1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《漁歌子·草芊芊》抒情詩原文賞析及翻譯

        時間:2021-06-16 12:45:47 古籍 我要投稿

        《漁歌子·草芊芊》抒情詩原文賞析及翻譯

          漁歌子·草芊芊

          五代:孫光憲

          草芊芊,波漾漾。湖邊草色連波漲。沿蓼岸,泊楓汀,天際玉輪初上。

          扣舷歌,聯(lián)極望。槳聲伊軋知何向?黃鵠叫,白鷗眠,誰似儂家疏曠?

          「注釋」

          ⑴芊芊——芳草茂盛的樣子。

          ⑵漾漾——水波動蕩的樣子。

          ⑶連波漲——意思是草色與波浪相映連成一片。

          ⑷泊楓汀——船停泊于有楓樹的.水汀邊。

         、捎褫啞髟隆q樫e王《在江南贈宋五之問》詩:“玉輪涵地開,劍匣連星起。”

         、事(lián)極望——向四邊遠望。

          ⑺伊軋——象聲詞,搖槳之聲,同“咿呀”。

         、厅S鵠(hú胡)——天鵝,游禽類,體長三尺多,形似鵝,頸長,上嘴有黃色之瘤,多為白色,棲于水濱。

          ⑼儂家——我,自稱。疏曠——自由自在,曠達放縱。

          簡析

          這首詞抒寫漁家情懷。上片頭三句寫湖上風光,突出了湖上的草色濃郁!把剞ぐ丁比,寫舟泊楓汀,月華初上,境界開闊靜美,水天一色。

          下片寫漁家之樂?巯隙,騁目而望,搖著槳兒在湖上自由自在地蕩漾。聽著黃鵠的叫聲,見到白鷗棲息,漁人更感到自己同鳥兒一樣的自由,于是就有“誰似依家疏曠”之感。

        【《漁歌子·草芊芊》抒情詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        漁歌子的古詩原文翻譯及賞析10-08

        漁歌子·荻花秋原文翻譯及賞析11-02

        漁歌子原文翻譯04-06

        漁歌子原文及翻譯08-02

        《漁歌子·楚山青》原文翻譯及賞析11-30

        漁歌子·楚山青原文翻譯及賞析11-11

        《漁歌子》翻譯賞析03-09

        漁歌子·荻花秋原文翻譯及賞析(3篇)12-30

        漁歌子·荻花秋原文翻譯及賞析3篇11-02

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>