1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 致仕之失的原文及翻譯

        時(shí)間:2022-09-24 20:45:08 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        致仕之失的原文及翻譯

          原文

          大夫七十而致事,謂之得謝,美名也。漢韋賢、薛廣德、疏廣、疏受,或縣安車以示子孫,賣黃金以侈君賜,為榮多矣。至于龔勝、鄭弘輩,亦詔策褒表,郡縣存問(wèn),合于三代敬老之義。本朝尤重之。大臣告老,必寵以東宮師傅、侍從。耆艾若晁迥、孫奭、李柬之亦然。宣和以前,蓋未有既死而方乞致仕者,南渡之后,故實(shí)散亡,于是朝奉、武翼郎以上,不以內(nèi)外高卑,率為此舉。其最甚而無(wú)理者,雖宰相輔臣,考終于位,其家發(fā)哀即服,降旨聲鐘給賻,既已閱日,方且為之告廷出命,綸書之中,不免有親醫(yī)藥、介壽康之語(yǔ)。如秦太師、萬(wàn)俟丞相、陳魯公、沈必先、王時(shí)亨、鄭仲益是已。其在外者,非易簀屬纊,不復(fù)有請(qǐng),間千百人中有一二焉,則知與不知,駭惜其死,子弟游宦遠(yuǎn)地,往往飲泣不寧,謁急奔命,故及無(wú)事日,不敢為之。紹興二十九年,予為吏部郎,因輪對(duì),奏言:“乞令吏部立法,自今日以往,當(dāng)?shù)弥氯识鳚芍宋锕收,即以告所在州,州上省部,然后夷考其平生,非有贓私過(guò)惡于式有累者,輒官其后人。若真能陳義引年,或辭榮知止者,乞厚其節(jié)禮,以厲風(fēng)谷,賢于率天下為偽也!碧嫌[奏,欣納曰:“朕記得此事之廢,方四十年,當(dāng)如卿語(yǔ)。”既下三省,諸公多以為是,而首相湯岐公獨(dú)難之,其議遂寢,今不復(fù)可正云。

          譯文

          士大夫七十歲辭官退位,稱為“得謝”,這是美好的名聲。漢朝韋賢、薛廣德、疏廣、疏受這些人,有的懸掛所坐的馬車來(lái)向子孫們夸示,有的變賣黃金來(lái)顯示君主的恩賜之多,表現(xiàn)的榮耀多了。至于龔勝、鄭弘這班人,也受到皇上的詔令表彰,郡守、縣令給予慰問(wèn),符合三代尊敬元老的本義。宋朝尤其重視這一點(diǎn),大臣年老辭官,一定優(yōu)寵為東宮師傅或侍從。象晃迥、孫爽、李柬之這樣高壽的人也是這樣。宣和年以前,大概沒(méi)有死后才封官的事,南渡以后,可效法的舊事散失亡佚,于是朝奉、武翼郎以上的,不分朝廷內(nèi)外、地位高低,一律都這樣做。其中最嚴(yán)重而又沒(méi)有道理的是,即使是宰相輔政大臣在職期間老死,他家里發(fā)出哀聲,穿上喪服,降下旨意敲響計(jì)聲,讓人補(bǔ)給助喪之資,已過(guò)了一天了,正要為他報(bào)告朝廷。下詔追封時(shí),皇上的詔書已經(jīng)到了,里面還不免有親近醫(yī)生藥物,祝福長(zhǎng)壽康健的話。象秦太師、萬(wàn)侯宰相、陳魯公、沈必先、王時(shí)亨、鄭仲益就是這樣的。那些在京城之外的,若不是臨終病重,就不再請(qǐng)求辭職,.間或千百人中有一兩個(gè)辭職的,那么跟他相知和不相知的人,都為他的死而驚駭嘆惜,子孫兄弟在遠(yuǎn)地游學(xué)為官的,往往哭泣不安,拼命奔走急于趕回去見(jiàn)面,所以在沒(méi)有發(fā)生什么事時(shí),人們不敢告老辭官。宋紹興二十九年,我作為吏部郎,趁著向皇上奏明政事,奏道:“請(qǐng)求皇上命令吏部建立制度:從今以后,應(yīng)當(dāng)獲得辭官待遇的人死去時(shí),應(yīng)馬上報(bào)告所在的州,州上報(bào)省或部,然后考察他的一生,如果沒(méi)有貪贓拘私?jīng)]有過(guò)失惡跡,沒(méi)有在原則上犯毛病的話,就給他的后人封官。如果真能陳述大義告老辭官,或者推辭榮耀而知退知止的話,請(qǐng)加重對(duì)他的禮節(jié),好激勵(lì)風(fēng)氣習(xí)俗,這比起整個(gè)社會(huì)做假來(lái)要強(qiáng)得多!被噬峡戳俗辔暮笮廊唤蛹{說(shuō):“我記得這件事的廢止才四十年,應(yīng)該依你的建議做!弊辔南掳l(fā)到三省,諸位首長(zhǎng)多數(shù)認(rèn)為是對(duì)的,唯獨(dú)宰相湯歧公卻認(rèn)為這事困難,這項(xiàng)提議于是被扣壓下來(lái),現(xiàn)在不再能夠改正了。

        【致仕之失的原文及翻譯】相關(guān)文章:

        學(xué)者有四失原文及翻譯11-20

        《晏子之御者》原文及翻譯08-22

        裴琰之原文翻譯11-25

        夢(mèng)微之原文翻譯及賞析12-18

        黔之驢原文、翻譯、賞析03-11

        東門之枌原文翻譯及賞析05-08

        苕之華原文翻譯賞析08-24

        《東門之墠》原文翻譯及賞析08-29

        東門之池原文翻譯及賞析10-03

        東門之墠原文翻譯賞析08-09

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>