- 相關(guān)推薦
標(biāo)準(zhǔn)美音聽力原文及翻譯
聽力常作為一種考試題型,目的在于考察應(yīng)試者對英語語言的把握,考察考生對英語日常交流的理解能力;通常有聽對話選擇答案、聽句子默寫關(guān)鍵字詞幾種形式。下面是小編整理的標(biāo)準(zhǔn)美音聽力原文及翻譯,歡迎大家閱讀。
標(biāo)準(zhǔn)美音聽力原文及翻譯 1
Los Angeles Officials Say Community Groups Can Help in Pandemics,Other Disasters(1/3)
More than 50 community organizations took part in a recent forum that focused on a possible flu pandemic.But Dr.Jonathan Fielding,public health director for Los Angeles County,says preparations are much the same for natural disasters and terrorism.
"Were quite susceptible to earthquakes.Weve just had wildfires.We just did a tsunami exercise,even though thats less likely.A pandemic will occur - we just dont know when.We are concerned about man-made disasters.Unfortunately,we have to worry about bioterrorism,chemical,radiological terrorism.So the good news is that being prepared for all of them requires the same basic ingredients,which is an emergency communication plan,emergency preparedness kit,and understanding in communities what youll do in the event of a problem."
He says each family needs a plan in place in case of a disaster,when phone services may be down and travel difficult.He says people need emergency supplies,including medicine and bandages,a flashlight and battery-powered radio,water,food and other essentials.
He adds that community organizations should have plans in place to supplement the work of public agencies.
參考譯文:
超過50個社區(qū)組織參與了最近舉行的一個有關(guān)可能發(fā)生的全國性流感問題的論壇。但是洛杉磯公共衛(wèi)生部長喬納森菲爾丁博士認(rèn)為防御措施應(yīng)該與對付自然災(zāi)害或是恐怖主義的措施類似。
“我們很容易遭受地震,我們剛經(jīng)歷了山林大火。盡管海嘯并不太可能發(fā)生,我們還是舉行了一個應(yīng)對海嘯的演練。流行病會爆發(fā)——我們只是不知道它何時來。我們關(guān)心人為導(dǎo)致的`疾病。而不幸的是,我們不得不擔(dān)心生物恐怖主義和化學(xué)放射性恐怖主義等。所以,好消息是對上述的情況做好準(zhǔn)備需要相似的基本要素,這些要素就是對于緊急情況的通訊計劃,預(yù)警設(shè)備,以及社區(qū)大眾對出現(xiàn)問題該怎么做的理解!
他表示每個家庭都需要準(zhǔn)備一個計劃以防災(zāi)難發(fā)生,因為到時電話服務(wù)可能會有故障而交通也會出問題。他認(rèn)為人們需要準(zhǔn)備一些應(yīng)急用品,包括藥物,綁帶,手電筒,電池收音機,水,食物,以及其他必備品。
他補充道,社區(qū)組織應(yīng)該安排好計劃來輔助公共機構(gòu)的工作。
標(biāo)準(zhǔn)美音聽力原文及翻譯 2
We meet at very short intervals,not having had time to acquire any new value for each other.We meet at meals three times a day,and give each other a new taste of that old mushy cheese that we are.We have had to agree on a certain set of rules,called etiquette and politeness,to make this frequent meeting tolerable and that we need not come to open war.We meet at the post office,and at the sociable,and about the fireside every night;we live thick and are in each others way,and stumble over one another,and I think that we thus lose some respect for one another.Certainly less frequency would suffice for all important and hearty communications.
Consider the girls in a factory-never alone,hardly in their dreams.It would be better if there were but one inhabitant to a square mile,as where I live.The value of a man is not in his skin.
我們相聚的時間十分短暫,沒有足夠的時間讓彼此獲得任何有價值的新事物。我們在一日三餐的時候見面,我們就如陳腐的奶略,卻讓彼此相互品嘗出新味道。我們必須一致同意若干條規(guī)則,也就是我們所謂的禮節(jié)和禮貌,使這種經(jīng)常的聚會相安無事,我們還要一致同意我們沒有爭吵的必要。我們在郵局碰面,在社交場合碰面,每天晚上在爐火邊碰面;我們生活得很擁擠,相互干擾,彼此牽絆,我想,我們因此失去了對彼此的尊重。當(dāng)然,所有重要的、真誠的`溝通,次數(shù)少一些就足夠了。想一想工廠里的女工——永遠(yuǎn)不會獨處,甚至在夢中也難得是獨自一人。如果一平方英里只有一個居民,就像我這樣,那要好多了。一個人的價值不在于他的外在。
標(biāo)準(zhǔn)美音聽力原文及翻譯 3
Tucked away in our subconscious is an idyllic vision.We see ourselves on a long trip that spans the continent.We are traveling by train.Out the windows,we drink in the passing scene of cars on nearby highways,of children waving at a crossing,of cattle grazing on a distant hillside,of smoke pouring from a power plant,of row upon row of corn and wheat,of flatlands and valleys,of mountains and rolling hillsides,of city skylines and village halls.
But uppermost in our minds is the final destination.On a certain day at a certain hour,we will pull in the station.Bands will be playing and flags waving.Once we get there,so many wonderful dreams will come true and the pieces of our lives will fit together like a completed jigsaw puzzle.How restlessly we pace the aisles,damning the minutes for loitering—waiting,waiting,waiting for the station.
“When we reach the station,that will be it!” We cry.“When Im 18.” “When I buy a new 450SL Mercedes Benz!” “When I put the last kid through college.” “When I have paid off the mortgage!” “When I get a promotion.” “When I reach the age of retirement,I shall live happily ever after!”
Sooner or later,we must realize there is no station,no one place to arrive at once and for all.The true joy of life is the trip.The station is only a dream.It constantly outdistances us.
“Relish the moment” is a good motto,especially when coupled with Psalm 118:24:“This is the day which the Lord hath made;we will rejoice and be glad in it.” It isnt the burdens of today that drive men mad.It is the regrets over yesterday and the fear of tomorrow.Regret and fear are twin thieves who rob us of today.
So stop pacing the aisles and counting the miles.Instead,climb more mountains,eat more ice cream,go barefoot more often,swim more rivers,watch more sunsets,laugh more,cry less.Life must be lived as we go along.The station will come soon enough.
我們的潛意識里藏著一派田園詩般的風(fēng)光!我們仿佛身處一次橫貫大陸的漫漫旅程之中!乘著火車,我們領(lǐng)略著窗外流動的景色:附近公路上奔馳的汽車、十字路口處招手的孩童、遠(yuǎn)山上吃草的牛群、源源不斷地從電廠排放出的煙塵、一片片的玉米和小麥、平原與山谷、群山與綿延的丘陵、天空映襯下城市的輪廓,以及鄉(xiāng)間的莊園宅第!
然而我們心里想得最多的卻是最終的目的地!在某一天的某一時刻,我們將會抵達(dá)進(jìn)站!迎接我們的將是樂隊和飄舞的彩旗!一旦到了那兒,多少美夢將成為現(xiàn)實,我們的生活也將變得完整,如同一塊理好的拼圖!可是我們現(xiàn)在卻在過道里不耐煩地踱來踱去,咒罵火車的拖拖拉拉!我們期待著,期待著,期待著火車進(jìn)站的那一刻!
