1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 左傳·哀公·哀公十五年原文附譯文

        時(shí)間:2021-06-13 20:21:12 古籍 我要投稿

        左傳·哀公·哀公十五年原文附譯文

          哀公·哀公十五年

          作者:左丘明

          【經(jīng)】十有五年春王正月,成叛。夏五月,齊高無ぶ出奔北燕。鄭伯伐宋。秋八月,大雩。晉趙鞅帥師伐衛(wèi)。冬,晉侯伐鄭。及齊平。衛(wèi)公孟彄出奔齊。

          【傳】十五年春,成叛于齊。武伯伐成,不克,遂城輸。

          夏,楚子西、子期伐吳,乃桐汭。陳侯使公孫貞子吊焉,及良而卒,將以尸入。吳子使大宰嚭勞,且辭曰:「以水潦之不時(shí),無乃廩然隕大夫之尸,以重寡君之憂。寡君敢辭!股辖橛笠w對(duì)曰:「寡君聞楚為不道,薦伐吳國,滅厥民人。寡君使蓋備使,吊君之下吏。無祿,使人逢天之戚,大命隕隊(duì),絕世于良,廢日共積,一日遷次。今君命逆使人曰:『無以尸造于門。』是我寡君之命委于草莽也。且臣聞之曰:『事死如事生,禮也!挥谑呛跤谐付K,以尸將事之禮。又有朝聘而遭喪之禮。若不以尸將命,是遭喪而還也,無乃不可乎!以禮防民,猶或逾之。今大夫曰:『死而棄之』,是棄禮也。其何以為諸侯主?先民有言曰:『無穢虐士!粋涫狗钍瑢⒚,茍我寡君之命達(dá)于君所,雖隕于深淵,則天命也,非君與涉人之過也!箙侨藘(nèi)之。

          秋,齊陳瓘如楚。過衛(wèi),仲田見之,曰:「天或者以陳氏為斧斤,既斫喪公室,而他人有之,不可知也。其使終饗之,亦不可知也。若善魯以待時(shí),不亦可乎?何必惡焉?」子玉曰:「然,吾受命矣,子使告我弟!

          冬,及齊平。子服景伯如齊,子贛為介,見公孫成,曰:「人皆臣人,而有背人之心。況齊人雖為子役,其有不貳乎?子,周公之孫也,多饗大利,猶思不義。利不可得,而喪宗國,將焉用之?」成曰:「善哉!吾不早聞命!

          陳成子館客,曰:「寡君使恒告曰:『寡君愿事君如事衛(wèi)君!弧咕安咀于M而進(jìn)之。對(duì)曰:「寡君之愿也。昔晉人伐衛(wèi),齊為衛(wèi)故,伐晉冠氏,喪車五百,因與衛(wèi)地,自濟(jì)以西,禚、媚、杏以南,書社五百。吳人加敝邑以亂,齊因其病,取讙與闡。寡君是以寒心。若得視衛(wèi)君之事君也,則固所愿也!钩勺硬≈,乃歸成。公孫宿以其兵甲入于嬴。

          衛(wèi)孔圉取大子蒯聵之姊,生悝?资现Q渾良夫長而美,孔文子卒,通于內(nèi)。大子在戚,孔姬使之焉。大子與之言曰:「茍使我入獲國,服冕乘軒,三死無與!古c之盟,為請(qǐng)于伯姬。

          閏月,良夫與大子入,舍于孔氏之外圃。昏,二人蒙衣而乘,寺人羅御,如孔氏。孔氏之老欒寧問之,稱姻妾以告。遂入,適伯姬氏。既食,孔伯姬杖戈而先,大子與五人介,輿豭從之。迫孔悝于廁,強(qiáng)盟之,遂劫以登臺(tái)。欒寧將飲酒,炙未熟,聞亂,使告季子。召獲駕乘車,行爵食炙,奉衛(wèi)侯輒來奔。季子將入,遇子羔將出,曰:「門已閉矣!辜咀釉唬骸肝峁弥裂伞!棺痈嵩唬骸父ゼ,不踐其難!辜咀釉唬骸甘逞桑槐倨潆y。」子羔遂出。子路入,及門,公孫敢門焉,曰:「無入為也!辜咀釉唬骸甘枪珜O,求利焉而逃其難。由不然,利其祿,必救其患!褂惺拐叱,乃入。曰:「大子焉用孔悝?雖殺之,必或繼之!骨以唬骸复笞訜o勇,若燔臺(tái),半,必舍孔叔!勾笞勇勚瑧,下石乞、盂□敵子路。以戈擊之,斷纓。子路曰:「君子死,冠不免!菇Y(jié)纓而死?鬃勇勑l(wèi)亂,曰:「柴也其來,由也死矣!箍足α⑶f公。莊公害故政,欲盡去之,先謂司徒瞞成曰:「寡人離病于外久矣,子請(qǐng)亦嘗之!箽w告褚?guī)煴,欲與之伐公,不果。

