- 小年的詩 推薦度:
- 寒露的詩 推薦度:
- 形容立冬的詩 推薦度:
- 贊美立冬的詩 推薦度:
- 星星的詩 推薦度:
- 相關(guān)推薦
筆落驚風(fēng)雨,詩成泣鬼神詩的出處及全詩翻譯賞析
筆落驚風(fēng)雨,詩成泣鬼神,出自唐代詩人杜甫所做的五言古詩《寄李太白二十韻》。這首詩是李白被放逐后,杜甫思念李白時所做的詩。以下是小編精心整理的筆落驚風(fēng)雨,詩成泣鬼神詩的出處及全詩翻譯賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
[譯文]
落筆寫成詩,可以使風(fēng)雨也為之驚訝,使鬼神也為之感動得哭泣。
唐·杜甫《寄李太白二十韻》
昔年有狂客,號爾謫仙人。筆落驚風(fēng)雨,詩成泣鬼神。聲名從此大,汩沒一朝伸。文彩承殊渥,流傳必絕倫。龍舟移棹晚,獸錦奪袍新。白日來深殿,青云滿后塵。乞歸優(yōu)詔許,遇我宿心親。未負幽棲志,兼全寵辱身。劇談憐野逸,嗜酒見天真。醉舞梁園夜,行歌泗水春。才高心不展,道屈善無鄰。處士禰衡俊,諸生原憲貧。稻粱求未足,薏苡謗何頻。五嶺炎蒸地,三危放逐臣。幾年遭鵩鳥,獨泣向麒麟。蘇武先還漢,黃公豈事秦。楚筵辭醴日,梁獄上書辰。已用當(dāng)時法,誰將此義陳。老吟秋月下,病起暮江濱。莫怪恩波隔,乘槎與問津。[名句]昔年有狂客號稱謫仙人筆落驚風(fēng)雨詩成泣鬼神
杜甫與李白情誼深厚,李白被放逐,杜甫寫了不少思念李白的詩,本詩是其中的一首。尤其是這前四句,是歷代關(guān)于寫李白最被傳誦引用的四句,也是最能表現(xiàn)曠世詩仙的狂放不羈,和搖驚風(fēng)雨才華的四句-當(dāng)年有位狂客(李商隱,號四明狂客),稱呼你為謫仙。寫起文章來,才華橫溢,筆力萬鈞-筆一落,風(fēng)雨為之震驚;詩一寫成,連鬼神都為之哭泣。“筆落驚風(fēng)雨,詩成泣鬼神”,多用來形容那些偉大作家的偉大成就韻詩:“落筆驚風(fēng)雨,詩成泣鬼神!
注釋:
狂客:指賀知章。賀知章是唐越州永興人,晚年自號四明狂客。
謫仙:被貶謫的神仙。賀知章第一次讀李白詩時,如是贊道。
詩成泣鬼神:據(jù)《本事詩》記載,賀知章見了李白的《烏棲曲》,“嘆賞苦吟曰:‘此詩可以泣么神矣。’”說明李白才華超絕,滿朝為之傾倒。
汩沒:埋沒。
承殊渥:受到特別的恩惠。這里指唐玄宗召李白為供奉翰林。
龍舟移棹晚:指唐玄宗泛白蓮池,在飲宴高興的時候召李白作序。
獸錦奪袍新:《唐詩紀事》載:“武后游龍門,命群官賦詩,先成者賜以錦袍。左史東方虬詩成,拜賜。坐未安,之問詩后成,文理兼美,左右莫不稱善,乃就奪錦袍衣之!边@里是說李白在皇家賽詩會上奪魁。
處士禰衡。翰拍芟穸[衡一樣好。禰衡:東漢時人,少有才辯。孔融稱贊他“淑質(zhì)貞亮,英才卓躒”。
諸生原憲貧:家境像原憲一樣貧困。原憲:春秋時人,孔子弟子,家里十分貧窮。
薏苡謗何頻:馬援征交趾載薏苡種還,人謗之,以為明珠大貝。這里指當(dāng)時一些人誣陷李白參與永王璘謀反。
幾年遭鵩鳥:耽心李白處境危險。鵩鳥:古代認為是不祥之鳥。
獨泣向麒麟:嘆道窮。
楚筵辭醴日:漢代穆生仕楚元王劉交為中大夫。穆生不喜歡飲酒,元王置酒,常為穆生設(shè)醴。元王死,子戊嗣位,初常設(shè)醴以待。后忘設(shè)醴。穆生說:“醴酒不設(shè),王之意怠!彼旆Q病謝去。這里是指李白在永王璘邀請他參加幕府時辭官不受賞之事。李白在〈經(jīng)亂離后天恩流夜郎憶舊游書懷贈江夏韋太守良宰〉詩中說:“半夜水軍來,尋陽滿旌旃?彰m自誤,迫脅上樓船。徒賜五百金,棄之若浮煙。辭官不受賞,翻謫夜郎天!
