1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《桃花源記》原文翻譯

        時間:2022-09-25 09:16:12 古籍 我要投稿

        《桃花源記》原文翻譯范文

          范文一:桃花源記原文翻譯

          原文:東晉太元年間,武陵有個人以打漁為生。(一天)他沿著溪水劃船,忘記了路程的遠近。忽然遇到一片桃林,生長在溪流的兩岸,長達數(shù)百步,中間沒有別的樹,芳草鮮艷美麗,落花繽紛。漁人為此感到十分詫異。繼續(xù)往前走,想要走到林子的盡頭。

        《桃花源記》原文翻譯范文

          桃林在溪水發(fā)源的地方就到頭了,便發(fā)現(xiàn)了一座小山,山上有個小洞口,洞里隱隱約約的好像有點光亮。(漁人)便下了船,從洞口進去。最初,山洞很狹窄,只容一個人通過;又走了幾十步,突然變得開闊明亮了。(呈現(xiàn)在漁人眼前的是)一片平坦寬廣的土地,一排排整齊的房舍,還有肥沃的田地、美麗的池塘,有桑樹、竹林這類的植物。田間小路交錯相通,雞鳴狗吠的聲音處處都可以聽到。在田野里來來往往耕種勞作的人們,男女的穿著打扮跟桃花源以外的人一樣。老人和小孩,都高高興興,自得其樂。

          翻譯:(村人)看見了漁人,感到非常驚訝,問他是從哪兒來的。(漁人)把自己知道的`事都詳細的一一作了回答。村中人就邀請漁人到自己家里去,擺了酒、殺了雞做飯來款待他。村子里的人聽說來了這么一個人,都來打聽消息。他們自己說他們的祖先為了躲避秦時的戰(zhàn)亂,領著妻子兒女和鄉(xiāng)鄰們來到這個跟人世隔絕的地方,不再出去,因而跟桃花源外面的人斷絕了來往。(這里的人)問如今是什么朝代,竟然不知道有過漢朝,更不用說魏、晉兩朝了。漁人把自己所知道的事一一詳細地告訴了他們。聽完,他們都感嘆惋惜。其余的人各自又把漁人邀請到自己家中,拿出酒菜來款待他。漁人逗留了幾天后,向村里人告辭。村里的人告訴他:“(這里的情況)不值得對外面的人說啊!

         。O人)出來以后,找到了他的船,就順著來時的路回去,處處都做了記號。到了郡城,去拜見太守,說了這番經(jīng)歷。太守立即派人跟著他去,尋找先前所做的記號,找不到記號,最終迷路了。

          南陽有個名叫劉子驥的人,是位志向高潔的隱士,聽到這個消息,高興地計劃著

          前往桃花源。沒有實現(xiàn),不久就病死了。后來再也沒有探訪桃花源的人了。

          范文二:桃花源記原文及翻譯

          原文:晉太元中,武陵人,捕魚為業(yè),緣溪行,忘路之遠近,忽逢桃花林。夾岸數(shù)百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之。復前行,欲窮其林。林盡水源,便得一山。山有小口,彷佛若有光。便舍船,從口入。

          初極狹,才通人;復行數(shù)十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然。有良田美池桑竹之屬,阡陌交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著,悉如外人;黃發(fā)垂髫,并怡然自樂。見漁人,乃大驚,問所從來,具答之。便要還家,設酒殺雞作食。村中聞有此人,咸來問訊。自云先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不復出焉;遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復延至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去。此中人語云:“不足為外人道也!

