1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 百戰(zhàn)奇略·第八卷·必戰(zhàn)的原文及翻譯

        時間:2021-06-13 20:37:19 古籍 我要投稿

        百戰(zhàn)奇略·第八卷·必戰(zhàn)的原文及翻譯

          原文

          凡興師深入敵境,若彼堅壁不與我戰(zhàn),欲老我?guī),當攻其君主,搗其巢穴,截其歸路,斷其糧草,彼必不得已而須戰(zhàn),我以銳卒擊之,可敗。法曰:「我欲戰(zhàn),敵雖深溝高壘,不得不與我戰(zhàn)者,攻其所必救也。」

          三國,魏明帝景初二年,召司馬懿于長安,使將兵往遼東討公孫淵。帝曰:「四千里征伐,雖云用奇,亦當任力,不當稍計役費。度淵以何計得策?」懿曰:「棄城預走,上計也;〔據(jù)遼水以〕拒大軍,其次也;坐守襄平,此成擒耳!乖唬骸溉吆纬?」懿曰:「唯明君能量彼我,預有所棄,此非淵所及也!乖唬骸竿幾日?」對曰:「往百日,還百日,攻百日,以六十日為休息,一年足矣。」遂進兵。淵遣將帥步騎數(shù)萬屯遼隧,圍塹二十余里。諸將欲擊之,懿曰:「此欲老吾兵,攻之正墮其計。此王邑所以恥過昆陽也。彼大眾在此,巢穴空虛。直抵襄平,出其不意,破之必矣!鼓硕鄰埰鞄,欲出其南,賊盡銳赴之。懿潛濟以出其北,棄賊直趨襄平;賊將戰(zhàn)敗,懿圍襄平。諸將請攻之,懿不聽。陳珪曰:「昔攻上庸,旬日之半破堅城,斬孟達。今日遠來,而更安緩,愚竊惑之!管苍唬骸高_眾少而食支一年;吾將士四倍于達而糧不淹月,以一月較一年,安可不速?以四擊一,正令失半而克,猶當為之。是以不計死傷,而計糧也。今賊眾我寡,賊饑我飽,而雨水乃爾,攻具不設,促之何為?自發(fā)京師,不憂賊攻,但憂賊走。今賊糧垂盡,而圍落未合,掠其牛馬,抄其樵采,此故驅(qū)之走也。夫兵者詭道,善因事變。賊憑恃其眾,故雖饑困,不肯束手,當示無能以安之。若求小利而驚之,非計也!辜榷觎V,造攻具攻之,矢石如雨,糧盡窘急,人相食,乃使其將王健、柳甫乞降,請解圍,當君臣面縛,懿〔不許,〕皆斬之。淵突圍而走,懿復追及梁水上殺之,遼地悉平。

          譯文

          大凡出兵深入敵境作戰(zhàn),如果敵人固守營壘而不同我決戰(zhàn),企圖以此疲憊拖垮我軍,對此我軍應當轉攻其國君所在之處,搗毀其后方老巢,阻截其退歸之路,切斷其糧草供應,迫使敵人不得不脫離營壘而出戰(zhàn),我乘機以精銳部隊進擊它,就可以打敗敵人。誠如兵法所說:“我軍要想與敵決戰(zhàn),敵人即使憑據(jù)深溝高壘,但也不得不脫離營壘而同我決戰(zhàn),這是由于我軍攻擊其必然回救之處的緣故!