梁獄上書辰:漢代鄒陽事梁孝王,被讒毀下獄。鄒陽在獄中上書梁孝王,力辯自己遭受冤屈。后獲釋,并成為梁孝王的上客。這里是指李白因永王璘事坐系潯陽后力辯己冤。
老吟秋月下:老病秋江,說明李白已遇赦還潯陽。
譯文:
過去有位灑脫狂放之人名叫李白,人稱謫仙?吹剿涔P,風(fēng)雨為之感嘆;看到他的詩,鬼神都為之感動哭泣。從此李白之名大震,以前的困頓失意自此一并掃除,并被玄宗召入朝廷任翰林;他那驚天地、泣鬼神的詩篇必將萬古流傳。他陪玄宗泛舟,一直到很晚,最后被皇帝賞賜錦袍。玄宗經(jīng)常召見李白,李白頗受寵信。后來他因受奸人誣陷而被賜金放還,途中與我相遇。李白既沒有隱藏自己遠大志向,又能在受寵和被放逐的不同境遇中自保。我與他相遇后,李白非常理解我的灑脫不羈,我也十分欣賞他的坦蕩胸懷。夜里我們在梁園飲酒起舞,春季則在泗水縱情吟唱。才華超群卻無用武之地,道德崇高卻無人理解,雖然才智堪比東漢秘衡,但命運卻如窮困失意的原憲。李白投靠永王定是因為生活所迫,有人傳說他收了永王的重金,這實屬造謠。但是他卻因此被流放,長期漂泊。幾年之間屢遭禍患,心中必然悲傷。蘇武最終返回漢廷,夏黃公難道會為暴秦做事嗎?遭受君王冷遇,李白也曾上書為自己辯護。如果當(dāng)時事理難明,就讓李白服罪,那么,現(xiàn)在誰又能將此事上報朝廷呢?晚年時,李白獨自吟詩不綴,希望他早日康復(fù),多作好詩。不要埋怨皇帝寡恩,而要上書朝廷,了解事實的真相。
賞析:
杜甫于公元762年(寶應(yīng)元年)夏歷七月自成都送嚴武入朝,至綿州(今四川綿陽市),正值劍南兵馬使徐知道作亂。于是轉(zhuǎn)赴梓州(今四川三臺縣)。此時才獲悉李白正在當(dāng)涂養(yǎng)病,于是寫了這首詩寄給他。此詩旨在為李白晚年不幸的遭遇辯護申冤,并為他不平凡的一生寫照。王右仲說:“此詩分明為李白作傳,其生平履歷備矣。”盧世傕認為這是“天壤間維持公道,保護元氣文字。”(《杜詩詳注》)詩歌本身也是一篇“驚風(fēng)雨”,“泣鬼神”的傳世杰作。李白同輩排行第十二,所以稱“李十二白”。
此詩分三大段,一個結(jié)尾。第一段從“昔年有狂客”到“青云滿后塵”,追述李白于公元730年(開元十八年)和742年(天寶元年)兩入長安的經(jīng)歷,對李白的前半生作了高度的概括,同時,對李白詩歌的藝術(shù)成就進行了熱情的贊頌。前六句記敘李白初游長安事。唐人孟棨《本事詩·高逸》記載:李白初至長安,賀知章“聞其名,首訪之。既奇其姿,復(fù)請其為文。白出《蜀道難》以示之。讀未竟,稱嘆者數(shù)四,號為謫仙。”書中還記載,賀知章讀李白的《烏棲曲》后說:“此詩可以泣鬼神矣!”賀知章號“四明狂客”。詩人根據(jù)這些史實,贊揚李白妙筆生花,連風(fēng)雨也為之感到驚嘆,連鬼神也為之感動哭泣。李白經(jīng)賀知章的.宣揚,于是名震京師。汨沒:埋沒。三十年來默默無聞,此后就名滿天下了。此詩一開頭就顯得筆鋒突兀,氣勢不凡。非“狂客之譽”,無以彰“謫仙”之名。而“謫仙”這一美譽出自久負盛名的大詩人賀知章之口,更增加了它的份量。李白初出茅廬,一鳴驚人,恰如演員登臺亮相,光采照人,贏得滿堂喝彩。