          既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守,說如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷不復得路。南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規(guī)往。未果,尋病終。后遂無問津者。

          翻譯:東晉太元年間,有個武陵人以捕魚為職業(yè)。有一天他順著溪水劃船走,忘記了路程的遠近。忽然遇到一片桃花林,桃樹夾著溪流兩岸,長達幾百步,中間沒有別的樹,地上香草鮮艷美麗,墜落的花瓣繁多交雜。漁人很驚異這種美景。再往前走,想走完那片桃林。

          桃林在溪水發(fā)源的地方就沒有了,緊接著就看見一座山,山上有個小洞口,里面好像有光亮。漁人就丟下小船,從洞口進去。開始洞口很窄,僅容一個人通過。又走了幾十走,突然變得開闊敞亮了。這里土地平坦開闊,房屋整整齊齊,有肥沃的田地,美麗的池塘和桑樹竹子之類。田間小路交錯相通,村落間能聽到雞鳴狗叫的聲音。那里面的人們來來往往耕田勞作,男女的穿戴完全像桃花源以外的'世人。老人和小孩都悠閑愉快,自得其樂。

          桃源中人看見漁人,竟然很驚奇,問漁人從哪里來。(漁人)詳盡地回答了他。他就邀請漁人到自己家里去,擺酒殺雞做飯菜。村子里的人聽說有這樣一個人,都來打聽消息。他們自己說前代祖先為了躲避秦朝時候的禍亂,帶領妻子兒女和同鄉(xiāng)人來到這個與人世隔絕的地方,沒有再從這里出去過,于是和桃花源以外的世人隔絕了。他們問現(xiàn)在是什么朝代,竟不知道有過漢朝,更不必說魏晉。這漁人一件件為他們詳細說出自己知道的情況,那些人聽罷都感嘆驚訝。其他的人各自又邀請漁人到自己的家中,都拿出酒和飯菜來招待。漁人住了幾天,告辭離去。這里的人告訴他說:“這里的情況不值得對桃花源

          以外的世人說啊!

          漁人出來后,找到了他的船,就沿著舊路回去,一路上處處作了標記;氐娇だ,去拜見太守,報告了這些情況。太守立即派人跟著他前去,尋找先前做的標記,竟迷失了方向,沒有再找到原來的路。

          南陽劉子驥,是個高尚的名士,聽到這件事,高高興興地計劃前往。沒有實現(xiàn),不久病死了。后來就沒有探訪的人了。

          范文三:桃花源記原文和翻譯

          [原文]晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之,復前行,欲窮其林。 林盡水源,便得一山。山有小口,仿佛若有光。便舍船從口入。初極狹,才通人。復行數(shù)十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田、美池、桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣者,悉如外人。黃發(fā)垂髫,并怡然自樂。見漁人,乃大驚,問所從來,具答之。便要還家,設酒殺雞作食。村中聞有此人,咸來問訊。自云先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不復出焉,遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復延至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去。此中人語云:“不足為外人道也”。

          既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守,說如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷不復得路。

          南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規(guī)往,未果,尋病終。后遂無問津者。

          [譯文] 晉朝太元年間,在武陵這個地方有個以捕魚為職業(yè)的人,有一次,他沿著一條溪水劃船行駛,忘記了路的遠近。忽然遇到一片桃花林,兩岸幾百步以內(nèi),中間沒有一棵雜樹,散發(fā)著清香的草又鮮艷又美麗,落下來的桃花瓣散亂在地上。漁人感到很奇異,就再向前行駛,想走完這片桃樹林子。

          桃樹林的盡頭,是溪水的發(fā)源地,一到就看到一座山。山腳下有個小洞,好像有點發(fā)亮。漁人就棄船登岸,從洞口摸進去。開始極狹窄,只能通過一個人。又走了幾十步,突然感到開闊明朗。只見土地平坦寬廣,房屋整齊,那里有肥沃的土地,優(yōu)美的池塘和桑樹、竹林之類。田間小路四通八達,村落間雞鳴狗叫的聲音到處可以聽到。眾來來往往,耕種操作,男男女女的服裝,完全和外面的人一樣。老人和孩子全都愉快的自在逍遙。他們看到漁人,就非常驚訝,問他是從哪里來。漁人詳細地回答了他們。有人就邀請他到家里去,擺酒、殺雞、做飯請他吃喝。村里聽說來了這樣一個人,都來打聽消息。他們自己說,上代因為逃避秦時的戰(zhàn)亂,帶領妻子兒女和鄉(xiāng)親們來到這塊和外界隔絕的地方,不再出去,就此同外面的人斷了來往。他們問現(xiàn)在是什么朝代,居然不知道有個漢朝,更不用說魏和晉了。漁人把自己的所見所聞一件一件地全都給他們說了,他們都驚奇感嘆。其余的人又各自邀請漁人到他們的家里去,都拿出酒飯來招待他。漁人在洞里停留了幾天,才告辭回去。洞里的人囑咐他說:“不能對外面的人講這里的情形呀。” 漁人出來以后,找到他的`船,就沿著先前經(jīng)過的路,處處做上標記;氐娇だ铮瑵O人就到太守那里報告了這些情況。太守立即派人跟隨他去,尋找先前做好的標記,竟然迷失了方向,不能再找到那條道路。

