1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《漢書》的原文和翻譯

        時(shí)間:2022-09-24 20:59:03 古籍 我要投稿

        《漢書》的原文和翻譯

          原文:

          終軍,字子云,濟(jì)南人也。年十八,選為博士弟子。太守甚奇之,與交結(jié),軍揖太守而去。至長安上書言事,武帝異其文,拜軍為謁者給事中。初,軍從濟(jì)南步入關(guān),關(guān)吏予繻①。軍曰:“以此何為?”吏曰:“為復(fù)傳②,還當(dāng)以合符!避娫唬骸按笳煞蛭饔,終不復(fù)傳還!睏壚]而去。徐偃使行風(fēng)俗,偃矯制③,使膠東、魯國鼓鑄鹽鐵。御史大夫張湯劾偃矯制大害,法至死。偃以為大夫出疆,有可以安社稷,存萬民,專之可也。有詔下軍問狀,軍詰偃曰:“古者諸侯國異俗分,百里不通,時(shí)有聘會之事,安危之勢,呼吸成變,故有不受辭造命專己之宜;今天下為一,萬里同風(fēng)。偃巡封城之中,稱以出疆,何也?且鹽鐵,郡有余藏,國家不足以為利害,而以安社稷存萬民為辭,何也?偃直矯作威福,以從民望,干名采譽(yù),此明圣所必加誅也!辟雀F詘。當(dāng)發(fā)使匈奴,軍自請?jiān)唬骸败姛o橫草④之功,得列宿衛(wèi),食祿五年。邊境時(shí)有風(fēng)塵之警,臣宜被堅(jiān)執(zhí)銳,當(dāng)矢石,啟前行。駑下不習(xí)金革之事,今聞將遣匈奴使者,臣愿盡精厲氣,奉佐明使,畫吉兇于單于之前。臣年少材下,孤于外官,不足以亢一方之任,竊不勝憤懣!鄙掀孳妼Γ獮橹G議大夫。南越與漢和親。乃遣軍使南越,說其王,欲令入朝,比內(nèi)諸侯。軍自請?jiān)唬骸霸甘荛L纓,必羈南越王而致之闕下!避娝焱f越王,越王聽許,請舉國內(nèi)屬。越相呂嘉不期內(nèi)屬,發(fā)兵攻殺其王及漢使者,皆死。軍死時(shí)年二十余,故世謂之“終童”。

          譯文:

          終軍,字子云,是濟(jì)南人。他十八歲時(shí),就被選為博士弟子。太守認(rèn)為他是奇才,就與他結(jié)交,終軍給太守行了拱手禮節(jié)后就離開了。到長安上書談?wù)搰掖笫拢瑵h武帝認(rèn)為他的文章與眾不同,任命他為謁者給事中。當(dāng)初,終軍從濟(jì)南步行進(jìn)函谷關(guān),守關(guān)官吏給他一塊布帛。終軍說:“拿這東西有什么用?”那個(gè)官吏說:“這是返回的憑證,回來時(shí)應(yīng)該拿它合符!苯K軍說:“大丈夫到國都游歷,決不返回!眮G下布帛就走了。徐偃被派出巡視風(fēng)俗民情,他假托皇帝的命令,命令膠東、魯國一帶熬鹽煉鐵。御史大夫張湯彈劾徐偃假托皇帝的命令危害極大,依法應(yīng)判死罪。徐偃認(rèn)為大夫出京都公干,有關(guān)國家安定、萬民生存的事情,可以獨(dú)斷專行;实巯略t終軍審問,終軍責(zé)問徐偃:“古時(shí)候諸侯各國,國情民情不同,百里之間就不通消息,時(shí)常有訪問會見的事情,國家的安危,瞬息萬變,所以可以不受君命而獨(dú)斷行事;現(xiàn)在天下統(tǒng)一,到處都一樣。你在國家疆域之內(nèi)巡視,(反而對人)說是出國(指到諸侯國),這是為什么?況且,鹽鐵,那些郡都有積蓄,(熬鹽煉鐵)國家也不能靠它得到好處,你卻拿使國家安定、萬民生存為借口,這是為什么?你竟然假托皇帝的命令作威作福,來迎合百姓的心意,求取個(gè)人的名譽(yù),這就是圣明的皇上一定要懲罰你的原因。”徐偃理屈詞窮。當(dāng)委派使者前往匈奴時(shí),終軍主動(dòng)請示說:“我沒有馳騁疆場的功勞,卻能擔(dān)任宮中侍衛(wèi),白吃了五年俸祿。邊境時(shí)常有警報(bào),我應(yīng)該穿堅(jiān)甲拿利器,冒流箭、飛石,沖鋒在前。我不熟悉軍事,今天聽說要派遣赴匈奴的使者,我愿意振作精神全力以赴,輔佐使者,在單于面前講明是非利害。我年輕才能低下,不熟悉位臣之職,不足以勝任使者之職,自己心中有難以承受的郁悶怨恨(對自己)!被实塾X得他的話很不一般,就升為諫議大夫。南越與漢朝和親,皇帝就派終軍出使南越,去說服南越王,想讓南越王來朝拜,作漢王朝的諸侯國。終軍主動(dòng)請求說:“我希望得到一根長繩子,一定捆住南越王把他弄到朝廷來!庇谑墙K軍前往游說南越王。南越王聽信了終軍的話,并且答應(yīng)舉國附屬漢朝。南越宰相呂嘉不愿歸順漢朝,便發(fā)兵攻擊南越王以及出使南越的漢朝使者,南越王和漢朝使者都被殺了。終年死時(shí)年僅二十多歲,所以世人稱他為“終童”。

        【《漢書》的原文和翻譯】相關(guān)文章:

        漢書地理志原文及翻譯11-03

        漢書李陵傳原文及翻譯10-25

        《后漢書·孔僖傳》原文和翻譯12-27

        《漢書·陳湯傳》原文及翻譯11-25

        漢書霍光傳原文翻譯及賞析11-25

        《后漢書何敞傳》原文及翻譯12-06

        《后漢書丁鴻傳》的原文及翻譯07-19

        《后漢書·丁鴻傳》原文及翻譯06-27

        《后漢書班超傳》閱讀答案及原文翻譯01-03

        漢書傳張耳陳馀傳原文及翻譯09-16

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>