1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《左傳莊公.莊公四年》原文注釋翻譯

        時間:2022-03-29 08:55:36 古籍 我要投稿

        《左傳莊公.莊公四年》原文注釋翻譯

          古籍,是指未采用現(xiàn)代印刷技術(shù)印制的書籍。圖書在古代稱作典籍,也叫文獻(xiàn),兼有文書、檔案、書籍三重意義。下面是小編為大家整理的《左傳莊公.莊公四年》原文注釋翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。

          《左傳莊公.莊公四年》

          作者:左丘明

          【經(jīng)】四年春王二月,夫人姜氏享齊侯于祝丘。三月,紀(jì)伯姬卒。夏,齊侯、陳侯、鄭伯遇于垂。紀(jì)侯大去其國。六月乙丑,齊侯葬紀(jì)伯姬。秋七月。冬,公及齊人狩于禚。

          【傳】四年春,王三月,楚武王荊尸,授師孑焉,以伐隨,將齊,入告夫人鄧曼曰:「余心蕩!灌嚶鼑@曰:「王祿盡矣。盈而蕩,天之道也。先君其知之矣,故臨武事,將發(fā)大命,而蕩王心焉。若師徒無虧,王薨于行,國之福也!雇跛煨校溆跇涯局。令尹斗祁、莫敖屈重除道、梁溠,營軍臨隨。隨人懼,行成。莫敖以王命入盟隨侯,且請為會于漢汭,而還。濟(jì)漢而后發(fā)喪。

          紀(jì)侯不能下齊,以與紀(jì)季。夏,紀(jì)侯大去其國,違齊難也。

          注釋翻譯

          四年春季,周王朝歷法的三月,楚武王運(yùn)用名叫荊尸的軍陣,把戟頒發(fā)給士兵,要去攻打隨國。準(zhǔn)備齋戒,進(jìn)宮告訴夫人鄧曼說:“我心神動蕩不安!编嚶鼑@氣說:“君王的`福祿盡了。滿了就會動蕩,這是自然的道理。先君大概知道了,所以面臨作戰(zhàn),將要發(fā)布征伐命令而使君王心跳。如果軍隊沒有什么損失,而君王死在行軍途中,這就是國家之福了。”楚武王于是出征,死在樠樹下面。令尹鬬祁、莫敖屈重秘不發(fā)喪,開通新路,并在溠水筑橋,在隨國境外建筑營壘。隨國人恐懼,向楚軍求和。莫敖屈重以楚王的名義進(jìn)入隨國,和隨侯結(jié)盟,而且邀請隨侯在漢水轉(zhuǎn)灣處會見,然后退兵。渡過了漢水以后公布喪事。

          紀(jì)侯不能屈從齊國,把國家政權(quán)讓給了紀(jì)季。夏季,紀(jì)侯永遠(yuǎn)離開了他的國家,以避免齊國對他所加的禍害。

          拓展閱讀:《左傳·莊公·莊公元年》原文及翻譯

          【經(jīng)】元年春王正月。三月,夫人孫于齊。夏,單伯送王姬。秋,筑王姬之館于外。冬十月乙亥,陳侯林卒。王使榮叔來錫桓公命。王姬歸于齊。齊師遷紀(jì)、郱、鄑、郚。

          【傳】元年春,不稱即位,文姜出故也。

          三月,夫人孫于齊。不稱姜氏,絕不為親,禮也。

          秋,筑王姬之館于外。為外,禮也。

          翻譯

          元年春季,《春秋》沒有記載魯莊公即位,這是由于文姜外出沒有回國的緣故。

          三月,魯桓公夫人到了齊國。《春秋》不稱姜氏而稱夫人,是由于斷絕了母子關(guān)系,這是合于禮的。

          秋季,在城外建造王姬的行館。因?yàn)橥跫Р皇囚攪呐樱侵芴熳拥呐畠,這是合于禮的。

        【《左傳莊公.莊公四年》原文注釋翻譯】相關(guān)文章:

        《左傳·莊公·莊公二十四年》文言文原文及翻譯04-16

        《左傳·莊公·莊公二十四年》文言文及翻譯09-04

        “晏子為莊公臣,言大用”閱讀答案及原文翻譯01-18

        過故人莊原文、翻譯、賞析03-23

        鄭莊公智平叛亂哲理故事07-31

        莊居野行原文,翻譯,賞析03-07

        左傳·哀公·哀公二十一年的文言文原文及翻譯09-03

        過故人莊原文、翻譯、賞析(5篇)03-23

        過故人莊原文、翻譯、賞析5篇03-23

        《曹劌論戰(zhàn)》課文中魯莊公形象分析03-02

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>