- 相關(guān)推薦
《明史·李如松傳》原文閱讀及譯文
原文:
李如松,字子茂,成梁長(zhǎng)子。以父蔭為都指揮同知,充寧遠(yuǎn)伯勛衛(wèi)。驍果敢戰(zhàn),少?gòu)母钢O兵機(jī)。
萬(wàn)歷十五年,以總兵官鎮(zhèn)宣府。巡撫許守謙閱操,如松引坐與并。參政王學(xué)書卻之,語(yǔ)不相下,幾攘臂。巡按御史王之棟因劾如松驕橫,并詆學(xué)書,帝為兩奪其俸。
二十年,哱拜反寧夏,御史梅國(guó)楨薦如松大將才,其弟如梅、如樟并年少英杰,宜令討賊。六月抵寧夏。如松以權(quán)任既重,不欲受總督制,事輒專行。兵科許弘綱等以為非制,帝乃下詔申飭。
先是,諸將董一奎、麻貴等數(shù)攻城不下。如松至,攻益力。如樟夜攀云梯上,不克。游擊龔子敬提苗兵攻南關(guān),如松乘勢(shì)將登,亦不克,乃決策水攻。拜窘,遣養(yǎng)子克力蓋往勾套寇,套寇以萬(wàn)余騎至張亮堡。如松力戰(zhàn),手?jǐn)厥孔湮房s者,寇竟敗去。水侵北關(guān),城崩。如松等佯擊北關(guān)誘賊,而潛以銳師襲南關(guān);既克,拜自斬叛黨劉東旸,乞貸死。
既滅拜族,錄功,進(jìn)都督。會(huì)朝鮮倭患棘,詔如松克期東征。如松新立功,氣益驕,與經(jīng)略宋應(yīng)昌不相下。故事,大帥初見(jiàn)督師,甲胄庭謁,出易冠帶,始加禮貌。如松用監(jiān)司謁督撫儀,素服側(cè)坐而已。十二月,如松至軍,沈惟敬自倭歸,言倭酋行長(zhǎng)愿封。如松叱惟敬憸邪,欲斬之。參謀李應(yīng)試曰:“藉惟敬紿倭封,而陰襲之,奇計(jì)也!比缢梢詾槿。乃置惟敬于營(yíng),誓師渡江。
二十一年正月四日,師次肅寧館。行長(zhǎng)以為封使將至,遣牙將來(lái)迎,如松檄游擊李寧生縛之。倭猝起格斗,僅獲三人,余走還。行長(zhǎng)大駭,復(fù)遣親信來(lái)謁,如松慰遣之。六日,次平壤。行長(zhǎng)猶以為封使也,踔風(fēng)月樓以待。抵平壤城,諸將逡巡未入,形大露,倭悉登陴拒守。
明旦,如松下令諸軍攻圍缺東面。以倭素易朝鮮軍,令副將祖承訓(xùn)詭為其裝,潛伏西南。如松親提大軍直抵城下,攻其東南。倭炮矢如雨,軍少卻。如松斬先退者以徇。倭方輕南面朝鮮軍,承訓(xùn)等乃卸裝露明甲。倭大驚,急分兵捍拒,如松已督軍自小西門先登;鹌鞑l(fā),煙焰蔽空。吳惟忠中炮傷胸,猶奮呼督戰(zhàn)。如松馬斃于炮,易馬馳,墮塹,躍而上,麾兵益進(jìn)。將士無(wú)不一當(dāng)百,遂克之。
二十五年冬,遼東總兵董一元罷,中旨特用如松。如松感帝知,氣益奮。明年四月,土蠻寇犯遼東。如松率輕騎遠(yuǎn)出搗巢,中伏力戰(zhàn)死。帝痛悼,令具衣冠歸葬,贈(zèng)少保、寧遠(yuǎn)伯,立祠,謚忠烈。
譯文:
李如松,字子茂,是李成梁的長(zhǎng)子。因父親的功勞擔(dān)任都指揮同知,充任寧速伯的侍衛(wèi)官。驍勇果決作戰(zhàn)勇敢,從小跟隨父親熟悉兵法。
萬(wàn)歷十五年,又以總兵官的身份鎮(zhèn)守宣府。巡撫許守謙檢閱軍隊(duì)訓(xùn)練,李如松把座位搬去與他并列。參政王學(xué)書讓他下去,說(shuō)話互不相讓,幾乎要?jiǎng)悠鹗謥?lái)。巡按御史王之棟因此彈劾李如松驕傲專橫,并且詆毀王學(xué)書,皇帝因此剝奪了兩人的俸祿。
二十年,哱拜在寧夏反叛,御史梅國(guó)楨推薦李如松有大將的才干,他的弟弟李如梅、李如樟都是年少的英杰,應(yīng)該派他們討伐叛賊。六月抵達(dá)寧夏。李如松因?yàn)闄?quán)勢(shì)已經(jīng)很大了,不想接受總督的節(jié)制,辦事總是獨(dú)斷專行。兵科許弘綱等認(rèn)為不合制度,皇帝于是下詔斥責(zé)他。
