1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《漢書·嚴助傳》原文及翻譯

        時間:2022-09-24 19:27:55 古籍 我要投稿
        • 相關推薦

        《漢書·嚴助傳》原文及翻譯

          【原文】

          嚴助,會稽吳人,嚴夫子子也,或言族家子也?づe賢良,對策百余人,武帝善助對,由是獨擢助為中大夫。后得朱買臣、吾丘壽王、司馬相如、主父偃、徐樂、嚴安、東方朔、枚皋、膠倉、終軍、嚴蔥奇等,并在左右。是時,征伐四夷,開置邊郡,軍旅數(shù)發(fā),內改制度,朝廷多事,屢舉賢良文學之士。公孫弘起徒步,數(shù)年至丞相,開東閣,延賢人與謀議,朝覲奏事,因言國家便宜。上令助等與大臣辯論,中外相應以義理之文,大臣數(shù)詘。其尤親幸者,東方朔、枚皋、嚴助、吾丘壽王、司馬相如。相如常稱疾避事。朔、皋不根持論①,上頗俳優(yōu)②畜之。唯助與壽王見任用,而助最先進。

          建元三年,閩越舉兵圍東甌,東甌告急于漢。時,武帝年未二十,以問太尉田蚡。蚡以為越人相攻擊,其常事,又數(shù)反復,不足煩中國往救也,自秦時棄不屬。于是助詰蚡曰:“患力不能救,德不能覆,誠能,何故棄之?且秦舉咸陽而棄之,何但越也!今小國以窮困來告急,天子不振,尚安所訴,又何以子萬國乎?”上曰:“太尉不足與計。吾新即位,不欲出虎符發(fā)兵郡國。”乃遣助以節(jié)發(fā)兵會稽。會稽守欲距法,不為發(fā)。助乃斬一司馬,諭意指,遂發(fā)兵浮海救東甌。未至,閩越引兵罷。

          助侍燕從容,上問助居鄉(xiāng)里時,助對曰:“家貧,為友婿富人所辱。”上問所欲,對愿為會稽太守。于是拜為會稽太守。數(shù)年,不聞問。賜書曰:“制詔會稽太守:君厭承明之廬,勞侍從之事,懷故土,出為郡吏。會稽東接于海,南近諸越,北枕大江。間者,闊焉久不聞問,具以《春秋》對,毋以蘇秦從橫!敝郑蠒x稱:“《春秋》天王出居于鄭,不能事母,故絕之。臣事君,猶子事父母也,臣助當伏誅。陛下不忍加誅,愿奉三年計最③!痹t許,因留侍中。有奇異,輒使為文,及作賦頌數(shù)十篇。

          (選自《漢書 嚴助傳》,有刪節(jié))

          【注】①不根持論:不能堅持根本原則。②俳(pái)優(yōu):演滑稽戲的藝人。③計最:地方政府上報朝廷的官員考核。

          【譯文】

          嚴助是會稽吳縣人,嚴忌的兒子,也有人說是嚴忌同族人的子弟。郡國薦舉有才德的人,對答皇帝策問的有一百多人,武帝認為嚴助的對策好,因此只提拔嚴助一人為中大夫。后來又選拔了朱買臣、吾丘壽王、司馬相如、主父偃、徐樂、嚴安、東方朔、枚皋、膠倉、終軍、嚴蔥奇等人,他們同在武帝身邊。這時征伐周邊少數(shù)民族,開置邊郡,軍隊多次出動,對內改革制度,朝廷事務繁多,因此屢次選舉有賢良文學之士。公孫弘起于平民(平民出身),幾年官至丞相,開東閣,延請賢士同他一起商議國家事務,朝見到天子,乘便談論對國家有利之事;噬厦鼑乐热伺c大臣辯論,天子門客與公卿大夫彼此用義理文章互相對答,大臣們多次被駁倒。其中特別受皇上信任寵幸的是東方朔、枚皋、嚴助、吾丘壽王、司馬相如。司馬相如常常稱病回避事情。東方朔、枚皋不能堅持根本原則,皇上有點把他們當作逗樂解悶的滑稽優(yōu)伶看待。只有嚴助與吾丘壽王被任用,而且嚴助最先被任用。

          建元三年(前138),閩越出動軍隊圍攻東甌,東甌向漢朝告急求救。當時武帝不到二十歲,就此事問太尉田蚡。田蚡認為,越人互相攻擊,對他們來說是經(jīng)常的事,而且他們對漢朝態(tài)度反復無常,不值得煩勞中國前去救援,從秦朝時就拋棄了那里,不隸屬于中國。于是嚴助反問田蚡說:“只是擔憂力量不夠救援,德行不夠覆蓋,如果能夠,為什么拋棄那里呢?況且秦朝連國都咸陽都拋棄了,哪里只是越地!現(xiàn)在小國因走投無路來告急求救,如果天子不救助,他們還能到哪里去求助,天子又憑什么來統(tǒng)治萬國呢?”皇上說:“不值得與太尉商議。我剛即位,不想拿出虎符到郡國調兵!庇谑桥汕矅乐鷳{節(jié)杖到會稽調兵。會稽太守以嚴助沒有調兵的虎符,想根據(jù)漢朝的法律拒絕,不派兵。嚴助就殺了一個司馬,宣告漢武帝的意旨,于是出動軍隊從海上前往救援東甌。還沒到,閩越就引兵撤退了。

          嚴助陪侍皇上閑談,皇上問嚴助居住在家鄉(xiāng)時的情況,嚴助回答說:“家里很窮,被富有的連襟欺辱!被噬蠁査胍裁,回答說,希望當會稽太守。于是皇上授予他會稽太守的官職。過了好幾年,武帝都沒有聽到稱贊嚴助政績的報告;噬腺n書說:“詔令會稽太守:你厭倦了宮廷,認為侍從之事勞累,思念故土,出京當了郡官。會稽東面連接大海,南面靠近諸越,北面靠長江。近來,闊別許久沒有聽到你的消息,把你的情況全部根據(jù)《春秋》經(jīng)義稟告我,不要使用蘇秦的縱橫之術!眹乐浅:ε拢蠒x罪說:“《春秋》載,天子出居鄭國,是因為不能孝順母親,所以失去天子位。臣子侍奉君主,就好像子女侍奉父母一樣,臣嚴助應該接受懲罰。陛下不忍心殺我,我希望親自進京奉上三年的考績!痹t令同意,他于是留在京城擔任侍中。遇到奇異的事情,武帝就讓嚴助寫成文章,寫成的賦頌有幾十篇。

        【《漢書·嚴助傳》原文及翻譯】相關文章:

        漢書李陵傳原文及翻譯10-25

        《漢書·陳湯傳》原文及翻譯11-25

        漢書霍光傳原文翻譯及賞析11-25

        漢書傳張耳陳馀傳原文及翻譯09-16

        《后漢書·丁鴻傳》原文及翻譯06-27

        《后漢書何敞傳》原文及翻譯12-06

        《后漢書丁鴻傳》的原文及翻譯07-19

        《后漢書·孔僖傳》原文和翻譯12-27

        《后漢書班超傳》閱讀答案及原文翻譯01-03

        漢書地理志原文及翻譯11-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>