          三國魏景初二年,明帝曹叡把太尉司馬懿從長安召回京師洛陽,命他率軍前往遼東征討公孫淵。魏明帝問道:“四千里遠征作戰(zhàn),雖說要用奇謀取勝,但也要有足夠的兵力,不應當過于計較軍費開支的多少。據(jù)你推測,公孫淵將采取什么樣的計謀對策?”司馬懿回答說:“放棄城邑而預先逃走,這是上策;憑據(jù)遼水以抗拒我軍,這是中策;坐守襄平而單純防御,這是他成為俘虜?shù)淖钕虏!泵鞯蹎枺骸斑@三種計策,公孫淵將會采用哪一種呢?”司馬懿答道:“只有賢明智慧之人才能正確估量敵我力量的對比,并能預先對所用計策作出正確取舍,而這并不是公孫淵所能做到的。”明帝又問:“此次出征往返將用多少天?”司馬懿回答說:“去時行軍一百天,回來路上一百天,進攻作戰(zhàn)一百天,用六十天進行休整。這樣,一年時間足夠了!庇谑,司馬懿率軍向遼東進發(fā)。公孫淵派遣部將率領數(shù)萬步騎兵進駐遼隧,構筑圍墻塹壕二十余里,以此抵御司馬懿進攻。魏軍諸將都想立即發(fā)起進攻,但司馬懿卻說:“敵人構筑防御陣地,這是企圖長期拖住和疲憊我軍,進攻它正好落入其圈套。這正是王莽時期王邑不肯繞過昆陽堅城而強攻硬打,幾乎導致全軍覆沒的嚴重教訓。敵人主力集中在這里,其老巢必定空虛,我軍舍此不攻而直搗襄平,出乎敵人的意料之外,打敗公孫淵是必定無疑的!庇谑,便命令魏軍多插旗幟,偽裝成要出擊敵人陣地之南端的樣子,將敵人的全部精銳吸引到這里。司馬懿卻率領大軍偷偷越過遼隧向北,放棄眼前敵人不打而直趨襄平,一路打敗敵將的`攔截,順利地完成了對襄平的包圍。這時,眾將又請求迅速攻城,但司馬懿均未同意。隨軍司馬陳珪提出疑問說:“以往您率軍攻打上庸,只用了五天即破城殺了孟達。如今長途跋涉而來,卻變得安穩(wěn)緩慢起來,對此,我實在有些迷惑不解!彼抉R懿耐心解釋說:“上庸之戰(zhàn),孟達當時兵少而糧食夠吃一年,我軍將士數(shù)相當孟達軍的四倍,但糧食則不夠一個月食用,以僅有一個月存糧的部隊去與有一年存糧的敵人相較量,怎么可以不采取速戰(zhàn)速決?用四倍于敵的兵力去打擊敵人,即使損失一半兵力而戰(zhàn)勝了敵人,還是應當干的。因為,這不是從計較人員傷亡,而是從計較糧食多少這一情況出發(fā),所采取的作戰(zhàn)行動。如今的形勢是敵眾我寡、敵饑我飽,加之大雨不停,攻城器械未備,似此而急忙進攻又有什么作為呢?我軍從京師洛陽出發(fā)以來,我所擔心的不是敵人向我軍進攻,而是擔心敵人不戰(zhàn)而逃,F(xiàn)在敵人的糧食將要用盡,而我軍對敵尚未完成合圍之勢;如果采取掠奪其牛馬、抄取其柴草,那么,這就無異于驅(qū)使敵人逃跑。戰(zhàn)爭是一種詭詐多變的行動,善于因變制敵才能取勝。敵人憑恃其兵多,因此雖已處于饑餓困難的境地,但卻仍然不肯束手待斃。對于此種敵人,我們應當偽裝成無能為力的樣子穩(wěn)住它。如果我們貪求小利而驚跑他們,這不是好的計謀所為。”不久,雨過天晴,司馬懿令部隊制作攻城器械,并迅速發(fā)起進攻,箭飛如雨,攻勢迅猛。城中敵人頓時陷于糧盡的困難境地,饑餓嚴重以至發(fā)生人吃人現(xiàn)象。公孫淵窘急無奈,便派部將王建、柳甫出城乞降,請求解除對襄平城的圍困,并表示公孫淵君臣一定自縛前來請罪歸附。但司馬懿斷然拒絕,并將王、柳二將殺掉。公孫淵見派將乞降未成,便突圍而逃;司馬懿揮軍緊追,趕到梁水岸邊將其擊殺。至此,遼東地區(qū)完全平定。

        【百戰(zhàn)奇略·第八卷·必戰(zhàn)的原文及翻譯】相關文章:

        百戰(zhàn)奇略·第八卷·歸戰(zhàn)的原文及翻譯01-25

        百戰(zhàn)奇略·第八卷·分戰(zhàn)的原文及翻譯06-19

        《百戰(zhàn)奇略·第八卷·避戰(zhàn)》原文及翻譯06-18

        《百戰(zhàn)奇略·第八卷·不戰(zhàn)》原文及翻譯06-12

        百戰(zhàn)奇略·第八卷·合戰(zhàn)的原文及翻譯06-19

        百戰(zhàn)奇略雪戰(zhàn)原文及翻譯11-19

        百戰(zhàn)奇略·第八卷·圍戰(zhàn)原文附譯文06-19

        百戰(zhàn)奇略·第八卷·逐戰(zhàn)原文附譯文06-19

        百戰(zhàn)奇略·指物論原文及翻譯參考06-19

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>