          南陽有個叫劉子驥的人,是個清高的人。他聽說這件事,高興地計劃前去尋找,沒有實現(xiàn),不久,他就患病去世。以后就不再有去尋找桃花源的人了。

          范文四:《桃花源記》原文及翻譯

          原文:晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾(jiā)岸數(shù)百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之,復前行,欲窮其林。

          林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。

          初極狹(xiá),才通人。復行數(shù)十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼(yǎn)然,有良田美池桑竹之屬。阡(qiān)陌(mó)交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黃發(fā)垂髫(tiáo),并怡然自樂。

          見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。便要(yāo)還家,設酒殺雞作食。村中聞有此人,咸來問訊。自云先世避秦時亂,率妻子邑(yì)人來此絕境,不復出焉,遂(suì)與外人間(jiàn)隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋(wǎn)。余(yú)人各復延至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去。此中人語(yù)云:“不足為外人道也!

          既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡(jùn)下,詣(yì)太守,說如此。太守即遣(qiǎn)人隨其往,尋向所志,遂迷,不復得路。

          南陽劉子驥(jì),高尚士也,聞之,欣然規(guī)往。未果,尋病終。后遂無問津者。

          譯文(多為直譯):東晉太元年間,有個武陵人靠捕魚為生。(一次,漁人劃著船)沿著小溪往前行,忘記了路程有多遠。忽然遇到一片桃花林,溪水兩岸幾百步以內(nèi),中間沒有其它的樹木,芳香的青草鮮嫩美麗,地上的落花繁多。漁人對此感到非常詫異。漁人又向前劃去,想走到那片林子的盡頭。

          桃花林在溪水發(fā)源的地方?jīng)]有了,在那里,漁人就看到一座山,山邊有一個小洞口,洞里隱隱約約好像有光亮。漁人就離船上岸,從洞口進入。洞口起初很狹窄,僅能容一個人通過。漁人又向前走了幾十步,一下子由狹隘幽暗變得開闊明亮。只見那土地平坦寬闊,房屋整整齊齊,有肥沃的土地,幽美的池塘桑園竹林這類。田間小路,交錯相通,(村落間)能互相聽見雞鳴狗叫的聲音。村里面來來往往的行人和耕種勞作的人,男男女女的衣著裝束,都像桃花源意外的人。老人和小孩都高高興興,自得其樂。

         。ㄌ一ㄔ粗械娜耍┮灰姖O人竟然大為驚奇,問他是從哪里來的。漁人詳盡地回答了他們。他們就邀請漁人到自己家里去,擺酒殺雞做飯款待他。村里人聽說有這樣一個人,都來打聽消息。他們自己說,他們的祖先為了躲避秦朝的禍亂,帶領妻子兒女和同鄉(xiāng)人來到這與外界隔絕的地方,再也沒有從這里出去,于是就同外界的人隔絕了。他們問漁人如今是什么朝代,他們竟然不知道有過漢朝,更不必說魏朝和晉朝了。這個漁人一一地為他們詳細地介紹了自己所聽到的`事,他們聽了都很驚嘆。其余的人又各自邀請漁人到他們家中,都拿出酒菜飯食來款待他。漁人逗留了幾天,就告辭離開。這里的人告訴他說:“這里的情況不值得對桃花源外邊的人說啊!