          文言文翻譯:

          十五年春季,成地背叛孟氏而投靠齊國。孟武伯攻打成地,沒有攻下,于是就在輸?shù)刂恰?/p>

          夏季,楚國的子西、子期攻打吳國,到達(dá)桐汭,陳閔公派公孫貞子去吳國慰問,到達(dá)良地就死了,副使準(zhǔn)備把靈柩運(yùn)進(jìn)城里。吳王派太宰嚭慰勞,而且辭謝說:“由于雨水不調(diào)和,恐怕大水泛濫而毀壞大夫的靈柩,增加寡君的憂慮,寡君謹(jǐn)此辭謝!钡谝桓笔褂笠w回答說:“寡君聽說楚國無道,屢次攻打吳國,消滅你們百姓,寡君派蓋備充使臣的行列,向貴君的下級(jí)官吏慰問。不幸,使臣正逢上天的憂戚,喪了性命,在良地去世。我們耗費(fèi)時(shí)間積聚殯斂的財(cái)物,又怕耽誤使命,每天變換住地,加緊趕路。現(xiàn)在您命令迎接使臣說‘不要讓靈柩到城門上來’,這就把寡君的命令,丟棄在雜草叢中了。而且下臣聽說,‘事奉死人像事奉活人一樣,這是禮’,因此而有了在朝聘過程中使臣死去、奉著靈柩完成使命的禮儀,同時(shí)又有在進(jìn)聘過程中,遇到受聘國家發(fā)生喪事的禮儀。如果不奉靈柩完成使命,這就像是遇到受聘國家發(fā)生喪事而回國一樣了,恐怕不可以吧!用禮儀來防止百姓,還恐怕有所逾越,現(xiàn)在您說‘死了就丟棄他’,這是丟掉禮儀,還怎么能當(dāng)諸侯的盟主?從前的人有話說:‘不要把死者看成污穢!曳钪`柩完成使命,如果我們寡君的命令能上達(dá)于貴君那里,即使墜入深淵,那么也是上天的意志,不是貴君和劃船人的.過錯(cuò)!眳菄私蛹{了他們和靈柩。

          秋季,齊國的陳瓘到楚國去,經(jīng)過衛(wèi)國,仲由拜見他,說:“上天或許是用陳氏作為斧子,把公室砍削以后又為別人所有,現(xiàn)在不能知道,可能讓陳氏最后享有,現(xiàn)在也不能知道。如果和魯國友好以等待時(shí)機(jī),不也是可以的嗎?何必搞壞關(guān)系呢?”陳瓘說:“對(duì)。我接受您的命令了。您派人去告訴我的弟弟!

          冬季,魯國和齊國講和。子服景伯到齊國去,子贛做副使,會(huì)見公孫成,說:“人們都是別人的臣下,有人還有背叛別人的念頭,何況齊國人,雖然為您服役,能沒有二心嗎?您,是周公的后代,享受到巨大的利益,還想做不義的事情。利益不能得到,反而失掉了祖國,何必這樣?”公孫成說:“對(duì)啊!我沒有早聽到您的命令。”

