1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《答客難》翻譯

        時(shí)間:2023-11-21 09:31:44 興亮 古籍 我要投稿

        《答客難》翻譯

          在平時(shí)的學(xué)習(xí)中,大家都背過(guò)文言文,肯定對(duì)文言文很熟悉吧?文言文是中國(guó)古代的書(shū)面語(yǔ)言,是現(xiàn)代漢語(yǔ)的源頭。是不是有很多人沒(méi)有真正理解文言文?下面是小編收集整理的《答客難》翻譯,歡迎大家分享。

          原文

          客難東方朔曰:“蘇秦、張儀一當(dāng)萬(wàn)乘之主,而身都卿相之位,澤及后世。今子大夫修先王之術(shù),慕圣人之義,諷誦詩(shī)書(shū)百家之言,不可勝記,著于竹帛;唇腐齒落,服膺而不可釋,好學(xué)樂(lè)道之效,明白甚矣;自以為智能海內(nèi)無(wú)雙,則可謂博聞辯智矣。然悉力盡忠,以事圣帝,曠日持久,積數(shù)十年,官不過(guò)侍郎,位不過(guò)執(zhí)戟。意者尚有遺行邪?同胞之徒,無(wú)所容居,其故何也?”

          東方先生喟然長(zhǎng)息,仰而應(yīng)之曰:“是故非子之所能備。彼一時(shí)也,此一時(shí)也,豈可同哉?夫蘇秦、張儀之時(shí),周室大壞,諸侯不朝,力政爭(zhēng)權(quán),相擒以兵,并為十二國(guó),未有雌雄。得士者強(qiáng),失士者亡,故說(shuō)得行焉。身處尊位,珍寶充內(nèi),外有倉(cāng)麋,澤及后世,子孫長(zhǎng)享。今則不然:圣帝德流,天下震懾,諸侯賓服,連四海之外以為帶,安于覆盂;天下平均,合為一家,動(dòng)發(fā)舉事,猶運(yùn)之掌,賢與不肖何以異哉?遵天之道,順地之理,物無(wú)不得其所;故綏之則安,動(dòng)之則苦;尊之則為將,卑之則為虜;抗之則在青云之上,抑之則在深淵之下;用之則為虎,不用則為鼠;雖欲盡節(jié)效情,安知前后?夫天地之大,士民之眾,竭精馳說(shuō),并進(jìn)輻湊者,不可勝數(shù);悉力慕之,困于衣食,或失門戶。使蘇秦、張儀與仆并生于今之世,曾不得掌故,安敢望侍郎乎!傳曰:‘天下無(wú)害,雖有圣人,無(wú)所施才;上下和同,雖有賢者,無(wú)所立功。’故曰:時(shí)異事異。

          “雖然,安可以不務(wù)修身乎哉!《詩(shī)》曰:‘鼓鐘于宮,聲聞?dòng)谕。’‘鶴鳴九皋,聲聞?dòng)谔臁。茍能修身,何患不榮!太公體行仁義,七十有二,乃設(shè)用于文武,得信厥說(shuō)。封于齊,七百歲而不絕。此士所以日夜孳孳,修學(xué)敏行,而不敢怠也。譬若鹡鸰,飛且鳴矣。傳曰:‘天不為人之惡寒而輟其冬,地不為人之惡險(xiǎn)而輟其廣,君子不為小人之匈匈而易其行!煊谐6,地有常形,君子有常行;君子道其常,小人計(jì)其功。”詩(shī)云:‘禮義之不愆,何恤人之言?’水至清則無(wú)魚(yú),人至察則無(wú)徒;冕而前旒,所以蔽明;黈纊充耳,所以塞聰。明有所不見(jiàn),聰有所不聞,舉大德,赦小過(guò),無(wú)求備于一人之義也。枉而直之,使自得之;優(yōu)而柔之,使自求之;揆而度之,使自索之。蓋圣人之教化如此,欲其自得之;自得之,則敏且廣矣。

          “今世之處士,時(shí)雖不用,塊然無(wú)徒,廓然獨(dú)居;上觀許山,下察接輿;計(jì)同范蠡,忠合子胥;天下和平,與義相扶,寡偶少徒,固其宜也。子何疑于予哉?若大燕之用樂(lè)毅,秦之任李斯,酈食其之下齊,說(shuō)行如流,曲從如環(huán);所欲必得,功若丘山;海內(nèi)定,國(guó)家安;是遇其時(shí)者也,子又何怪之邪?語(yǔ)曰:‘以管窺天,以蠡測(cè)海,以筵撞鐘,’豈能通其條貫,考其文理,發(fā)其音聲哉?猶是觀之,譬由鼱鼩之襲狗,孤豚之咋虎,至則靡耳,何功之有?今以下愚而非處士,雖欲勿困,固不得已,此適足以明其不知權(quán)變,而終惑于大道也!