“當(dāng)我們到站的時候,一切就都好了!”我們呼喊著!爱(dāng)我18歲的時候!”“當(dāng)我有了一輛新450SL奔馳的時候!”“當(dāng)我供最小的孩子念完大學(xué)的時候!”“當(dāng)我償清貸款的時候!”“當(dāng)我官升高任的時候!”“當(dāng)我退休的時候,就可以從此過上幸福的生活啦!”
可是我們終究會認(rèn)識到人生的旅途中并沒有車站,也沒有“一到永逸”的`地方!生活的真正樂趣在于旅行的過程,而車站不過是個夢,它始終遙遙領(lǐng)先于我們!
“享受現(xiàn)在”是句很好的箴言,尤其是當(dāng)它與《圣經(jīng)·詩篇》中第118章24節(jié)的一段話相映襯的時候,更是如此:“今日乃主所創(chuàng)造;生活在今日我們將歡欣、高興!”真正令人發(fā)瘋的不是今日的負(fù)擔(dān),而是對昨日的悔恨及對明日的恐懼!悔恨與恐懼是一對孿生竊賊,將今天從你我身邊偷走!
那么就不要在過道里徘徊吧,別老惦記著你離車站還有多遠(yuǎn)!何不換一種活法,將更多的高山攀爬,多吃點兒冰激凌甜甜嘴巴,經(jīng)常光著腳板兒溜達(dá)溜達(dá),在更多的河流里暢游,多看看夕陽西下,多點歡笑,少點淚水吧!生命只是一段旅程!車站會很快到達(dá)。
標(biāo)準(zhǔn)美音聽力原文及翻譯 4
The story goes that two friends were walking through the desert.During some point of the journey they had an argument,and one friend slapped the other one in the face.The one who got slapped felt hurt,but without saying anything,wrote in the sand: "Today my best friend slapped me in the face."
They kept on walking until they found an oasis,where they decided to take a bath.The one who had been slapped got stuck in the mire and started drowning,but the friend saved him.After he recovered from the near drowning,he wrote on a stone: "Today my best friend saved my life."
The friend who had slapped and saved his best friend asked him,"After I hurt you,you wrote in the sand and now you write on a stone.Why?"
The other friend replied: "When someone hurts us we should write it down in sand where winds of forgiveness can erase it away.But when someone does something good for us,we must engrave it in stone where no wind can ever erase it."
兩個朋友結(jié)伴穿越沙漠,旅途中二人突然吵了起來,其中一個摑了對方一記耳光。被打的人感到自己受了傷害,但什么也沒有說,只是在沙地上寫下了這樣一句話:“今天我最好的朋友摑了我耳光。他們繼續(xù)前行,看見到處綠洲,他們正打算在那里洗澡時,剛才被打的人不小心陷入了泥潭,開始深陷,他的'朋友救了他。等他從幾近淹死的邊緣蘇醒過來后,他在石頭上刻下:“今天我最好的朋友救了我的命!彼呐笥褑枺骸盀槭裁次覀阒,你在沙子上寫字,現(xiàn)在卻把字刻在石頭上?”他回答道:“當(dāng)有人傷害了我們,我們應(yīng)該把它寫進(jìn)沙里,寬恕的風(fēng)會把仇恨抹去。而當(dāng)有人為我們做了好事,我們應(yīng)當(dāng)把它刻在石頭上,沒有風(fēng)可以將它抹去!
標(biāo)準(zhǔn)美音聽力原文及翻譯 5
Children used to play a game of pointing at someone,suddenly saying,“What are you?” Some people answered by saying,“I am a human being,” or by nationality,or by religion.
過去,孩子們通常會玩這樣的游戲——突然指著一個人說:“你是干什么的?”有些人會回答:“我是一個人!被蚧卮鹗悄膰,或是哪個宗教的信徒。
When this question was put to me by a new generation of children,I answered,“an anthropologist.”
當(dāng)新一代的孩子這樣問我時,我答道:“我是一個人類學(xué)家!
Anthropology is the study of whole ways of life,to which one must be completely committed,all the time.So that when I speak of what I believe as a person,I cannot separate this from what I believe as an anthropologist.
人類學(xué)是對人類所有生活方式的研究,需要一個人將全部的精力與時間都投入其中。所以,在談?wù)撔叛鰰r,我無法將自己作為一個人的信仰與作為一個人類學(xué)家的信仰區(qū)分開來。
I believe that to understand human beings it is necessary to think of them as part of the whole living world.Our essential humanity depends not only on the complex biological structure which has been developed through the ages from very simple beginnings,but also upon the great social inventions which have been made by human beings,perpetuated by human beings,and in turn give human beings their stature as builders,thinkers,statesmen,artists,seers,and prophets.
我相信,把人類看作整個世界的一部分,對了解人類是十分必要的'。除了經(jīng)歷漫長歲月,由最初簡單的生命形式發(fā)展成為的復(fù)雜生物結(jié)構(gòu),決定人性本質(zhì)的因素還有人類社會的眾多偉大發(fā)明。人類創(chuàng)造并一直使用著它們,而反過來它們也將諸如建筑師、思想家、政治家、藝術(shù)家、觀察家、預(yù)言家等身份賦予了人類。
I believe that each of these great inventions—language,the family,the use of tools,government,science,art,and philosophy—has the quality of so combining the potentialities of every human temperament,that each can be learned and perpetuated by any group of human beings,regardless of race,and regardless of the type of civilization within which their progenitors lived;so that a newborn infant from the most primitive tribe in New Guinea is as intrinsically capable of graduation from Harvard,or writing a sonnet,or inventing a new form of radar as an infant born on Beacon Hill.
我堅信,這樣的特性存在于每一項偉大的發(fā)明之中,比如語言、家庭、工具的使用、政府、科學(xué)、藝術(shù)和哲學(xué),將每個人性格中的潛能巧妙地結(jié)合起來。無論任何種族、任何文明的后裔,任何一個人類群體都能學(xué)習(xí)并將它發(fā)揚光大。所以,一個新幾內(nèi)亞島最原始部落的新生嬰兒完全有能力從哈佛大學(xué)畢業(yè),寫出一首十四行詩或發(fā)明一種新型的雷達(dá),就像出生在比肯山的孩子那樣。
But I believe,also,that once a child has been reared in New Guinea or Boston or Leningrad or Tibet,he embodies the culture within which he is reared,and differs from those who are reared elsewhere so deeply,that only by understanding these differences can we reach an awareness which will give us a new control over our human destiny.
但我也相信,在新幾內(nèi)亞島、波士頓、列寧格勒或是西藏長大的孩子,必定具備不同于他人的、屬于自己國家的文化特性。這些文化特性對他們有著深遠(yuǎn)的影響,因此要想真正了解如何重新把握人類的命運,必須首先理解這些差異。
I believe that human nature is neither intrinsically good nor intrinsically evil,but individuals are born with different combinations of innate potentialities,and that it will depend upon how they are reared—to trust and love and experiment and create,or to fear and hate and conform—what kind of human beings they can become.
我相信,人性本無善惡之分,每個人生來都是先天潛能的不同組合,而決定人性善惡的是他們所接受的教育——是教育他們?nèi)バ湃巍、試驗和?chuàng)造,還是教育他們?nèi)タ謶帧⒊鸷藓晚槒摹麄兊娜烁褚灿纱藳Q定。
I believe that we have not even begun to tap human potentialities,and that by continuing humble but persistent study of human behavior,we can learn consciously to create civilizations within which an increasing proportion of human beings will realize more of what they have it in them to be.
