1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《魏書(shū)·張濟(jì)傳》原文及譯文

        時(shí)間:2022-09-27 07:54:39 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        關(guān)于《魏書(shū)·張濟(jì)傳》原文及譯文

          【原文】:

          張濟(jì),字士度,西河人也。父千秋,慕容永驍騎將軍。永滅,來(lái)奔。太祖善之,拜建節(jié)將軍,賜爵成紀(jì)侯。隨從征伐,累著功績(jī)。登國(guó)末,卒。濟(jì)涉獵書(shū)傳,清辯,美儀容。太祖愛(ài)之,引侍左右,與公孫表等俱為行人,拜散騎侍郎,襲爵。先是,姚興遣將攻洛陽(yáng),司馬德宗雍州刺史楊佺期遣使乞師于常山王遵。遵以狀聞,太祖遣濟(jì)為遵從事中郎報(bào)之。濟(jì)自襄陽(yáng)還,太祖問(wèn)濟(jì)江南之事,濟(jì)對(duì)曰:“司馬昌明死,子德宗代立。所部州鎮(zhèn),迭相攻擊,今雖小定,君弱臣強(qiáng),全無(wú)綱紀(jì)。臣等既至襄陽(yáng),佺期問(wèn)臣:‘魏初伐中山幾十萬(wàn)眾?’臣答:‘三十余萬(wàn)!瘉缙谠唬骸簢(guó)被甲戎馬,可有幾匹?’臣答曰:‘中軍精騎十有余萬(wàn),外軍無(wú)數(shù)。’佺期曰:‘以此討羌,豈足滅也?’又曰:‘魏定中山,徙幾戶于北?’臣答曰:‘七萬(wàn)余家!瘉缙谠唬骸卧诤纬?’臣答曰:‘定都平城!瘉缙谠唬骸腥缭S大眾,亦何用城焉?’又曰:‘魏帝為欲久都平城,將復(fù)遷乎?’臣答:‘非所知也。’佺期聞朝廷不都山東,貌有喜色,曰:‘晉魏通和,乃在往昔,非唯今日。羌寇狡猾,頻侵河洛,夙夜憂危。今此寡弱,倉(cāng)庫(kù)空竭,與君便為一家,義所無(wú)諱。洛城救援,仰恃于魏,若獲保全,當(dāng)必厚報(bào)。如其為羌所乘,寧使魏取!嫉扔窒驌P(yáng)州。佺期曰:‘蠻賊互起,水行甚難。魏之軍馬,已據(jù)滑臺(tái),于此而還,從北道東下,乃更便直。晉之法制,有異于魏。今都督襄陽(yáng),委以外事,有欲征討,輒便興發(fā),然后表聞,令朝廷知之而已。如其事勢(shì)不舉,亦不承臺(tái)命!碧婕纹滢o順,乃厚賞其使,許救洛陽(yáng)。后遷謁者仆射,報(bào)使姚興。以累使稱旨,拜勝兵將軍。頻從車(chē)駕北伐,濟(jì)謀功居多。賞賜奴婢百口,馬牛數(shù)百,羊二十余口。天賜五年卒。子多羅襲爵,坐事除。

          【譯文】:

          張濟(jì),字士度,西河人。父親張千秋,是慕容永的驍騎將軍。慕容永被消滅后,張千秋前來(lái)投奔。太祖(拓跋珪)對(duì)他很優(yōu)厚,任命他為建節(jié)將軍,賜爵成紀(jì)侯。張千秋隨從太祖征戰(zhàn),屢建功績(jī)。登國(guó)末年去世。張濟(jì)廣泛閱讀書(shū)傳,思路清晰,能言善辯,儀容美好。太祖喜愛(ài)他,召他侍奉左右,他與公孫表等人都是使者,被任命為散騎侍郎,繼承父親的爵位。先前,姚興派遣將領(lǐng)攻打洛陽(yáng),司馬德宗的雍州刺史楊儉期派使者向常山王拓跋遵請(qǐng)求援兵。常山王把這一情況上奏朝廷,太祖就派張濟(jì)作為常山王拓跋遵的從事中郎出使回復(fù)楊儉期。張濟(jì)從襄陽(yáng)回到朝廷,太祖問(wèn)張濟(jì)出使江南之事,張濟(jì)回答說(shuō):“司馬昌明死后,兒子司馬德宗繼位。所管轄的州鎮(zhèn),交替著相互攻擊,如今雖然捎為安定,但君弱臣強(qiáng),完全沒(méi)有綱常法紀(jì)。我等到達(dá)襄陽(yáng)以后,楊儉期問(wèn)我:‘魏國(guó)當(dāng)初征伐中山時(shí)有幾十萬(wàn)軍隊(duì)?’我回答說(shuō):‘三十多萬(wàn)!瘲顑期問(wèn):‘魏國(guó)披甲的戰(zhàn)馬,可有多少匹?’臣答:‘京師軍隊(duì)精良戰(zhàn)馬有十余萬(wàn)匹,地方軍隊(duì)則不計(jì)其數(shù)!瘲盍嫫谡f(shuō):‘用這樣雄厚的兵力討伐羌人,難道不足以把他們消滅?’又問(wèn):‘魏國(guó)平定中山之后,遷徙了多少戶到北邊?’臣答道:‘七萬(wàn)余戶!瘲顑期說(shuō):‘定都在哪個(gè)城?’臣答:‘定都于平城!瘲顑期說(shuō):‘有這么多的民眾,這個(gè)城如何容納?’又問(wèn):‘魏帝是想長(zhǎng)久把平城作為首都呢,還是準(zhǔn)備再遷都呢?’我回答說(shuō):‘這事不是我所知道的!瘲顑期聽(tīng)說(shuō)朝廷不在崤山以東建都,面有喜色,說(shuō):‘晉魏兩國(guó)互通和好,以前就是這樣,不只是今天才這樣。羌寇狡猾,頻繁侵犯河洛地區(qū),我日夜擔(dān)擾。如今這里兵少勢(shì)弱,倉(cāng)庫(kù)空虛,既然與您便是一家人,道義上應(yīng)無(wú)所忌諱。洛城的救援,完全仰仗魏國(guó),倘若獲得保全,必當(dāng)予以厚報(bào)。與其被羌人所占,寧愿讓魏國(guó)獲取!业认胍〉罁P(yáng)州回京。楊儉期說(shuō):‘蠻賊四起,水路行走非常困難,魏國(guó)的兵馬,已經(jīng)占據(jù)滑臺(tái),由這里回去,從北路東下,就更為方便直接。晉國(guó)的法制,與魏國(guó)有所不同,F(xiàn)在我鎮(zhèn)守襄陽(yáng)(做襄陽(yáng)都督),被委任以對(duì)外事務(wù),如果想要有所征討,就立即可以調(diào)兵出發(fā)。若事惰不能成功,也不承受朝廷的命令!薄⑼庠嚷尻(yáng)。張濟(jì)后來(lái)遷任謁者仆射,授予勝兵將軍。張濟(jì)頻繁地跟從皇帝北伐,百頭,羊二十余只。天賜五年(408)去世。然后再上表奏聞,讓朝廷知道這事就行了。倘太祖贊許他言辭順理,于是重獎(jiǎng)他這次出使,回使姚興。因?yàn)樗啻纬鍪狗铣⒅家,被謀劃的功勞很多。被賞賜奴婢一百人,馬牛數(shù)兒子張多羅繼承爵位,后因犯罪被削去爵位。

        【《魏書(shū)·張濟(jì)傳》原文及譯文】相關(guān)文章:

        魏書(shū)原文與譯文參考10-31

        《魏書(shū)·王烈傳》文言文原文及譯文04-29

        蘇武傳原文及譯文11-22

        《華佗傳》原文及譯文06-14

        高士傳原文及譯文07-21

        《王安石傳》原文及譯文04-01

        《酬張少府》原文及譯文02-02

        《蘇武傳》原文和譯文10-17

        虞世南傳原文和譯文04-22

        《宋史·蘇轍傳》原文及譯文10-20

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>