          譯文

          有人詰難東方朔道:“蘇秦、張儀一旦遇上萬(wàn)乘之主,就能夠身居卿相之位,澤及后世。如今你修習(xí)先王之術(shù),仰慕圣人之義,誦讀《詩(shī)經(jīng)》.《尚書(shū)》.諸子百家的典籍,不可勝數(shù)。甚至將它們寫于竹帛上.以致唇腐齒落,爛熟于胸而不能夠忘懷。好學(xué)樂(lè)道的效果,是很明顯的了;自以為才智海內(nèi)無(wú)雙,可謂博聞強(qiáng)辯了。然而盡心竭力.曠日持久地侍奉圣明的君主,結(jié)果卻是官不過(guò)侍郎,位不過(guò)執(zhí)戟(按:韓信謝絕項(xiàng)羽派來(lái)的說(shuō)客時(shí)說(shuō):“臣事項(xiàng)王,官不過(guò)郎中,位不過(guò)執(zhí)戟),恐怕還是品德上有不足之處吧?連同胞兄弟都無(wú)處容身,這是何緣故呢?”東方朔喟然長(zhǎng)嘆,仰面回應(yīng)道:“這不是你能夠完全理解的啊。此一時(shí),彼一時(shí)也,豈能一概而論呢?想那蘇秦.張儀所處的時(shí)代,周室衰微,諸侯不朝,爭(zhēng)權(quán)奪利,兵革相戰(zhàn),兼并為十二國(guó),難分雌雄。得士者強(qiáng),失士者亡,所以游說(shuō)之風(fēng)大行于世。他們身處尊位,內(nèi)充珍寶,外有糧倉(cāng),澤及后世,子孫長(zhǎng)享。如今則不然:圣主德澤流布,天下震懾,諸侯賓服。四海相連如同腰帶,天下安穩(wěn)得像倒扣的痰盂。一舉一動(dòng)盡在掌握,賢與不賢如何區(qū)分呢?遵天之道,順地之理,萬(wàn)物皆得其所。所以撫慰他就安寧,折騰他就痛苦。尊崇他可以為將領(lǐng),貶斥他可以為俘虜。提拔他可在青云之上,抑制他則在深泉之下。任用他可為老虎,不用他則為老鼠。雖然做臣子的想盡忠效力,但是又怎知道進(jìn)退得宜呢?天地之大,士民眾多,竭盡全力去游說(shuō)的人就像車輪的輻條齊聚車軸一樣,多得不可勝數(shù),被衣食所困,找不到晉身之階。即使蘇秦.張儀與我并存于當(dāng)世,也當(dāng)不上掌故那樣的小吏,還敢期望成為侍郎嗎?所以說(shuō)時(shí)異事異呀。

          雖然如此,又怎么可以不加強(qiáng)自身的修養(yǎng)呢?《詩(shī)經(jīng)》上說(shuō):“室內(nèi)鳴鐘,聲聞?dòng)谕,鶴鳴于高地,聲聞?dòng)谔臁H绻婺軌蛐奚,何患不榮耀!姜子牙踐行仁義,七十二歲見(jiàn)用于文、武二王,終于得以實(shí)踐他的學(xué)說(shuō),受封于齊,七百年不絕于祀。這就是士人日夜孜孜不倦,勉力而行不敢懈怠的原因呀。就好像那鹡鸰鳥(niǎo),邊飛翔邊鳴叫!蹲髠鳌分姓f(shuō):上天不會(huì)因?yàn)槿藗兒ε潞涠苟煜В蟮夭粫?huì)因?yàn)槿藗儏拹弘U(xiǎn)峻而停止其廣大。君子不會(huì)因?yàn)樾∪说男鷩潭淖冏约旱钠沸。天有常度,地有常形,君子有常行。君子走正道,小人謀私利。《詩(shī)經(jīng)》說(shuō):禮義上沒(méi)有過(guò)失,何必在乎人們議論呢?所以說(shuō):水至清則無(wú)魚(yú),人至察則無(wú)徒。冠冕前有玉旒,是用來(lái)遮蔽視線,絲棉塞耳,是為了減弱聽(tīng)覺(jué)。視力敏銳卻有所不見(jiàn),聽(tīng)力靈敏卻有所不聞。揚(yáng)大德,赦小過(guò),不要對(duì)人求全責(zé)備。彎曲的再直起,但是應(yīng)讓他自己去得到。寬舒進(jìn)而柔和,但是應(yīng)讓他自己去求取。揆情度理,應(yīng)該讓他自己去摸索。大概圣人的教化就是如此,想要自己通過(guò)努力得到它;得到后,則會(huì)聰敏而廣大。

