楊巨源《城東早春》全詩翻譯賞析
賞析其實(shí)就是指欣賞并分析,這是一個(gè)通過自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)等地方去鑒賞與分析得出理性認(rèn)知的過程。下面是小編收集整理的楊巨源《城東早春》全詩翻譯賞析作文,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
城東早春
楊巨源
詩家清景在新春, 綠柳才黃半未勻。
若待上林花似錦, 出門俱是看花人。
注釋
、懦牵褐柑拼┏情L安。
、圃娂遥涸娙。清景:清秀美麗的景色。
、巧狭郑荷狭衷罚瑵h代宮苑。此指長安城。錦:五色織成的綢綾。
⑷俱:全,都。
譯文:
最能引發(fā)詩人詩情的便是這清新怡人的早春景色,早春剛剛來臨,柳葉才剛剛吐出淡黃的嫩芽,顏色還有一半未曾勻凈。如果等到長安城中繁花似錦的時(shí)候,只要走出房門便可看到到處都是賞花的人。
創(chuàng)作背景:
《城東早春》是唐代詩人楊巨源的作品。此詩抒寫作者對(duì)早春的熱愛之情。全詩構(gòu)思巧妙,雖只有第二句實(shí)寫春色,而描寫春色又只以柳芽一處而概括早春全景。后半段雖寫仲春觀花的慣常盛況,實(shí)際卻更加反襯早春的獨(dú)特與詩人的慧眼。
賞析:
這首詩寫詩人對(duì)早春景色的熱愛。據(jù)詩的第三句,題中的“城”當(dāng)指唐代京城長安。作者曾任太常博士、禮部員外郎、國子司業(yè)等職,此詩約為在京任職期間所作。
上聯(lián)可結(jié)合詩題來理解。首句是詩人在城東游賞時(shí)對(duì)所見早春景色的贊美。意思是說,為詩家所喜愛的清新景色,正在這早春之中;也就是說,這清新的早春景色,最能激發(fā)詩家的詩情!靶麓骸本褪窃绱骸!霸娂摇笔窃娙说慕y(tǒng)稱,并不僅指作者自己。一個(gè)“清”字很值得玩味。這里不僅指早春景色本身的清新可喜,也兼指這種景色剛剛開始顯露出來,還沒引起人們的注意,所以環(huán)境也很清幽。
第二句緊接首句,是對(duì)早春景色的具體描寫。早春時(shí),柳葉新萌,其色嫩黃,稱為“柳眼”!安拧弊帧鞍搿弊郑际前凳尽霸纭。如果只籠統(tǒng)地寫柳葉初生,雖也是寫“早春”,但總覺淡而無味。詩人抓住了“半未勻”這種境界,使人仿佛見到綠枝上剛剛露出的幾顆嫩黃的柳眼,那么清新悅?cè)恕_@不僅突出了“早”字,而且把早春之柳的.風(fēng)姿寫得十分逼真。生動(dòng)的筆觸蘊(yùn)含著作者多少歡悅和贊美之情。早春時(shí)節(jié),天氣寒冷,百花尚未綻開,唯柳枝新葉,沖寒而出,最富有生機(jī),最早為人們帶來春天的消息。寫新柳,正是抓住了早春景色的特征。
上面已將早春之神寫出,如再作具體描繪,必成贅疣。下聯(lián)用“若待”兩字一轉(zhuǎn),改從對(duì)面著筆,用芳春的秾麗景色,來反襯早春的“清景”!吧狭帧奔瓷狭衷罚手吩诮耜兾魑靼彩形,建于秦代,漢武帝時(shí)加以擴(kuò)充,為漢宮苑。詩中用來代指京城長安。繁花似錦,寫景色的秾艷已極;游人如云,寫環(huán)境之喧嚷若市。然而這種景色人人盡知,已無新鮮之感。此與上聯(lián),正好形成鮮明的對(duì)照,更加反襯出作者對(duì)早春清新之景的喜愛。
此詩納清極、秾極之景于一篇,格調(diào)極輕快。詩篇特從“詩家”的眼光來寫,又寓有理趣,也可以把它看作一種創(chuàng)作見解:即詩人必須感覺銳敏,努力發(fā)現(xiàn)新的東西,寫出新的境界,不能人云亦云,老是重復(fù)那些已經(jīng)熟濫的舊套。
作者簡介
楊巨源,字景山,河中人。貞元五年擢進(jìn)士第,為張弘靖從事,由秘書郎擢太常博士、禮部員外郎,出為鳳翔少尹。復(fù)召除國子司業(yè),年七十致仕歸,時(shí)宰白以為河中少尹,食其祿終身。集五卷。今編詩一卷。 楊巨源與白居易、元稹、劉禹錫、王建等人交好,甚受尊重。 《唐詩紀(jì)事》說:“楊巨源以‘三刀夢益州,一箭取遼城’得名,故樂天詩云:‘早聞一箭取遼城,相識(shí)雖新有故情。清句三朝誰是敵?白須四海半為兄。……’”他耽于吟詠,作詩格律工致,風(fēng)調(diào)流美,頷頸二聯(lián),時(shí)見佳句。趙□ 《因話錄》說他“詩韻不為新語,體律務(wù)實(shí)。”胡應(yīng)麟《詩藪》也說:“楊巨源‘爐煙添柳重,宮漏出花遲’,語極精工,而氣復(fù)濃厚,置初、盛間,當(dāng)無可辨。又‘巖廊開鳳翼,水殿壓鰲身’,奇麗不減六朝。此君中唐格調(diào)最高,神情少減耳。” 《全唐詩》輯錄其詩1卷。事跡見《唐詩紀(jì)事》、《唐才子傳》。
【楊巨源《城東早春》全詩翻譯賞析】相關(guān)文章:
城東早春原文翻譯及賞析03-01
城東早春原文翻譯及賞析3篇03-01
李商隱《端居》全詩翻譯賞析12-28
《將進(jìn)酒》全詩翻譯賞析12-29
韓愈《葡萄》全詩翻譯賞析12-29
王昌齡《塞下曲》全詩翻譯賞析12-28
《楊花落》楊巨源的唐詩鑒賞11-18
《城東早春》詩詞鑒賞07-24
李商隱《日日》的全詩翻譯賞析12-28
柳宗元《漁翁》全詩翻譯及賞析12-30