          漁人出來以后,找到他的船,就沿著原來的路回去,一路上處處做了記號。漁人回到郡里,邊去拜見太守,把進出桃花源的情況做了稟報。太守立即派人隨同漁人前往,漁人他們尋找,先前所做的標記,結(jié)果迷了路,再也找不到原來通向桃花源的路了。

          南陽有個劉子驥,是個清高的隱士,聽到這個消息,興致勃勃地打算前往桃花源。沒有實現(xiàn),不久就病死了。從此以后,就不再有探訪桃花源的人了。

          范文五:《桃花源記》原文及翻譯

          原文:晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾(ji。┌稊(shù)百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之,復前行,欲窮其林。

          林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。初極狹(xiá),才通人。復行數(shù)十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼(yǎn)然,有良田美池桑竹之屬。阡(qiān)陌(mó)交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黃發(fā)垂髫(tiáo),并怡然自樂。

          見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。便要(yāo)還家,設酒殺雞作食。村中聞有此人,咸來問訊。自云先世避秦時亂,率妻子邑(yì)人來此絕境,不復出焉,遂(suì)與外人間(jiàn)隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋(wǎn)。余(yú)人各復延至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去。此中人語(yù)云:“不足為外人道也。”

          既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡(jùn)下,詣(yì)太守,說如此。太守即遣(qiǎn)人隨其往,尋向所志,遂迷,不復得路。

          南陽劉子驥(jì),高尚士也,聞之,欣然規(guī)往。未果,尋病終。后遂無問津者。

          譯文(多為直譯):東晉太元年間,有個武陵人靠捕魚為生。(一次,漁人劃著船)沿著小溪往前行,忘記了路程有多遠。忽然遇到一片桃花林,溪水兩岸幾百步以內(nèi),中間沒有其它的樹木,芳香的青草鮮嫩美麗,地上的落花繁多。漁人對此感到非常詫異。漁人又向前劃去,想走到那片林子的盡頭。

          桃花林在溪水發(fā)源的地方?jīng)]有了,在那里,漁人就看到一座山,山邊有一個小洞口,洞里隱隱約約好像有光亮。漁人就離船上岸,從洞口進入。洞口起初很狹窄,僅能容一個人通過。漁人又向前走了幾十步,一下子由狹隘幽暗變得開闊明亮。只見那土地平坦寬闊,房屋整整齊齊,有肥沃的土地,幽美的池塘桑園竹林這類。田間小路,交錯相通,(村落間)能互相聽見雞鳴狗叫的聲音。村里面來來往往的行人和耕種勞作的人,男男女女的衣著裝束,都像桃花源意外的人。老人和小孩都高高興興,自得其樂。

         。ㄌ一ㄔ粗械娜耍┮灰姖O人竟然大為驚奇,問他是從哪里來的。漁人詳盡地回答了他們。他們就邀請漁人到自己家里去,擺酒殺雞做飯款待他。村里人聽說有這樣一個人,都來打聽消息。他們自己說,他們的祖先為了躲避秦朝的禍亂,帶領妻子兒女和同鄉(xiāng)人來到這與外界隔絕的地方,再也沒有從這里出去,于是就同外界的人隔絕了。他們問漁人如今是什么朝代,他們竟然不知道有過漢朝,更不必說魏朝和晉朝了。這個漁人一一地為他們詳細地介紹了自己所聽到的'事,他們聽了都很驚嘆。其余的人又各自邀請漁人到他們家中,都拿出酒菜飯食來款待他。漁人逗留了幾天,就告辭離開。這里的人告訴他說:“這里的情況不值得對桃花源外邊的人說啊!