我認(rèn)為,人類的潛能甚至還不曾開始發(fā)揮,我相信只要以謙恭的態(tài)度堅持不懈地研究人類行為,讓越來越多的人發(fā)現(xiàn)自身更多的潛能,我們就能自覺地學(xué)會創(chuàng)造文明。
I believe that human life is given meaning through the relationship which the individual’s conscious goals have to the civilization,period,and country within which one lives.
我相信,人的生命之所以有意義,正是由于其個人樹立的目標(biāo)與他所處的文明、時代和國家之間有著密切的聯(lián)系。
At times,the task may be to fence a wilderness,to bridge a river,or rear sons to perpetuate a young colony.Today,it means taking upon ourselves the task of creating one world in such a way that we both keep the future safe and leave the future free.
也許有時,我們的任務(wù)會是為一片荒地修起圍墻,為一條河架橋,或養(yǎng)育后代讓年輕的群體延續(xù)下去。如今,為了安寧而自由的未來生活,這就意味著我們必須承擔(dān)起責(zé)任,去創(chuàng)造一個全新的世界。
標(biāo)準(zhǔn)美音聽力原文及翻譯 6
He lost his arms in an accident that claimed his fathers life—who was the main source of support for the family.Since then,he has had to depend on the arms of his younger brother.For the sake of taking care of him,his younger brother BECame his shadow,never leaving him alone for years.Except for writing with his toes,he was completely unable to do anything in his life.
在一次事故中,作為家中頂梁柱的父親永遠(yuǎn)地離去了,他也因此失去了雙手。從此弟弟的手便成了他的手。為了照顧他,弟弟從小到大總是形影不離地跟在他的身邊,他除了學(xué)會了用腳趾頭寫字做作業(yè)外,生活上完全不能自理。
One late night,he suffered from diarrhea1 and had to wake up his younger brother.His younger brother accompanied him into the toilet and then went back the dorm to wait.But being so tired,his younger brother fell asleep,leaving him on the toilet for two hours till the teacher on duty discovered him.As the two brothers GREw up together,they had their share of problems and they would often quarrel.Then one day,his younger brother wanted to live separate from him,living his own life,as many normal people do.So he was heart-broken and didnt know what to do.
有一次,他因腸胃不好,半夜起來要上廁所,于是他叫醒了弟弟。弟弟幫著他進(jìn)了廁所后,就回宿舍躺下了。由于太勞累,弟弟閉上眼就睡著了。結(jié)果他在廁所里等了整整兩個小時,才被查夜的老師發(fā)現(xiàn)。慢慢長大了的兩兄弟也有了煩惱和爭執(zhí),有一天弟弟終于提出要離開他,因為弟弟要和很多正常人一樣需要過自己的生活。為此,他很傷心,不知如何是好。
A similar misfortune befell a girl,too.One night her mother,who suffered from chronic2 mental illness disappeared.So her father went out looking for her mother,leaving her alone at home.She tried to prepare meals for her parents,only to overturn the kerosene3 light on the stove,resulting in a fire which took her hands away.
無獨有偶,另一個女孩也有著同樣的遭遇。因為媽媽長期患有精神病,在一天晚上無故出走,爸爸去找媽媽了,家中便只留下她一人。她決定做好飯菜等爸爸媽媽回來吃,卻不小心將灶臺上的煤油燈打翻,結(jié)果雙手便被大火奪走了。
Though her elder sister who was studying in another city,showed her willingness to take care of her,she was determined to be completely independent.At school,she always studied hard.Most of all she learned to be self-reliant.Once she wrote the following in her composition: "I am lucky.Though I lost my arms,I still have legs;I am lucky.Though my wings are broken,my heart can still fly."
雖然在外地讀書的姐姐愿意照顧她,可倔強的她一定要自己照顧自己。在學(xué)校,她不但讀書認(rèn)真,更重要的是她學(xué)會了生活自理。她曾在一篇作文里寫道:我幸福,雖然斷了雙手,但我還擁有一雙腳;我幸福,雖然翅膀斷了,但心也要飛翔……
One day,the boy and the girl were both invited to appear on a television interview program.The boy told the TV host about his uncertain future at being left on his own,whereas the girl was full of enthusiasm for her life.They both were asked to write something on a piece of paper with their toes.The boy wrote: My younger brothers arms are my arms;while the girl wrote: Broken wings,flying heart.
有一天,他們被一家電視臺邀請到了演播室。面對主持人,男孩表現(xiàn)出了對前途的迷茫,而女孩則對生活充滿了熱情。主持人要求他們分別在一張白紙上寫一句話。他們分別用腳趾頭夾起了筆,男孩寫的是:弟弟的手便是我的手。女孩卻寫下了:翅膀斷了,心也要飛翔。
They had both endured the same ordeal4,but their different attitudes determined the nature of their lives.It is true that life is unpredictable5.Disasters can strike at any time.How you handle misfortune when confronted with it,is the true test of your character.If you choose only to complain and escape from the ordeal,it will always follow you wherever you go.But if you decide to be strong,the hardship will turn out to be a fortune on which new hopes will arise.
他們倆都經(jīng)受了同樣的苦難,但不同的人生態(tài)度卻決定了其生活的本質(zhì)。是的,人生多變幻,苦難總是在不知不覺中驟然降臨。如何應(yīng)對苦難,是對你的性格的真正考驗。面對苦難,如果選擇抱怨與逃避,苦難就永遠(yuǎn)如影隨形;但如果選擇堅強,苦難便會化作甘泉,滋潤美好的希望。
美文欣賞:你可以選擇自己想過的生活
Occasionally,life can be undeniably,impossibly difficult.We are faced with challenges and events that can seem overwhelming,life-destroying to the point where it may be hard to decide whether to keep going.But you always have a choice.Jessica Heslop shares her powerful,inspiring journey from the worst times in her life to the new life she has created for herself:
生活有時候困難得難以置信,但又不容置疑。我們面臨的挑戰(zhàn)與困境似乎無法抵御,試圖毀滅我們生活,甚至使你猶疑是否繼續(xù)走下去。但是你總有選擇的余地。從人生低谷走向新生活的杰西卡·赫斯樂普,在這里與我們分享她啟迪心靈、充滿震撼力的生活之旅。
In 2012 I had the worst year of my life.
2012年是我生活中最艱難的一年。
I worked in a finance job that I hated and I lived in a concrete jungle city with little greenery.I occupied my time with meaningless relationships and spent copious quantities of money on superficialities.I was searching for happiness and had no idea where to find it.
我做著討厭的財務(wù)工作,住在難尋綠色的高樓林立的城市。我忙于無意義的交往,在一些膚淺表面的東西上大筆開銷。我尋找快樂,卻又不知道它在哪里。
Then I fell ill with Chronic Fatigue Syndrome (CFS) and became virtually bed bound.I had to quit my job and subsequently was left with no income.I lived with my boyfriend of then only 3 months who financially supported me and our relationship was put under great pressure.I eventually regained my physical health,but not long after that I got a call from my family at home to say that my father’s cancer had fiercely progressed and that he had been admitted to a hospice.
然后我患上了慢性疲勞綜合癥,幾乎到了臥床不起的地步。我不得不辭掉工作,同時也就斷了財源。我和那時僅相處了3個月的男友住在一起,經(jīng)濟(jì)上完全依賴于他,我們的關(guān)系承受著巨大壓力。終于我恢復(fù)健康,但不久,我接到家里的電話,父親的癌癥急劇惡化,已經(jīng)住進(jìn)了臨終關(guān)懷中心。
I left the city and I went home to be with him.