          當(dāng)今之賢士,才高無(wú)友,寂然獨(dú)居。上觀許由,下視接輿,謀似范蠡,忠類子胥。天下太平之時(shí),與義相符,寡合少友,是理所應(yīng)當(dāng)?shù)氖虑,您?duì)我又有什么可懷疑的呢?至于燕用樂(lè)毅為將,秦任李斯為相,酈食其說(shuō)降齊王,游說(shuō)如流水,納諫如轉(zhuǎn)環(huán),所欲必得,功如高山,海內(nèi)穩(wěn)定,國(guó)家安寧,這是他們遇上了好時(shí)勢(shì)呀。您又何必感到奇怪呢?俗話說(shuō),如果以管窺天,以瓢量海,以草撞鐘,又怎么能夠通曉規(guī)律.考究原理.發(fā)出音響呢?由是觀之,就像耗子襲擊狗,小豬咬老虎,只會(huì)失敗,能夠有什么功效呢?現(xiàn)在就憑你這樣愚鈍的人來(lái)非難我,要想不受窘,那是不可能的。這足以說(shuō)明不知通權(quán)達(dá)變的人終究不能夠明白真理呀。

          注釋

          [1]蘇秦、張儀:戰(zhàn)國(guó)縱橫家。蘇秦主合縱,張儀主連橫。

          [2]執(zhí)戟:指執(zhí)戟侍從的官。

          [3]黈(音偷上聲)纊:黃色絲綿,懸于冕之兩邊。

          [4]圣人:指孔子。前所引諸語(yǔ)皆孔子所云。見(jiàn)《大戴禮記·子張問(wèn)入官》。

          [5]許由:堯時(shí)隱士。堯讓天下,不受,隱于穎水之濱。

          [6]接輿:孔子時(shí)隱士。曾狂歌譏孔子,稱楚狂。

          [7]范蠡:越王謀臣,助勾踐滅吳后,退隱五湖

          [8]子胥:伍子胥,吳王夫差忠臣,被殺。

          [9]樂(lè)毅:燕昭王戰(zhàn)將,曾破齊,稱雄一時(shí)。

          [10]李斯:秦始皇時(shí)為丞相。

          [11]酈食其(音義幾):漢高祖劉邦謀臣。曾說(shuō)齊王田廣歸漢,下齊七十二城。

          [13]鼱鼩(音精渠):地老鼠。

          [14].難:詰問(wèn)

          [15].澤:恩澤

          [16]都:居住

          [17].修:學(xué)習(xí)

          [18]智能:智慧和才能

          [19]覆盂:翻轉(zhuǎn)過(guò)來(lái)放置的盂,不傾不搖。

          賞析

          《答客難》以主客問(wèn)答形式,說(shuō)生在漢武帝大一統(tǒng)時(shí)代,“賢不肖”沒(méi)有什么區(qū)別,雖有才能也無(wú)從施展,“用之則為虎,不用則為鼠”,揭露了統(tǒng)治者對(duì)人才隨意抑揚(yáng),并為自己鳴不平。此文語(yǔ)言疏朗,議論酣暢,劉勰稱其“托古慰志,疏而有辨”(《文心雕龍·雜文》)。揚(yáng)雄的《解嘲》、班固的《答賓戲》、張衡的《應(yīng)間》等,都是模仿它的作品。

          作者簡(jiǎn)介

          東方朔(前154年-前93年),復(fù)姓東方,名朔,字曼倩,平原郡厭次縣(今山東德州陵城區(qū)神頭鎮(zhèn))人,西漢時(shí)期文學(xué)家、辭賦家。

          東方朔博學(xué)廣識(shí),能言善辯,善于以詼諧的語(yǔ)言和方式,陳說(shuō)國(guó)政大事,甚得漢武帝賞識(shí)。其事跡在《史記》《漢書(shū)》中均有記載。武帝時(shí)東方朔上書(shū)自薦,詔拜為郎,后任常侍郎、太中大夫等職。生性詼諧,言辭敏捷,滑稽多智,常在武帝前談笑取樂(lè),能時(shí)時(shí)察言觀色,直言切諫。曾反對(duì)武帝起造上林苑,又曾上書(shū)言治亂得失,陳農(nóng)戰(zhàn)強(qiáng)國(guó)之計(jì)。但武帝只以俳優(yōu)視之,政治上不得信任,故作散文賦《答客難》以發(fā)泄牢騷。

          東方朔一生著述甚豐,有《答客難》《非有先生論》等名篇。詼諧風(fēng)趣,義理精辟,言辭才辯,獨(dú)樹(shù)一幟,文采風(fēng)格,卓然一家。司馬遷在《史記》中稱他為“滑稽之雄”。亦有后人假托其名作文。明朝張溥匯為《東方太中集》。

        【《答客難》翻譯】相關(guān)文章:

        東方朔《答客難》原文及翻譯09-26

        《答客難》原文及譯文09-27

        《答客難》譯文及注釋09-24

        鮑子難客文言文翻譯10-09

        描寫冬天的古詩(shī):《冬夜答客》04-24

        答人原文翻譯及賞析10-30

        答蘇武書(shū)原文翻譯10-23

        《答黃庭堅(jiān)書(shū)》的原文及翻譯06-06

        《鮑子難客》閱讀答案06-17

        《冬夜答客》原文和作者簡(jiǎn)介09-24

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>