          漁人出來以后,找到他的船,就沿著原來的路回去,一路上處處做了記號。漁人回到郡里,邊去拜見太守,把進出桃花源的情況做了稟報。太守立即派人隨同漁人前往,漁人他們尋找,先前所做的標記,結(jié)果迷了路,再也找不到原來通向桃花源的路了。

          南陽有個劉子驥,是個清高的隱士,聽到這個消息,興致勃勃地打算前往桃花源。沒有實現(xiàn),不久就病死了。從此以后,就不再有探訪桃花源的人了。

          范文六:桃花源記原文帶翻譯

          原文:晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾(ji。┌稊(shù)百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之。復前行,欲窮其林。 林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍(shě)船,從口入。初極狹,才通人。復行數(shù)十步,豁(huò)然開朗。土地平曠,屋舍(shè)儼(yǎn)然,有良田美池桑竹之屬。阡(qiān)陌(mò)交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著(zhuó),悉如外人。黃發(fā)垂髫(tiáo),并怡然自樂。 見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。便要(yāo)還家,設酒殺雞作食。村中聞有此人,咸來問訊。自云先世避秦時亂,率妻子邑(yì)人,來此絕境,不復出焉,遂(suì)與外人間(jiàn)隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋(wǎn)。余人各復延至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去,此中人語(yù)云:“不足為(wèi)外人道也。” 既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡(jùn)下,詣(yì)太守說如此。太守即遣(qiǎn)人隨其往,尋向所志,遂迷,不復得路。

          翻譯:晉朝太元年間,一個武陵人把捕魚作為職業(yè)。(有一天)他順著小溪劃船,忘記了路程的遙遠。忽然遇到(一片)桃花林,生長在溪水兩岸足達到幾百步,中間沒有別的樹;ú蒗r艷美麗,墜落的花瓣交錯雜亂。漁人對此感到非常詫異。又向前劃行,想要走到桃花林的盡頭。 桃花林在溪水發(fā)源的地方就到頭了,于是看到一座山。山上有個小洞口,隱隱約約好像有光亮。(漁人)離開小船,從洞口進入。開始非常狹窄,僅僅能一個人通過。又向前走了幾十步,眼前一下子開闊敞亮起來。(呈現(xiàn)在眼前的是)(這里)平坦的土地,整整齊齊的房屋,有肥沃的田地、美麗的.池塘和桑樹竹林這類的景物。田間小路交錯相通,(村落間)互相都能聽見雞鳴狗叫的聲音。在其中人們來來往往耕種勞作,男女的穿戴,全都和桃花源外面的人一樣。老人和小孩,都非常快樂的樣子。 ( 桃花源里面的人)見了漁人,竟然非常吃驚,問(漁人)從哪里來,(漁人)都詳盡地回答了。他們就邀請(漁人)到自己家里去,擺酒殺雞做飯來款待他。村里的人聽說有這樣一個人,都來詢問打聽消息,他們自己說他們的祖先為了躲避秦朝時的戰(zhàn)亂,帶領妻子和兒女及同縣的人來到這與世隔絕的地方,不再從這里出去,于是就與外面的人隔離不通音信。他們問現(xiàn)在是什么朝代,(桃源里的人)竟然不知道漢朝,更不必說魏朝和晉朝了。漁人把自己知道的事一一詳細地告訴了他們,(他們聽了)都感嘆,惋惜。其余的人都各自邀請(漁人)到自己家中,都拿出酒和食物來(款待他)。漁人停留了幾天,就告別離開了。桃花源里的人對他說:“(這里的事)不值得對外面的人說。” 他出桃花源后,找到他的船,就沿著之前的路(回去),(一路上)到處做標記。到了郡城下(武陵郡城),拜訪了太守,說了在桃花源的奇遇。太守立即派人跟隨他前往,尋找先前所做的標記,最終還是迷失了方向,再也沒找到(通往桃花源)路。 南陽的劉子驥,是一個品德高尚的名士。聽說了這件事,高興地計劃要去(探訪)。沒有實現(xiàn)(愿望),不久就病死了。此后就(再也)沒有探訪(桃花源)的人了。