我離開了城市,回家陪父親。
He died 6 months later.
6個月之后,他去世了。
My father was a complete inspiration to me.He was always so strong that,for a minute after he drew his last breath,I honestly thought he would come back to life.I couldn’t believe I would never again cuddle into his big warm chest and feel safe no matter what.
父親的'事讓我徹底清醒。他一直很強壯,在他咽氣之后一分鐘里,我真的認(rèn)為,他會活過來。我不能相信,我再也不能依偎在他溫暖的懷抱里,享受他寬大的胸懷帶給我的安全感。
The grief that followed was intense for all of us 5 children and our mother,but we had each other.
母親和我們5個兄弟姐妹極為難過,但至少我們還擁有彼此。
But my oldest sister at that time complained of a bad back.It got so bad after 2 months that she too was admitted to hospital.
但是,那時我大姐開始抱怨著背痛,2個月后,因疼痛加劇也住進(jìn)了醫(yī)院。
They discovered that she had highly advanced cancer in her bones and that there was nothing that they could do.
醫(yī)生們檢查發(fā)現(xiàn),她已是骨癌晚期,對此他們已無能為力。
She died 1 month later.
1個月之后,她也走了。
I could never put into words the loss of my sister in my life.
大姐的逝去讓我陷入難以形容的痛苦之中。
She was a walking,talking angel and my favourite person in the whole world.If someone could have asked me the worst thing that could ever happen,it would have been losing her.
在這個世界上,她是一個能走路、會說話的天使,我最喜歡的人。如果有人問我,世界上發(fā)生的最壞的事情是什么,那就是失去她。
She was my soul-mate and I never thought I would journey this lifetime without her.
她是我的靈魂伴侶,我從來沒有想過,我會走過沒有她陪伴的生命旅程。
The Moment Of Deliberate Choice
抉擇時刻
The shock and extreme heart break brought me to my knees.The pain was so great and my world just looked desolate.I had no real home,no money,no job,and no friends that cared.Not one person had even sent me a sympathy card for my loss.
我被打擊和極度的心痛擊挎了。強烈的痛苦使世界在我眼中變得如此凄涼。我沒有真正意義上的家,沒有錢,沒有工作,也沒有關(guān)心我的朋友。沒有一個人因我失去親人而寄給我慰問卡。
I made an attempt of my own life and I ended up in hospital.
我嘗試著活下去,結(jié)果住進(jìn)了醫(yī)院。
I remember lying in the hospital bed,looking up at the ceiling and seeing my sister’s beautiful face.She stayed with me all night long.
我記得,躺在病床上,看著天花板,看到姐姐美麗的面龐。她整夜守候著我。
I realised during that night that I had a choice.I could choose to end my life or I could choose to live it.
那天晚上,我意識到我可以選擇。要么結(jié)束生命,要么活下去。
I looked in my sister’s eyes and I made a decision not to go with her just yet.That I would stay and complete my journey here.
望著姐姐的眼睛,我決定不跟她走。我要留下來,走完我的生命旅程。
I also made the decision that,I wouldn’t just live any life.I would live the life that I absolutely LOVE and nothing less.
同時,我還決定,不只為生活而生活,我要完全以自己想要的方式生活。
In that moment,the clarity that descended around me was like a light shining in a dark room for the first time.As if the earth’s plates had shifted under my feet and everything suddenly looked real for the first time.
在那一刻,這一想法第一次清晰得如同一盞在黑暗閃爍的明燈。好像腳下的地球版塊變換了,每一樣?xùn)|西在我眼前都真實得前所未有。
美文賞析:打開心門擁抱生活
We often close ourselves off when traumatic events happen in our lives;instead of letting the world soften us,we let it drive us deeper into ourselves.We try to deflect the hurt and pain by pretending it doesn’t exist,but although we can try this all we want,in the end,we can’t hide from ourselves.We need to learn to open our hearts to the potentials of life and let the world soften us.
生活發(fā)生不幸時,我們常常會關(guān)上心門;世界不僅沒能慰藉我們,反倒使我們更加消沉。我們假裝一切仿佛都不曾發(fā)生,以此試圖忘卻傷痛,可就算隱藏得再好,最終也還是騙不了自己。既然如此,何不嘗試打開心門,擁抱生活中的各種可能,讓世界感化我們呢?
Whenever we start to let our fears and seriousness get the best of us,we should take a step back and re-evaluate our behavior.The items listed below are six ways you can open your heart more fully and completely.
當(dāng)恐懼與焦慮來襲時,我們應(yīng)該退后一步,重新反思自己的言行。下面六個方法有助于你更完滿透徹地敞開心扉。
1. Breathe into pain
直面痛苦
Whenever a painful situation arises in your life,try to embrace it instead of running away or trying to mask the hurt.When the sadness strikes,take a deep breath and lean into it.When we run away from sadness that’s unfolding in our lives,it gets stronger and more real.We take an emotion that’s fleeting and make it a solid event,instead of something that passes through us.
當(dāng)生活中出現(xiàn)痛苦的事情時,別再逃跑或隱藏痛苦,試著擁抱它吧;當(dāng)悲傷來襲時,試著深呼吸,然后直面它。如果我們一味逃避生活中的悲傷,悲傷只會變得更強烈更真實——悲傷原本只是稍縱即逝的情緒,我們卻固執(zhí)地耿耿于懷。
By utilizing our breath we soften our experiences.If we dam them up,our lives will stagnate,but when we keep them flowing,we allow more newness and greater experiences to blossom.
深呼吸能減緩我們的感受。屏住呼吸,生活停滯;呼出呼吸,更多新奇與經(jīng)歷又將拉開序幕。
2. Embrace the uncomfortable
擁抱不安
We all know what that twinge of anxiety feels like.We know how fear feels in our bodies: the tension in our necks,the tightness in our stomachs,etc.We can practice leaning into these feelings of discomfort and let them show us where we need to go.
我們都經(jīng)歷過焦灼的煎熬感,也都感受過恐懼造成的生理反應(yīng):脖子僵硬、胃酸翻騰。其實,我們有能力面對這些痛苦的感受,從中領(lǐng)悟到出路。
The initial impulse is to run away — to try and suppress these feelings by not acknowledging them.When we do this,we close ourselves off to the parts of our lives that we need to experience most.The next time you have this feeling of being truly uncomfortable,do yourself a favor and lean into the feeling.Act in spite of the fear.
我們的第一反應(yīng)總是逃避——以為否認(rèn)不安情緒的存在就能萬事大吉,可這也恰好妨礙了我們經(jīng)歷最需要的生活體驗。下次感到不安時,不管有多害怕,也請試著勇敢面對吧。
3.Ask your heart what it wants
傾聽內(nèi)心
We’re often confused at the next step to take,making pros and cons lists until our eyes bleed and our brains are sore.Instead of always taking this approach,what if we engaged a new part of ourselves that isn’t usually involved in the decision making process?
我們常對未來猶疑不定,反復(fù)考慮利弊直到身心俱疲。與其一味顧慮重重,不如從局外人的角度看待決策之事。
I know we’ve all felt decisions or actions that we had to take simply due to our “gut” impulses: when asked,we can’t explain the reasons behind doing so — just a deep knowing that it had to get done.This instinct is the part of ourselves we’re approaching for answers.
