1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《宋史陸詵傳》的原文及翻譯

        時(shí)間:2022-09-28 20:13:02 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《宋史陸詵傳》的原文及翻譯

          原文

          陸詵,余杭人。進(jìn)士起家,簽書北京判官。范祥城古渭,詵主饋餉,具言:“非中國所恃,而勞師屯戍,且生事。”既而諸羌果怒爭,塞下大擾,經(jīng)二歲乃定。

          提點(diǎn)陜西刑獄。時(shí)鑄錢法壞,議者欲變大錢當(dāng)一,詵言:“民間素重小銅錢而賤大鐵錢他日以一當(dāng)三猶輕之今減令均直大錢必廢請(qǐng)以一當(dāng)二則公私所損亡幾而商賈可以通行兼盜鑄者計(jì)其直無贏將必自止。”從之。

          徙湖南、北轉(zhuǎn)運(yùn)使,直集英院,進(jìn)集賢殿修撰、知桂州。奏言:“邕去桂十八驛,異時(shí)經(jīng)略使未嘗行飭武備,臣愿得一往,使群蠻知省大將號(hào)令,因以聲震南交!痹t可。自儂徭定后,交人浸驕,守帥常姑息。詵至部,其使者黎順宗來,偃蹇如故態(tài)。詵絀其禮,召問折諭,導(dǎo)以所當(dāng)為,懾伏而去。詵遂至邕州,集左、右江四十五峒首詣麾下,閱簡工丁五萬。補(bǔ)置將吏,更鑄印給之,軍聲益張。交人滋益恭,遣使入貢。

          道除知延州,趣入覲,帝勞之曰:“卿在嶺外,施設(shè)無不當(dāng)者。鄜延最當(dāng)敵要,今將何先?”對(duì)曰:“邊事難以隃度,未審陛下欲安靜邪,將威之也?”帝曰:“大抵邊陲當(dāng)安靜。昨王素為朕言,惟朝廷與帥臣意如此;至如諸將,無不貪功生事者。卿謂何如?”詵曰:“素言是也。”諒祚寇慶州,以敗還,聲言益發(fā)人騎,且出嫚辭,復(fù)攻圍大順城。詵謂由積習(xí)致然,不稍加折誚,則國威不立。乃留止請(qǐng)時(shí)服使者及歲賜,而移宥州問故。帝喜曰:“固知詵能辦此。”

          青苗法出,詵言:“蜀峽刀耕火種,民常不足。今省稅科折已重,其民輕侈不為儲(chǔ)積,脫歲儉不能償逋,適陷之死地,愿罷四路使者!痹t獨(dú)置成都府一路。熙寧三年,卒,年五十九。

         。ㄟx自《宋史陸詵》,有刪改)

          譯文

          陸詵,余杭人。以進(jìn)士起家,為北京簽書判官。范祥在古渭修筑城堡,陸詵負(fù)責(zé)供應(yīng)糧餉,陳述說:“此非中國所依恃的,只會(huì)白白地勞師屯駐戍守,而且容易惹起事端!辈痪弥T羌果然發(fā)怒爭斗,邊塞大為驚擾,整整兩年才安定下來。

          提點(diǎn)陜西刑獄。當(dāng)時(shí)鑄錢法敗壞,議論的人打算變大鐵錢當(dāng)作一小銅,錢陸詵說:“民間向來重小銅錢而賤大鐵錢,以后以一當(dāng)三還是輕了,現(xiàn)在減少命令平均其值,大錢必定會(huì)廢棄。請(qǐng)以一當(dāng)二,那么公私的損失很小,而且商賈可以通行;加上盜鑄錢的人計(jì)其值沒有贏利,將一定自行停止!背⑼饬怂囊庖。

          移任湖南、北轉(zhuǎn)運(yùn)使,直集英院,進(jìn)官集賢殿修撰、知桂州。陸詵上奏說:“邕州距離桂州十八驛,以前經(jīng)略使從沒有從事整飭武備,我愿意去一趟,使群蠻知曉大將號(hào)令,因而以此聲震南交。”皇上下詔許他南行。自從儂徭平定后,交人日益驕縱,防守的主帥常常對(duì)之姑息。陸詵到任,群蠻使者黎宗順來到,態(tài)度傲慢如故。陸詵貶責(zé)他禮數(shù)不周,召來宗順反復(fù)勸諭,引導(dǎo)他做所應(yīng)該做的,宗順因畏懼而屈服離開。陸詵于是到達(dá)邕州,集中左、右江四十五峒首領(lǐng)前來他的旌麾之下,匯聚挑選工丁五萬。補(bǔ)置將帥官吏,更換鑄印授給他們,軍聲更大。交人愈加恭敬,派遣使者入貢。

          在回朝廷的路上,陸詵被任命為延州知州,趕忙入朝覲見,皇帝慰勞他說:“你在嶺外,措施沒有不恰當(dāng)?shù)。鄜延最是當(dāng)敵要地,當(dāng)務(wù)之急將是什么?”陸詵回答說:“邊境的事情難以長遠(yuǎn)估量,不知道陛下是想要安靜呢,還是打算要威加邊塞呢?”皇帝說:“大抵邊陲之地當(dāng)要安靜。昨日王素對(duì)朕說,只有朝廷和帥臣的用意是這樣;至于像眾將,沒有不是貪功生事的。你認(rèn)為怎么樣?”陸詵說:“王素所說的是對(duì)的。”諒祚掠奪慶州,因敗歸,聲言將增發(fā)兵馬,而且口出倨傲之詞,再次圍攻大順城。陸詵認(rèn)為這是由積習(xí)導(dǎo)致的結(jié)果,如不稍加挫折責(zé)問,那么國家的威嚴(yán)不能樹立。于是停止所請(qǐng)的應(yīng)時(shí)服裝、使者以及歲賜,而且移宥州追究諒祚背盟生事的原因;实鄹吲d地說:“本來知道陸詵能辦此事!

          青苗法出籠,陸詵說:“蜀峽之地刀耕火種,百姓衣食常常不足,F(xiàn)省稅科賦折變已重,百姓風(fēng)俗輕移,輕易不為儲(chǔ)蓄積聚之事,倘若年成不好不能償還欠債,恰好使他們陷入死地,希望撤除四路使者。”詔令獨(dú)置成都府一路。熙寧三年,陸詵去世,終年五十九歲。

        【《宋史陸詵傳》的原文及翻譯】相關(guān)文章:

        《宋史·程頤傳》原文及翻譯08-07

        宋史王安石傳原文翻譯08-05

        《宋史·蘇軾傳》原文及翻譯08-16

        《宋史·王安石傳》原文及翻譯06-23

        《宋史文天祥傳》原文及翻譯01-02

        《宋史·楊業(yè)傳》原文及翻譯10-18

        《宋史·蘇軾傳》原文及翻譯解析07-20

        《宋史·文天祥傳》原文及翻譯09-30

        《宋史·孫夢(mèng)觀傳》原文及翻譯09-16

        宋史范如圭傳原文翻譯08-21

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>