- 相關(guān)推薦
《徹見(jiàn)真性白達(dá)圣境》原文與譯文及其注解
原文
徹見(jiàn)真性,白達(dá)圣境
羈鎖于物欲,覺(jué)吾生之可哀;夷猶于性覺(jué)吾生之可樂(lè)。知其可哀,則塵 情立破;知其可東,是圣危自臻。
譯文
終日被物欲困擾的人,總覺(jué)得自己的生命很悲哀:留戀于本性純真的人,會(huì)發(fā)覺(jué)生命的真正可愛(ài)。明白受物欲困擾的悲哀之后,世俗的懷懷可以立刻 消除;明白留戀于真摯本性的歡樂(lè),圣賢的崇高境界會(huì)自然到來(lái)。
注解
羈鎖:束縛。夷猶:留連《楚辭九歌湘君》:“君不行今夷猶! 臻:到達(dá)。老子說(shuō):“人之大患在吾有身,及吾無(wú)身則吾有何患”。有吾身則煩惱 接踵而來(lái),就難以抗衡一切外物的困擾了。佛的批義在于消除所有的煩惱, 因此佛家才苦口婆心勸世人要在徹悟自己真性上多下功夫。所謂真性就是天 理,人能去人欲存天理就能明心見(jiàn)性。人在自身修養(yǎng)中發(fā)現(xiàn)本,性的過(guò)程是 很艱難的,但達(dá)到彼岸便會(huì)感到一種修持的快樂(lè),如果每個(gè)人都能不斷反省 自己,修養(yǎng)身心,人間就太平多而紛爭(zhēng)少了。
【《徹見(jiàn)真性白達(dá)圣境》原文與譯文及其注解】相關(guān)文章:
《哀江頭》原文及其注解04-26
《將進(jìn)酒》原文及其注解04-14
《蘭亭集序》原文注解及譯文07-18
離騷原文及其譯文06-15
《長(zhǎng)歌行》的原文及其譯文02-24
扁鵲見(jiàn)蔡桓公原文及譯文06-05
魏武將見(jiàn)匈奴使的原文及譯文10-18
四塊玉.馬嵬坡原文、注解及譯文06-08
蘭亭序原文及其譯文08-15