后六句敘寫李白二游長安事!拔牟省倍涫钦f李白因擅長詩賦被玄宗召入京,供奉翰林;他那些無與倫比的詩篇必將流傳千古。以下四句記敘的是李白供奉翰林期間的事!褒堉邸本湟娞迫朔秱髡独罟履贡罚盒凇胺喊咨彸,公不在宴,皇歡既洽,召公作序。時公已被酒于翰苑中,仍命高將軍扶以登舟!薄矮F錦”句見李白《溫泉侍從歸逢故人》:“激賞搖天筆,承恩賜御衣!辈虊翦觥抖旁娮ⅰ芬独畎淄鈧鳌吩疲骸鞍鬃鳂氛沦n錦袍!崩畎壮1徽偃雽m中為皇帝草擬文告和樂章,因為身受寵待,一些文士慕名追隨左右。這時李白意得志滿,盛極一時,詩人亦不惜濃墨重彩,加以渲染。詩人通過對李白兩入長安的描寫,用極為洗煉的筆觸就勾勒出一個風(fēng)流倜儻、飄逸豪放的詩人形象。
第二段從“乞歸優(yōu)詔許”到“諸生原憲貧”,追敘李白于公元744年(天寶三年)春被賜金放還后,南北漫游、潦倒落魄的情景,并回憶自己在與李白相識交往中建立起來的親如兄弟的深厚感情!捌驓w”句,這既是對李白的回護,也是對玄宗的隱諱。李白離京,實際上是遭到張垍,高力士等人的誹*而被玄宗放逐的。李白離開長安后于這年夏天來到梁宋(今河南開封、商丘一帶),與杜甫一見如故,情同手足。“未負幽棲志,兼全寵辱身”是說李白既沒有辜負隱幽之志,又能在受寵被重用和遭讒被逐的不同境遇中善自保全自己。這仍是那種回護心情的繼續(xù)!皠≌剳z野逸,嗜酒見天真”指兩人相遇后,李白很能理解自己的“野逸”,即放達不羈,自己也很欣賞李白的“天真”即胸懷坦蕩。“醉舞”句指李白的梁宋之游;“行歌”句指李白回到寓家之處山東兗州。這兩句在時間上和空間上都是一次跳躍,李白從此開始南北漫游。接著四句,筆鋒一轉(zhuǎn),專寫李白懷才不遇。雖才華橫溢,但宏圖未展;仕途受挫,雖道德高尚卻無人理解。雖如東漢文士禰衡一樣才智卓群,但卻難逃象孔子弟子原憲那樣窮愁潦倒的命運。
這一段,詩人巧妙地運用了多層對比的手法。首先,李白奉詔入京與賜金放還,通過“寵”與“辱”的對比,說明“乞歸”出于被迫,暗諷“優(yōu)詔許”的虛偽性。其次,才高而命蹇,空有禰衡之俊卻難免原憲之貧,詩人通過這一對比控訴了人間的不平。第三,“醉舞”、“行歌”,似乎是一派歡樂氣氛,但緊接著寫李白的遭遇坎坷、窮愁潦倒,這又形成鮮明對比,原來那不過是苦中作樂。
第三段從“稻粱求未足”到“誰將此義陳”,著重記述李白長流夜郎前后的經(jīng)歷,篇幅寄慨最深,為全篇重點。安史之亂起,李白求仕不得,報國無門,于公元756年(至德元年)秋隱居廬山。正值永王李璘奉玄宗詔節(jié)度江陵,率軍東下,路過尋陽。李白心懷“掃胡塵”、“救河南”的愿望入了永王幕,卻不自覺地卷入了肅宗和永王爭權(quán)奪位的矛盾漩渦之中。次年一月,永王敗死。李白入獄,繼而長流夜郎(今貴州正安縣)。“稻粱”二句,是說李白受聘不過是為生活所迫,有人說他得了永王的重賂,純屬誹*。詩人極力將李白入永王幕的政治色彩沖淡,力圖在為李白開脫。李白于公元757年(至德二年)冬開始流放,還沒到夜郎,于公元759年(乾元二年)夏歷三月在渝州遇赦,還憩江夏。因取道岳陽,南赴蒼梧避禍。蒼梧指湖南零陵、九疑山一帶,其地與五嶺接壤!拔鍘X”二句,因格律關(guān)系,將時序倒置。前一句指避禍蒼梧,后一句指長流夜郎!叭!,山名,在今甘肅敦煌縣南,乃帝舜竄三苗之處。