在這以前,董一奎、麻貴等眾將多次攻城沒(méi)有攻下。李如松到達(dá)后,攻勢(shì)更加猛烈。李如樟夜間登云梯而上,沒(méi)有成功。游擊龔子敬率領(lǐng)苗兵進(jìn)攻南關(guān),李如松乘勢(shì)帶兵攻城,也沒(méi)攻下,于是決定用水攻。哱拜窘迫,派養(yǎng)子克力蓋前去勾結(jié)河套的敵人,河套的敵寇率領(lǐng)一萬(wàn)多騎兵到達(dá)張亮堡。李如松奮力應(yīng)戰(zhàn),親手?jǐn)貧⑽房s不前的士卒,敵寇最終大敗而逃。水淹北關(guān),城墻倒塌。李如松等佯裝攻打北關(guān)誘惑敵人,而暗中派精兵襲擊南關(guān),攻克了寧夏之后,哱拜自己殺死叛黨劉東旸,請(qǐng)求免去死罪。
消滅了哱拜和族人后,記錄功勞,如松升為都督,世襲錦衣指揮同知。恰逢朝鮮倭寇為害嚴(yán)重,皇帝詔令李如松限期東征。李如松剛立了功,氣焰更加驕橫,與經(jīng)略宋應(yīng)昌不相讓。按舊例,大帥第一次見(jiàn)到督師,穿著戰(zhàn)衣在大庭拜見(jiàn),出來(lái)更換帽子和衣帶,才更加禮貌。李如松用監(jiān)司拜見(jiàn)督撫的禮儀,穿著平常的衣服坐在一邊而已。十二月,李如松到達(dá)軍中,沈惟敬從倭寇那邊回來(lái),說(shuō)倭寇酋長(zhǎng)行長(zhǎng)愿意接受封賞。李如松叱責(zé)沈惟敬奸邪,想殺了他。參謀李應(yīng)試說(shuō):“藉助沈惟敬欺騙倭寇說(shuō)給他們封賞,而暗中偷襲他們,這是條妙計(jì)呀!崩钊缢烧J(rèn)為他說(shuō)的對(duì)。于是扣留沈惟敬在營(yíng)中,誓師渡江。
二十一年正月四日,大軍駐扎在肅寧館。行長(zhǎng)以為封賞的使臣將要來(lái)了,派牙將前來(lái)迎接,李如松下令讓游擊李寧活捉他們。倭寇倉(cāng)促起來(lái)格斗,只抓住了三人,剩下的逃回去了。行長(zhǎng)大驚,又派親信前來(lái)拜見(jiàn),李如松撫慰打發(fā)他回去了。第六天,駐軍平壤。行長(zhǎng)還以為是封賞的使者,站立在風(fēng)月樓等待,李如松的軍隊(duì)抵達(dá)平壤城,眾將徘徊沒(méi)有入城,行跡完全暴露,倭寇全部登上城墻據(jù)守。
第二天早晨,李如松下令圍攻時(shí)放開(kāi)東面。因倭寇一向輕視朝鮮軍隊(duì),命令副將祖承訓(xùn)假裝穿上朝鮮兵的服裝,潛伏在西南邊。李如松親自帶領(lǐng)大軍直抵城下,攻打城東南。倭寇炮像箭雨一樣,官軍稍有退卻。李如松殺了先退的士兵以示眾。倭寇正輕視南面的朝鮮軍,祖承訓(xùn)等于是脫下外面的服裝露出明軍的盔甲。倭寇大驚,急忙分兵抵抗,李如松已經(jīng)命令部隊(duì)從小西門搶先登城;鹌饕黄鸢l(fā)射,煙火遮住了天空。昊惟忠中炮胸部受傷,仍然奮勇吶喊著督戰(zhàn)。李如松的戰(zhàn)馬中炮而死,換了馬疾馳,落在壕溝中,一躍而上,指揮士兵加強(qiáng)進(jìn)攻。將士們無(wú)不以一當(dāng)百,于是攻下平壤城。
二十五年冬天,遼東總兵董一元被罷免,皇帝圣旨特別任用李如松。李如松感戴皇帝知遇之恩,意氣更加振奮。第二年四月,土蠻侵犯遼東。李如松率領(lǐng)輕騎兵遠(yuǎn)出直搗敵巢,中了埋伏奮戰(zhàn)而死;实鄢镣窗У,命令備置衣冠禮儀運(yùn)回安葬,追贈(zèng)少保、寧速伯,建立祠堂,謚號(hào)忠烈。
【《明史·李如松傳》原文閱讀及譯文】相關(guān)文章:
《明史于慎行傳》原文閱讀答案及譯文解析10-16
《明史朱燮元傳》原文及譯文05-09
《明史佞幸傳》課文原文及譯文07-05
《李揆傳》原文及譯文08-01
《明史·孔有德傳》閱讀答案及譯文09-19
《明史王守仁傳》的原文及譯文解析03-22
《明史王守仁傳》原文和譯文解析04-24
《明史·馬文升傳》試題閱讀答案及原文翻譯06-28
《漢書·龔遂傳》原文閱讀及譯文01-04