式與《詩經(jīng)》大多數(shù)篇章整齊的四言體等句分章不同。有韻,又與《周頌》各篇大多無韻不同。其內(nèi)容以歌頌成湯為主并追述先王功業(yè),并兼及功臣,也與其他祭頌之詩不同。
第一章追述商國(guó)立國(guó)歷史悠久,商契受天命出生立國(guó),所以商國(guó)一直蒙承天賜的吉祥。第二章歌頌商契建國(guó)施政使國(guó)家發(fā)展興盛,以及先祖相土開拓疆土的武功。下章即轉(zhuǎn)入歌頌成湯。第三章歌頌成湯繼承和發(fā)展先祖功業(yè),明德敬天,因而受天命而為九州之主。第四章歌頌成湯奉行天意溫厚施政,剛?cè)徇m中,為諸侯表率,因得天賜百祿。第五章歌頌成湯的強(qiáng)大武力可以保障天下的安寧,為諸侯所依靠,因得天賜百祿。第六章歌頌成湯討伐夏桀及其從國(guó)而平定天下。第七章歌頌成湯是上天之子,上帝降賜伊尹輔佐他建立功業(yè)。
全詩從頭到尾貫穿著殷商統(tǒng)治階級(jí)的天命論思想:“君權(quán)天授”,他們是天帝的嫡裔,他們立國(guó)、開辟疆土、征伐異族、占有九州而統(tǒng)治各族人民,都是奉行上天的意旨,得到天的庇佑;他們建立的新王朝的統(tǒng)治權(quán)以及所有的福祿——權(quán)力、財(cái)富和顯赫的榮耀,都得之于天,因?yàn)樗麄兪翘熳蛹捌涞找帷=y(tǒng)治階級(jí)的這種意識(shí)形態(tài),是他們建立統(tǒng)治的理論基礎(chǔ)。詩中歌頌武功,即暴力掠奪和擴(kuò)張,如“相土烈烈,海外有截”,“如火烈烈,則莫我敢曷”,“敷奏其勇,百祿是總”,統(tǒng)治權(quán)和享受的百祿,都來自運(yùn)用本身強(qiáng)大力量進(jìn)行的戰(zhàn)爭(zhēng)。崇尚勇武和戰(zhàn)爭(zhēng),為侵略、鎮(zhèn)壓、掠奪和統(tǒng)治披上“天意”的偽裝.正是殷商天命論的'實(shí)質(zhì)。
詩中塑造了商王朝創(chuàng)造者成湯的形象。他繼續(xù)祖業(yè)而積極進(jìn)取,開創(chuàng)新王朝基業(yè)。他恭誠(chéng)敬天,“帝命不違”,奉行天意,“上帝是祗”,因而獲得天佑,“百祿是遒”,是忠誠(chéng)的天之子;他英武威嚴(yán),戰(zhàn)無不克,“武王載旆,有虔秉鉞”,沖鋒敵陣,其氣勢(shì)“如火烈烈,則莫我敢曷”,既蔑視敵人,英勇無畏,又能采取正確的戰(zhàn)略,從而征服天下,是智勇雙全的英雄;他又是賢明的執(zhí)政者,“不競(jìng)不絿,不剛不柔”,“圣敬曰躋,昭假遲遲”,勵(lì)精圖治,選賢與能,作諸侯的表率,是諸侯的依靠。《孟子·離婁下》也談到商湯此人:“湯執(zhí)中,立賢無方!薄皥(zhí)中”,即指湯“不競(jìng)不絿,不剛不柔”而言,是執(zhí)政的必備品格;“立賢無方”,即“不拘一格”任用人才,指重用伊尹而言,傳說伊尹本是奴隸,湯發(fā)現(xiàn)了他的才干,予以信任和重用,在伊尹輔佐下湯得以完成大業(yè)。詩中歌頌的成湯的這些品格,正是古代奴隸主貴族階級(jí)的理想品格。對(duì)于湯,周代的政治家和思想家也是贊揚(yáng)的,因?yàn)樗钠犯褚彩侵艽y(tǒng)治者的理想品格;不過,他們吸取殷商覆亡的教訓(xùn),把殷商的天命論加以發(fā)展和改造,提出“天命無常,唯德是從”,認(rèn)為天命不是永久不變的,上帝是道德神,仁德愛民才能獲得和保持天命不變,因而突出執(zhí)政者的道德,同時(shí)對(duì)理想人格也加以豐富和發(fā)揮,推動(dòng)歷史前進(jìn)一大步。這些內(nèi)容,讀者從《周頌》和《大雅》都可以體會(huì)到。
全詩具有史詩的因素,敘述的事件以殷商的史實(shí)為基礎(chǔ),同時(shí)像各民族上古的史詩一樣,吸取了上古的許多神話傳說素材,但又根據(jù)殷商統(tǒng)治階級(jí)的功利及其意識(shí)形態(tài),對(duì)神話傳說有所取舍和改造。
詩的結(jié)構(gòu)形式并不整齊。在得以保存下來的五篇《商頌》中,這是章句和句式最不整齊的一篇。這些祭祀樂歌是經(jīng)過春秋時(shí)代殷商后裔宋國(guó)人的整理改定,用作宋國(guó)的宗廟樂歌,可能限于流傳的版本不全,或資料不足,有所減略或增益,因而全詩敘事和各章內(nèi)容詳略不等。近人也有懷疑此詩有因錯(cuò)簡(jiǎn)而章次顛倒之處,如張松如《商頌繹釋》,就將第四、五兩章移為最后兩章。事關(guān)文獻(xiàn)原貌,未成公認(rèn)的定論之前,茲仍其舊。
此詩的敘述并不平直板滯,善于運(yùn)用一些形象的語言,描寫較為生動(dòng)。韻律也較為整齊,除全詩末兩句外,句句用韻,每章?lián)Q韻。在句式上,多用對(duì)句,或上下句相對(duì),或雙句相對(duì),或章句相對(duì),行文變化多姿,使語言整齊勻稱,內(nèi)容凝煉集中,有較強(qiáng)的節(jié)律感,當(dāng)是中國(guó)后世詩詞對(duì)仗的濫觴。
【長(zhǎng)發(fā)原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《商頌.長(zhǎng)發(fā)》的原文注釋翻譯及賞析06-16
原文翻譯及賞析11-27
原文翻譯及賞析03-18
《永遇樂》原文,翻譯及賞析08-31
《重賦》原文翻譯與賞析06-16
《地震》原文賞析及翻譯06-16
《詠柳》原文翻譯及賞析03-28