其實很多決定或行動都是我們一念之間的結(jié)果:要是追問原因的話,恐怕我們自己也道不清說不明,只是感到直覺如此罷了。而這種直覺恰好是我們探索結(jié)果的潛在自我。
To start this process,take few deep breaths then ask,“Heart,what decision should I make here? What action feels the most right?”
開始前先做幾次深呼吸,問自己:“內(nèi)心認(rèn)為該做什么樣的決定呢?覺得采取哪個方案最恰當(dāng)?”
See what comes up,then engage and evaluate the outcome.
看看自己的內(nèi)心反應(yīng)如何,然后全力以赴、靜待結(jié)果吧。
美文賞析:生活中你錯過了什么?
In this life,what did you miss?
在生活中,你錯過了什么?
The wife asked the husband when she was 25.Despondently,the husband replied: I missed a new job opportunity.
妻子25歲的時候這樣問丈夫。丈夫沮喪地回答:“我錯過了一個新的工作機會。”
When she was 35,the husband angrily told her that he had just missed the bus.
35歲時,丈夫生氣地說他錯過了公交車。
At 45,the husband sadly said: I missed the oppotunity seeing my closed relative before his last breath.
45歲時,丈夫悲傷地說:“我錯過了見至親最后一面的機會!
At 55,the husband said disappointingly: I missed a good chance to retire.
55歲時,丈夫失望地說:“我錯過了一個退休的好機會!
At 65,the husband hurriedly replied: I missed a dental appointment.
65歲時,丈夫匆匆地回答:“我錯過了和牙醫(yī)的預(yù)約!
At 75,the wife did not ask the husband anymore,the husband was kneeling in front of the very sick wife.Remembering the question the wife used to ask him,this time he asked the wife the same question.The wife,with a smile and peaceful look,replied: In this life,I did not miss having you!
75歲,妻子不再問丈夫同樣的問題,丈夫跪在病重的妻子面前,想起以前妻子常常問起的那個問題,這次他也問了妻子同樣的問題,妻子笑了笑,一臉平靜地說:“我這一生,沒有錯過你!”
The husband was full of tears.He always thought that they could be together forever.He was always busy with work and trifles.So much so he had never been thoughtful to his wife.The husband hugged the wife tightly and said: Over 50 years,how I had allowed myself to miss your deep love for me.
丈夫滿眼淚水,他總是認(rèn)為可以和妻子白頭到老,于是總是忙于工作和瑣事,從沒在意過妻子。他緊緊地抱住妻子說:“這50多年來,我怎么能允許自己錯過了你對我的愛呢!
In the busy city life,there are many people who are always busy with work.These people revolve their lives around their jobs,these people sacrifice all their times and health to meet the social expectations.They are unwilling to spend times on health care.They miss the opportunity to be with their children in their growing up.They neglect the loved ones who care for them,and also their health.
在繁忙的城市生活中,有人總是忙于工作。他們整天圍著工作轉(zhuǎn),甚至為了達(dá)到社會的標(biāo)準(zhǔn),犧牲了自己的健康。他們不愿花時間來關(guān)注自己的健康,在孩子成長的過程中錯失了與之共享天倫之樂的機會。他們忽視了那些關(guān)心他們的人,以及他們的健康。
Nobody knows what is going to happen one year from now.
沒有人知道一年后會發(fā)生什么事情。
Life is not permanent,so always live in the now.Express your gratitude to your loved ones in words.Show your care with actions.Treat everyday as the last episode of life.In this way,when you are gone,you loved ones would have nothing to feel sorry about.
生命不是永恒的,所以活在當(dāng)下吧。把你對愛人的感謝說出來,用行動證明你關(guān)心他們。把每一天當(dāng)作人生的最后一個篇章,只有這樣,當(dāng)你離開時,你愛的人們才會沒有遺憾。
美文賞析:去經(jīng)歷去體驗 做最好最真實的自己
Truly happy and successful people get that way by becoming the best,most genuine version of themselves they can be.Not on the outside--on the inside.Its not about a brand,a reputation,a persona.Its about reality.Who you really are.
真正快樂成功的人會長成最好最真實的自己——從內(nèi)心而非外表上。重要的不是品牌、名譽或者外表形象,而是真實的自我。
Sounds simple,I know.It is a simple concept.The problem is,its very hard to do,it takes a lot of work,and it can take a lifetime to figure it out.
道理很簡單,講出來也很容易。但問題是,做起來就不簡單了:這需要付諸很多努力,甚或一輩子才能實現(xiàn)。
Nothing worth doing in life is ever easy.If you want to do great work,its going to take a lot of hard work to do it.And youre going to have to break out of your comfort zone and take some chances that will scare the crap out of you.
需要窮盡畢生精力的事情必定不容易。成大事者必先苦其心志。因此,你必須走出舒適區(qū),去經(jīng)歷、去體驗?zāi)切⿻屇愫ε碌臋C會。
But you know,I cant think of a better way to spend your life.I mean,whats life for if not finding yourself and trying to become the best,most genuine version of you that you can be?
況且,人這一輩子,若到頭來都認(rèn)不清自己、未能長成最好最真實的自己,還有什么意義呢?
Thats what Steve Jobs meant when he said this at a Stanford University commencement speech:
正如史蒂夫-喬布斯在斯坦福大學(xué)的畢業(yè)典禮上所言:
Your time is limited,so dont waste it living someone elses life.Dont let the noise of others opinions drown out your own inner voice.
時間寶貴,不要虛擲光陰過著他人的生活。不要讓周遭的聒噪言論蒙蔽你內(nèi)心的聲音。
You have to trust that the dots will somehow connect in your future.You have to trust in something--your gut,destiny,life,karma,whatever.This approach has never let me down,and it has made all the difference in my life.
你要相信,生活中的偶然冥冥中也能指引未來。你要心懷信念——相信你的直覺、命運、生活抑或因緣。這個方法一直給我力量,促使我過得卓然不同。
The only way to do great work is to love what you do.If you havent found it yet,keep looking.Dont settle.
成大事的唯一途徑就是做自己喜歡的事情。若你還沒找到,那就繼續(xù)追尋吧,不要停下來。
Now,lets for a moment be realistic about this.Insightful as that advice may be,it sounds a little too amorphous and challenging to resonate with todays quick-fix culture.These days,if you cant tell people exactly what to do and how to do it,it falls on deaf ears.
現(xiàn)在我們來實際一點:建議或許很深刻,但聽完卻讓人無從著手,難以運用到當(dāng)今的快節(jié)奏文化中,F(xiàn)如今,如果一個建議講不清具體做什么、該怎么做的話,那么說了也等于白說。
Not only that,but what Jobs was talking about,what Im talking about,requires focus and discipline,two things that are very hard to come by these days.Why? Because,focus and discipline are hard.Its so much easier to give in to distraction and instant gratification.Easy and addictive.
不僅如此,喬布斯的講話和我要說的話都需要集中和自制——這兩個品質(zhì)在當(dāng)今社會非常難能可貴。何以見得?因為集中和自制都不容易做到。人們很容易分散注意力、尋求即時快感——舒服且容易上癮。
To give you a little incentive to take on the challenge,to embark on the road to self-discovery,here are three huge benefits from working to become the best,most genuine version of yourself.