          范文七:桃花源記原文標準對照翻譯

          晉太元中,武陵人,捕魚為業(yè),緣溪行,忘路之遠近,忽逢桃花林。

          東晉孝武帝太元年間,有個武陵人靠捕魚為生。(一次,漁人劃著船)沿著小溪往前行,忘記了路程的遠近。

          夾岸數(shù)百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。

          忽然遇到一片桃花林,溪水岸幾百步以內(nèi),中間沒有別的樹木,芳香的青草,鮮嫩美麗,地上的落花繁多。

          漁人甚異之。復前行,欲窮其林。

          漁人對此感到非常驚異。他又向前劃去,想走到林子的盡頭。

          林盡水源,便得一山。山有小口,彷佛若有光。

          桃花林在溪水發(fā)源的地方就沒有了,(在那里)就看到一座山,山邊有一個小洞,洞里隱隱約約好象有光亮。

          便舍船,從口入。初極狹,才通人;復行數(shù)十步,豁然開朗。

          漁人就離船上岸,從小洞口進入。洞口起初很狹窄,僅能容一個人通過。漁人又向前走了幾十步,一下子由狹隘幽暗而變?yōu)殚_闊明亮。

          土地平曠,屋舍儼然。有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。

          只見那土地平坦開闊,房屋整整齊齊,有肥沃的土地,優(yōu)美的池塘以及桑園竹林之類。田間小路,交錯相通,(村落間)能相互聽見雞鳴狗叫的聲音。

          其中往來種作,男女衣著,悉如外人;黃發(fā)垂髫,并怡然自樂。

          村里面來來往往的行人和耕田勞作的人,男男女女的衣著裝束,完全像桃花源外的世人。老人和小孩都高高興興,自得其樂。

          見漁人,乃大驚,問所從來,具答之。便要還家,設酒殺雞作食。

         。ㄌ一ㄔ粗械娜耍┮灰姖O人,竟然大為驚奇,問他是從哪里來的。漁人一一作了回答。人們就把漁人邀請到自己家里,擺酒殺雞做飯,殷勤款待。

          村中聞有此人,咸來問訊。

          村里人聽說來了這么一個客人,都趕來打聽消息。

          自云先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不復出焉;遂與外人間隔。

          他們自己說,他們的'祖先為了躲避秦朝的禍亂,帶領妻子兒女合同鄉(xiāng)人來到這與外界隔絕的地方,再也沒有出去,于是就同外界的人隔絕了。

          問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。

          他們問漁人,如今是什么朝代,他們竟然不知道有個漢朝,更不必說魏朝和晉朝了。 此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復延至其家,皆出酒食。

          這個漁人一一為(桃花源中的人)詳細地訴說自己知道的世事,他們聽了都很驚嘆。 停數(shù)日,辭去。此中人語云:“不足為外人道也!

          漁人逗留了幾天,告辭回去。這里面的人告訴他說:“這兒的情況不值得對桃花源外邊的人說啊!

          既出,得其船,便扶向路,處處志之。

          漁人出了山洞,找到了他的船,就沿著先前的路回去,一路上處處做上記號。

          及郡下,詣太守,說如此。

          漁人到了武陵郡,便去拜見太守,把進出桃花源的情況作了稟報。

          太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷不復得路。

          太守立即派人隨同漁人前往,漁人他們尋找先前所做的標記,結(jié)果迷了路,再也找不到原來通向桃花源的路了。

          南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規(guī)往。未果,尋病終。后遂無問津者。

          南陽有個劉子驥,是位清高的隱士,聽到這個消息,興致勃勃地打算前往桃花源,沒有實現(xiàn),不久就病死了。從此以后,就不再有探訪桃花源的人了。

          

        【《桃花源記》原文翻譯】相關文章:

        桃花源記原文及翻譯06-14

        《桃花源記》原文翻譯12-26

        《桃花源記》的原文及翻譯04-20

        桃花源記原文與翻譯06-01

        《桃花源記》的原文與翻譯10-18

        桃花源記原文翻譯05-14

        《桃花源記》原文及翻譯05-04

        桃花源記 原文及翻譯05-15

        桃花源記 原文、翻譯05-15

        《桃花源記》 原文翻譯06-21

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>