          陳成子在賓館會(huì)見客人,說:“寡君派恒報(bào)告您說:‘我愿意事奉貴君就像事奉衛(wèi)君一樣!本安蜃于M作揖請(qǐng)他走上一步。讓子贛回答說:“這正是寡君的愿望。從前晉國人進(jìn)攻衛(wèi)國,齊國為了衛(wèi)國的緣故,進(jìn)攻晉國的冠氏,喪失了五百輛戰(zhàn)車。由于這樣就給了衛(wèi)國土地,從濟(jì)水以西和禚地、媚地、杏地以南,一共五百個(gè)村子。吳國人把動(dòng)亂加于敝邑,齊國乘敝邑的困難,占取了瓘地和闡地,寡君因此而寒心,如果能像衛(wèi)君那樣事奉貴君,那本來就是我們所希望的!标惓勺痈械嚼⒑,就把成地歸還給魯國。公孫宿帶了他的武器裝備進(jìn)入嬴地。

          衛(wèi)國的孔圉娶了太子蒯聵的姐姐,生了悝。孔氏的童仆渾良夫個(gè)子高,并且長得漂亮,孔圉死后,就和孔姬私通。太子在戚地,孔姬派渾良夫前去,太子對(duì)他說:“如果讓我回國即位,給你大夫的冠服、車子,赦免死罪三次。”渾良夫和太子盟誓,為他向孔姬請(qǐng)求。

          閏十二月,渾良夫和太子回到國都,住在孔氏家外面菜園子里。天黑以后,兩個(gè)人用頭巾蓋住臉,寺人羅為他們駕車,到了孔氏家里?资系募页贾L欒寧問他們,他們說是姻戚家的侍妾,就進(jìn)了門。到了孔姬那里,吃完飯,孔姬手拿著戈走在前面,太子和五個(gè)人身披皮甲,用車裝上公豬跟著,把孔悝逼到墻邊,強(qiáng)迫他盟誓,于是就劫持他登上臺(tái)去。欒寧正要喝酒,肉沒有烤熟,聽說有動(dòng)亂,派人告訴子路,召喚獲駕上坐車,在車上喝酒吃肉,事奉衛(wèi)出公輒逃亡到魯國來。

          子路正要進(jìn)入國都,碰上子羔正要出來,說:“城門已經(jīng)關(guān)上了!弊勇氛f:“我還是去一下!弊痈嵴f:“來不及了,不要去遭受禍難!”子路說:“吃了他的俸祿,不應(yīng)躲避禍難!弊痈峋统鋈,子路進(jìn)入。到達(dá)孔氏大門口;公孫敢在那里守門,說:“不要進(jìn)去干什么了!弊勇氛f:“這是公孫,在這里謀求利益而躲避禍難。我不是這樣,以他的俸祿為利益,就一定要救援他的患難!庇惺拐邚拈T里出來,子路就乘機(jī)進(jìn)去,說:“太子哪里用得著孔悝作幫手?即使殺了他,一定有人接替他!倍艺f:“太子沒有勇氣,如果放火燒臺(tái),燒到一半,必然會(huì)釋放孔叔!碧勇牭搅,很害怕,讓石乞、盂黡下臺(tái)和子路搏斗,用戈擊中子路,把帽帶也斬?cái)嗔恕W勇氛f:“君子死,帽子也不能除掉!庇谑亲勇方Y(jié)好帽帶子就死了?鬃勇牭叫l(wèi)國發(fā)生動(dòng)亂,說“柴能回來,可是由死去了!

          孔悝立了衛(wèi)莊公。莊公認(rèn)為原來的大臣都靠不住,想要全部去掉他們,就先對(duì)司徒瞞成說:“我在外邊遭遇憂患很久了,請(qǐng)您也嘗一嘗!辈m成回去告訴褚?guī)煴,想要和他攻打莊公,沒能實(shí)現(xiàn)。

        【左傳·哀公·哀公十五年原文附譯文】相關(guān)文章:

        《左傳·哀公·哀公十二年》原文譯文06-12

        《左傳·哀公·哀公十三年》原文及翻譯06-12

        左傳·哀公·哀公九年的原文及翻譯06-19

        左傳·哀公·哀公四年原文附翻譯06-12

        《左傳·哀公·哀公七年》原文及翻譯06-12

        《左傳哀公哀公七年》原文及翻譯07-01

        左傳哀公哀公十七年原文與翻譯06-12

        左傳·哀公·哀公十年原文和翻譯06-12

        關(guān)于左傳·哀公·哀公十六年原文及翻譯06-12

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>