為激勵你迎接挑戰(zhàn)、踏上尋求自我的旅途,我列出了成為最好最真實自己后的三大益處:
It will make you happy.Getting to know yourself will make you feel more comfortable in your own skin.It will reduce your stress and anxiety.It will make you a better spouse,a better parent,a better friend.It will make you a better person.Those are all pretty good reasons,if you ask me.
你會感到快樂。了解自己后會讓你更愉悅地接受自己,減輕你的壓力和焦慮,使你成為更好的伴侶、父母、朋友,讓你成為一個更美好的人。這些益處難道不夠說服你為之努力嗎?
Besides,you really wont achieve anything significant in life until you know the real you.Not your brand,your LinkedIn profile,how you come across,or what anyone thinks of you.The genuine you.Theres one simple reason why you shouldnt try to be something youre not,and its that you cant.The real you will come out anyway.So forget your personal brand and start spending time on figuring out who you really are and trying to become the best version of that you can be.
而且,只有了解真實的自己方能成就大事。你需要了解那個真實的你,而不是你的品牌、名譽、LinkedlIn資料、你的過去抑或他人對你的看法。為什么你不應(yīng)該過他人的生活?很簡單,因為首先你不是“其他人”,你的本性總有一天會現(xiàn)形。所以,請放開你的品牌形象,努力發(fā)掘真實自我、努力把自己經(jīng)營成最好的自己吧。
美文賞析:愛情不是商品
Love Is Not Like Merchandise
愛情不是商品
A reader in Florida,apparently bruised by some personal experience,writes in to complain,"If I steal a nickels worth of merchandise,I am a thief and punished;but if I steal the love of anothers wife,I am free."
佛羅里達(dá)州的一位讀者顯然是在個人經(jīng)歷上受過創(chuàng)傷,他寫信來抱怨道: “如果我偷走了五分錢的商品,我就是個賊,要受到懲罰,但是如果我偷走了他人妻子的愛情,我沒事兒。”
This is a prevalent misconception in many peoples minds---that love,like merchandise,can be "stolen".Numerous states,in fact,have enacted laws allowing damages for "alienation of affections".
這是許多人心目中普遍存在的一種錯誤觀念——愛情,像商品一樣,可以 “偷走”。實際上,許多州都頒布法令,允許索取“情感轉(zhuǎn)讓”賠償金。
But love is not a commodity;the real thing cannot be bought,sold,traded or stolen.It is an act of the will,a turning of the emotions,a change in the climate of the personality.
但是愛情并不是商品;真情實意不可能買到,賣掉,交換,或者偷走。愛情是志愿的行動,是感情的轉(zhuǎn)向,是個性發(fā)揮上的變化。
When a husband or wife is "stolen" by another person,that husband or wife was already ripe for the stealing,was already predisposed toward a new partner.The "love bandit" was only taking what was waiting to be taken,what wanted to be taken.
當(dāng)丈夫或妻子被另一個人“偷走”時,那個丈夫或妻子就已經(jīng)具備了被偷走的條件,事先已經(jīng)準(zhǔn)備接受新的伴侶了。這位“愛匪”不過是取走等人取走、盼人取走的東西。
We tend to treat persons like goods.We even speak of the children "belonging" to their parents.But nobody "belongs" to anyone else.Each person belongs to himself,and to God.Children are entrusted to their parents,and if their parents do not treat them properly,the state has a right to remove them from their parents trusteeship.
我們往往待人如物。我們甚至說孩子“屬于”父母。但是誰也不“屬于”誰。人都屬于自己和上帝。孩子是托付給父母的,如果父母不善待他們,州政府就有權(quán)取消父母對他們的托管身份。
Most of us,when young,had the experience of a sweetheart being taken from us by somebody more attractive and more appealing.At the time,we may have resented this intruder---but as we grew older,we recognized that the sweetheart had never been ours to begin with.It was not the intruder that "caused" the break,but the lack of a real relationship.
我們多數(shù)人年輕時都有過戀人被某個更有誘惑力、更有吸引力的人奪去的經(jīng)歷。在當(dāng)時,我們興許怨恨這位不速之客---但是后來長大了,也就認(rèn)識到了心上人本來就不屬于我們。并不是不速之客“導(dǎo)致了”決裂,而是缺乏真實的關(guān)系。
On the surface,many marriages seem to break up because of a "third party".This is,however,a psychological illusion.The other woman or the other man merely serves as a pretext for dissolving a marriage that had already lost its essential integrity.
從表面上看,許多婚姻似乎是因為有了“第三者”才破裂的。然而這是一種心理上的幻覺。另外那個女人,或者另外那個男人,無非是作為借口,用來解除早就不是完好無損的婚姻罷了。
Nothing is more futile and more self-defeating than the bitterness of spurned love,the vengeful feeling that someone else has "come between" oneself and a beloved.This is always a distortion of reality,for people are not the captives or victims of others---they are free agents,working out their own destinies for good or for ill.
因失戀而痛苦,因別人“插足”于自己與心上人之間而圖報復(fù),是最沒有出息、最自作自受的樂。這種事總是歪曲了事實真相,因為誰都不是給別人當(dāng)俘虜或犧牲品——人都是自由行事的,不論命運是好是壞,都由自己來作主。
But the rejected lover or mate cannot afford to believe that his beloved has freely turned away from him--- and so he ascribes sinister or magical properties to the interloper.He calls him a hypnotist or a thief or a home-breaker.In the vast majority of cases,however,when a home is broken,the breaking has begun long before any "third party" has appeared on the scene.
但是,遭離棄的情人或配偶無法相信她的心上人是自由地背離他的——因而他歸咎于插足者心術(shù)不正或迷人有招。他把他叫做催眠師、竊賊或破壞家庭的人。然而,從大多數(shù)事例看,一個家的破裂,是早在什么“第三者”出現(xiàn)之前就開始了的。
標(biāo)準(zhǔn)美音聽力原文及翻譯 7
Of the tens of thousands of ships on the ocean bottom,only a handful,less than 1 percent,contain negotiable treasure,such as gold and jewels.Most give us a different priceless treasure -- history.A sunken ship lies in trust,preserved in the airless environment of the sea and those in deep water are especially well protected.No dry land sites anywhere -- except perhaps Egyptian tombs -- are in a better state of preservation than a vessel deep in the ocean.A sunken ship,therefore,can be a rare window through which a moment in time is glimpsed.
This is not to imply that sunken ships are always found intact.Most ships break up on the way down,hit the bottom at about 100 miles per hour,and become a chaotic,confusing jumble.I recall the chagrin of a novice diver who,after surfacing from an underwater tour of a 400-foot ship,asked his diving buddy,"Where was the wreck?" It takes experience to actually know a sunken ship when one sees it.But no matter what its condition on the way down,a ship deteriorates much more slowly as it sinks deeper into protective layers of sand and mud.Ancient vessels have been found in remarkably good condition.In 1977 a group of marine archaeologists excavating a 900-year-old wreck recovered engraved glassware.Greek coins,bronze kettles,and amazingly,Greek jars containing seeds,almonds,and lentils -- even a plate with chicken bones.