“幾年遭鵩鳥”。西漢賈誼謫居長沙,屋中飛來鵩鳥(即鵩鳥),自認為交了惡運,憂郁而死。李白當(dāng)時作《放后遇恩不沾》:“獨棄長沙國,三年未許回。何時入宣室,更問賈生才?”自比賈生,詩人因此亦以賈生比之。李白臥病當(dāng)涂以手稿付李陽冰時,作《古風(fēng)·其一》壓卷,詩中說:“我志在刪述,垂輝映千春。希圣如有立,絕筆于獲麟。”自比孔子,自傷道窮!蔼毱蝼梓搿保玫木褪沁@句詩意。
以上六句敘寫李白晚年悲慘的遭遇和凄楚的心境。以下六句則是發(fā)議論,抒感慨,極力為李白鳴不平。借蘇武終于歸漢和夏黃公不事暴秦的故事,說明李白不會真心附逆。借穆生辭別楚王劉戊的故事,說明李白能夠自重,永王也并未任用他。梁“獄”句,是說李白曾象鄒陽那樣上書為自己辯護!耙延谩倍,是說如果當(dāng)時因事理難明,李白服了流刑,那么,如今又有誰能夠?qū)⑦@些道理去向朝廷陳述呢?一個反問句,把無人仗義執(zhí)言的感慨表達得深沉幽怒。
而這一段,因為涉及極為敏感的政治問題和微妙的皇室矛盾,須委婉含蓄,故在十二句中有七句用典。本來,詩不貴用事,以防晦澀板滯。但“若能自出己意,借事以相發(fā)明,變態(tài)錯出,則用事雖多,亦何所妨!”(《詩人玉屑》)“薏苡”句,是借題發(fā)揮!皫啄辍倍洌且允卤热!疤K武”二句,是以人喻事(“元還漢”是正寫,“不事秦”是反說)!俺邸本洌员耸掠鞔耸;“梁獄”句,借前人譬今人。這一連串的用典,準確貼切。所以后人評曰:“詩家使事難,若子美,所謂不為事使者也!保ā恫鞂挿蛟娫挕罚┳詈笏木涫墙Y(jié)束語。詩人稱贊李白在垂老之年,仍吟詠不輟,祝愿他早日“病起”,為人間多作好詩。勸李白不要抱怨沒有得到皇帝的恩澤,表示自己要設(shè)法向朝廷探明究竟。這是在無可奈何中的安慰之詞,讓老朋友在困境中感到一點人間的溫暖。
此詩對仗工穩(wěn),辭藻富麗,用典精當(dāng)。在杜甫的一百二十多首五言排律中,此詩無論在思想性和藝術(shù)性方面,均不失為上乘之作。
【筆落驚風(fēng)雨,詩成泣鬼神詩的出處及全詩翻譯賞析】相關(guān)文章:
柳宗元《漁翁》全詩翻譯及賞析12-30
蝶戀花原文、翻譯及全詩賞析02-10
王昌齡 《塞下曲》全詩翻譯及賞析12-29
王昌齡《閨怨》的全詩翻譯及賞析12-30
杜牧《清明》的全詩翻譯及賞析03-10
李商隱《贈柳》全詩翻譯及賞析12-29
王之渙《涼州詞》全詩翻譯及賞析11-25
白居易《夜雪》全詩翻譯及賞析12-06
蜀道難全詩翻譯及賞析12-28
韓愈《石鼓歌》全詩翻譯及賞析12-30