在數(shù)以萬計的海底沉船中,只有極少數(shù),不到百分之一的沉船上有可流通的財富,如黃金和珠寶。 多數(shù)沉船提供給我們的是另一種無價的財富--歷史。 沉船被海洋中沒有空氣的環(huán)境保管起來,躺在深水中的船只被保存得尤其完好。 大概除了埃及金字塔外,陸地上沒有哪些遺跡比深海沉船保存得更完好了。 因此,每一只沉船便成為我們探視歷史的一扇難得的窗戶。
但這并不是說沉船被發(fā)現(xiàn)時都完好無損。 大多數(shù)船只在下沉過程中就已破碎,并以每小時100英里的速度撞擊海底,因此成為亂糟糟的一團(tuán)。 我至今仍記得一位潛水新手造訪一艘400英尺長的海底沉船后浮出水面時的懊喪神情。他問他的.潛水伙伴:"沉船在哪兒?" 看到沉船時能知道這是一只沉船是需要經(jīng)驗的。 但不管船在下沉?xí)r狀況如何,當(dāng)它下沉到海底具有保護(hù)作用的泥沙層后,船體的朽爛速度比在陸地上要慢得多。 人們曾在海底發(fā)現(xiàn)過保存異常完好的古船。 1977年,一群海洋考古學(xué)家們在發(fā)掘一只有900年歷史的沉船時,找到了雕花玻璃器皿、希臘硬幣、青銅水壺,并令人吃驚地發(fā)現(xiàn)一些盛有種子、杏仁和扁豆等東西的希臘罐子,甚至找到一個盛有雞骨的盤子。
標(biāo)準(zhǔn)美音聽力原文及翻譯 8
Where shall you seek beauty,and how shall you find her unless she herself be your way and your guide? And how shall you speak of her except she be the weaver of your speech?
如果美不以自身為途徑,為向?qū),你們又到哪里去找她,又怎么能找到她呢?如果她不是你們言語的編織者,你們又如何能談?wù)撍兀?/p>
The aggrieved and the injured say,"Beauty is kind and gentle.Like a young mother half-shy of her own glory she walks among us."
傷心痛苦者說:“美是善良而溫柔的。她像一位因自己的榮耀而半含羞澀的年輕母親,走在我們的身邊。”
And the passionate say,"Nay,beauty is a thing of might and dread.Like the tempest she shakes the earth beneath us and the sky above us."
熱情奔放者說:“不,美是強烈而令人驚畏的。她如暴風(fēng)雨般震動我們腳下的大地,搖撼我們頭上的天空!
The tired and the weary say,"Beauty is of soft whisperings.She speaks in our spirit.Her voice yields to our silences like a faint light that quivers in fear of the shadow."
疲憊怠倦者說:“美是溫柔的低語,她在我們的心中訴說。她的聲音波動在我們的沉默中,猶如一道微弱的光在對陰影的恐懼中顫抖。”
But the restless say,"We have heard her shouting among the mountains,and with her cries came the sound of hoofs,and the beating of wings and the roaring of lions."
但活潑好動者說:“我們曾聽到她在山谷中大聲呼叫,隨其吶喊而來的是足蹄踏地、翅膀拍擊和雄獅怒吼的聲音!
At night the watchmen of the city say,"Beauty shall rise with the dawn from the east."
夜晚,城市的守夜人說:“美將與晨光一同從東方升起!
And at noon-time the toilers and the wayfarers say,"We have seen her leaning over the earth from the windows of the sunset."
正午,辛勤勞作者和長途跋涉者說:“我們曾看到她透過黃昏之窗眺望大地!
In winter say the snow-bound,"She shall come with the spring leaping upon the hills."
嚴(yán)冬,困在風(fēng)雪中的`人說:“她將與春同至,雀躍于山巒之間!
And in the summer heat the reapers say,"We have seen her dancing with the autumn leaves,and we saw a drift of snow in her hair."
酷暑,收割莊稼的人說:“我們曾看到她與秋葉共舞,雪花點綴于她的發(fā)梢!
All these things have you said of beauty,yet in truth you spoke not of her but of needs unsatisfied,and beauty is not a need but an ecstasy.It is not a mouth thirsting nor an empty haand stretched forth,but rather a heart enflamed and a soul enchanted.It is not the image you would see nor the song you would hear,but rather an image you see though you close your eyes and a song you hear though you shut your ears.It is not the sap within the furrowed bark,nor a wing attached to a claw,but rather a garden for ever in bloom and a flock of angels for ever in flight.
你們談到關(guān)于美的所有這些,實際并非關(guān)于她本身,而是關(guān)于你們未被滿足的需求,但美并不是一種需求,而是 心醉神迷的欣喜。她不是焦渴的唇,也不是伸出的空空的手,而是一顆燃燒的心,一個充滿喜悅的靈魂。她不是你們想看到的形象,也不是你們想聽到的歌聲,而是 你們閉上眼睛看到的形象,堵住耳朵聽到的歌聲。她不是傷殘樹皮下的樹液,也不是懸在利爪下的翅膀。而是一座鮮花永遠(yuǎn)盛開的花園,一群永遠(yuǎn)在天空飛翔的天使。
Beauty is life when life unveils her holy face.
當(dāng)生命摘去遮蓋她圣潔面容的面紗時,美就是生命。
標(biāo)準(zhǔn)美音聽力原文及翻譯 9
I had a truly unforgettable experience while I was out walking after dark.Like most magical moments,it caught me off guard.
一天天黑后,我在外散步時,有過一次難忘的經(jīng)歷。正如大多數(shù)神奇時刻的到來一樣,它讓我措手不及。
It seems to be the time when magic and miracles work the best.It seems to be the time that can get past all the negative thoughts and baggage I carry and fill my heart with love,joy and light.
那一時刻似乎是魔幻與奇跡的完美展現(xiàn),似乎帶走了我所有的消極思想與想法,并用愛、歡樂和光明填充我的內(nèi)心。
This magic moment was a thousand fireflies flying in the woods.They were dancing away in their twinkling lights.It was a joyful dance to celebrate the bright shining star of the night sky and the smiling face of a full moon.
在那神奇的時刻,成千上萬只螢火蟲在樹林里伴著點點微光翩翩起舞。這歡快的舞蹈是在慶祝夜空中閃亮的繁星和滿月的笑容。
The sight made me smile,my heart jump and my spirit sing in joy.It filled me with more energy,vitality and love than I had got all day long.It made me glad to be alive and reminded me that there must be a glorious heaven if earth can be so beautiful.Life is full of magical moments.
這景象令我歡喜,令我的心隨之跳動,令我的`心靈愉悅地歌唱。這一整天里我得到的能量、活力和愛都不及此刻。它不僅讓我為自己還活著而慶幸,還讓我覺得如果連地球都如此美麗,那么一定有更加美好的天堂。
Life is full of goodness,kindness,happiness and wonder.Life is a glorious gift,and we should never take it for granted.
生活時時處處是奇跡,充滿善良、仁慈、幸福和神奇。生活是一份美好的禮物,值得我們珍惜。
標(biāo)準(zhǔn)美音聽力原文及翻譯 10
Life offers two choices.
生活有兩種選擇。
We can live scurrying for survival or soaring to the unlimited heights.The choices are modelled by these two creatures.
我們可以匆匆忙忙,為生存奔波,也可以將生活提升到無止境的高度。我們可以用兩種動物來代表這兩種生活選擇。
A few months back while sitting in a boat fishing with a couple of friends,I noticed a field mouse on the river bank.He emerged out of his hole,darted in a couple of directions,and then scurried back.I thought of the existence of this little creature.His life is spent running around,frightened and frantic,following his nose.
幾個月前,我和幾個朋友坐在船上釣魚,注意到河岸上有一只田鼠。他從洞里出來,朝幾個方向猛沖之后又迅速地返回洞里。我開始思考這個小生物的存在方式,他的生活在東奔西跑中度過,驚恐而慌亂,僅憑本能行事。
He darts here,scurries there,turns in circles,but never really sees much beyond his nose.He is trying to sniff his way to successful living,which defined,by a mouse’s existence,is finding some daily morsel,to sustain him,so that he can carry on for the rest of his life,frightened and frantic.Sound familiar.
他這兒跑跑,那兒撞撞,轉(zhuǎn)著圈圈,卻從未真正跑出他自己的那一片小天地。他試圖通過自己的本能成功地生存下來;作為一只老鼠,這就決定了他只能是每天尋找一口吃的,如此才能維持余生,過著驚恐慌亂的生活。這聽起來并不陌生。
A few minutes later I glanced up and noticed soaring high above was an Osprey.Rather than a picture of a frightened and frantic existence,I saw a wide winged creature using the air currents to maneuver majestically in the unlimited heights.
幾分鐘后,我匆匆抬頭一看,發(fā)現(xiàn)了一只在高空中翱翔的魚鷹。與方才驚恐而又慌亂的生存圖景不同的是,我看到了一只伸展雙翅的.生物,它利用氣流,威嚴(yán)地在無限的高空中飛翔。
Rather than sniffing out a meager existence,this keen eyed hunter with a panoramic view of the river and lake beneath,was simply waiting for the appropriate time to swoop and capture his prey.The amazing creature,rather than return to some tiny hole in the river bank,glides toward a nest fashioned at the top of the tallest of trees.
不是尋尋覓覓只為卑微的生存,而是做一個目光敏銳的捕食者,居高臨下,將河流和湖泊的全景都盡收眼底,他只是在等待合適的時機,以便猛撲直下擒獲他的獵物。這只令人驚嘆的生物,并沒有返回河岸邊小小的洞穴里,而是一路滑翔到最高大樹木頂端筑起的鳥巢里。
The strength in his wings,the power in his talons ,the amazing capacity of his vision,the effortless capacity to soar,it is the osprey,not the field mouse that models our human potential.
他擁有強壯的翅膀,威猛的雙爪,以及非凡的眼力,還有毫不費力在高空翱翔的能力,這就是魚鷹,只有他才能代表人類的潛力,而不是田鼠。
I don’t know about you,but it is easy for me to decide which creature I want to exemplify my life.I want to soar.I want to explore.I want to see the big picture.I want to conquer .I want to climb higher,go farther,dive deeper,and experience more.
我不知道你會怎么想,但我可以很容易就確定想以哪種生物來代表自己的生活。我想要翱翔。我想要探索。我想要縱觀全局。我想要征服一切。我想要攀登得更高,走得更遠(yuǎn),投入得更深,體驗得更多。
I want my soul enlarged,my mind expanded,my heart enlivened and my spirit energized.I want the scurrying to stop.I want the frantic darting about following my nose to end.I want new strength,fresh thinking,clear vision and resolved courage.I want to be more and more like the osprey
我想讓我的心靈豐實,思想開闊,心情活躍,精神百倍。我不想再東跑西撞,我想結(jié)束僅憑本能亂竄的慌亂生活。我想要全新的力量、新鮮的想法、清晰的視野與果決的勇氣。我希望自己越來越像那只魚鷹。
標(biāo)準(zhǔn)美音聽力原文及翻譯 11
What is your direction indicator of ascended
One windy spring day,I observed young people having fun using the wind to fly their kites.Multicolored creations of varying shapes and sizes filled the skies like beautiful birds darting and dancing.As the strong winds gusted against the kites,a string kept them in check.
Instead of blowing away with the wind,they arose against it to achieve great heights.They shook and pulled,but the restraining string and the cumbersome tail kept them in tow,facing upward and against the wind.As the kites struggled and trembled against the string,they seemed to say,“Let me go! Let me go! I want to be free!” They soared beautifully even as they fought the restriction of the string.Finally,one of the kites succeeded in breaking loose.“Free at last,” it seemed to say.“Free to fly with the wind.”
Yet freedom from restraint simply put it at the mercy of an unsympathetic breeze.It fluttered ungracefully to the ground and landed in a tangled mass of weeds and string against a dead bush.“Free at last” free to lie powerless in the dirt,to be blown helplessly along the ground,and to lodge lifeless against the first obstruction.
How much like kites we sometimes are.The Heaven gives us adversity and restrictions,rules to follow from which we can grow and gain strength.Restraint is a necessary counterpart to the winds of opposition.Some of us tug at the rules so hard that we never soar to reach the heights we might have obtained.We keep part of the commandment and never rise high enough to get our tails off the ground.
Let us each rise to the great heights,recognizing that some of the restraints that we may chafe under are actually the steadying force that helps us ascend and achieve.
在一個有風(fēng)的春日,我看到一群年輕人正在迎風(fēng)放風(fēng)箏玩樂,各種顏色、各種形狀和大小的風(fēng)箏就好像美麗的鳥兒在空中飛舞。當(dāng)強風(fēng)把風(fēng)箏吹起,牽引線就能夠控制它們。
風(fēng)箏迎風(fēng)飄向更高的'地方,而不是隨風(fēng)而去。它們搖擺著、拉扯著,但牽引線以及笨重的尾巴使它們處于控制之中,并且迎風(fēng)而上。它們掙扎著、抖動著想要掙脫線的束縛,仿佛在說:“放開我!放開我!我想要自由!”即使與牽引線奮爭著,它們依然在美麗地飛翔。終于,一只風(fēng)箏成功掙脫了!敖K于自由了,”它好像在說,“終于可以隨風(fēng)自由飛翔了!”
然而,脫離束縛的自由使它完全處于無情微風(fēng)的擺布下。它毫無風(fēng)度地震顫著向地面墜落,落在一堆亂草之中,線纏繞在一顆死灌木上。“終于自由”使它自由到無力地躺在塵土中,無助地任風(fēng)沿著地面將其吹走,碰到第一個障礙物便毫無生命地滯留在那里了。
有時我們真像這風(fēng)箏啊!上蒼賦予我們困境和約束,賦予我們成長和增強實力所要遵從的規(guī)則。約束是逆風(fēng)的必要匹配物。我們中有些人是如此強硬地抵制規(guī)則,以至我們從來無法飛到本來能夠達(dá)到的高度。我們只遵從部分戒律,因此永遠(yuǎn)不會飛得足夠高,使尾巴遠(yuǎn)離地面。
讓我們每個人都飛到高處吧,并且認(rèn)識到這一點:有些可能會令我們生氣的約束,實際上是幫助我們攀升和實現(xiàn)愿望的平衡力。
【標(biāo)準(zhǔn)美音聽力原文及翻譯】相關(guān)文章:
八下聽力原文翻譯09-24
《氓》原文及翻譯標(biāo)音參考01-24
五美吟·西施原文翻譯及賞析04-19
五美吟·西施原文賞析及翻譯04-26
《新唐書苗音柳傳》的原文及翻譯09-28
塞上曲送元美原文翻譯及賞析07-08
《塞上曲送元美》原文、翻譯及賞析05-28
公輸原文及翻譯原文翻譯09-24
復(fù)合式聽力原文09-24
和襲美春夕酒醒原文翻譯及賞析07-16