1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《迢迢牽牛星》原文閱讀及賞析

        時間:2021-06-13 19:38:29 古籍 我要投稿

        《迢迢牽牛星》原文閱讀及賞析

          佚名的《古詩十九首·迢迢牽牛星》

        《迢迢牽牛星》原文閱讀及賞析

          迢迢牽牛星,皎皎河漢女。

          纖纖擢素手,札札弄機杼。

          終日不成章,泣涕零如雨。

          河漢清且淺,相去復幾許。

          盈盈一水間,脈脈不得語。

          賞析

          此詩寫天上一對夫婦牽牛和織女,視點卻在地上,是以第三者的角度觀察他們夫婦的離別之苦。開頭兩句分別從兩處落筆,言牽牛曰迢迢,狀織女曰皎皎。迢迢、皎皎互文見義,不可執(zhí)著。牽牛也皎皎,織女也迢迢。他們都是那樣的遙遠,又是那樣的明亮。但以迢迢屬之牽牛,則很容易讓人聯(lián)想到遠在他鄉(xiāng)的游子,而以皎皎屬之織女,則很容易讓人聯(lián)想到女性的美。如此說來,似乎又不能互換了。如果因為是互文,而改為皎皎牽牛星,迢迢河漢女,其意趣就減去了一半。詩歌語言的微妙于此可見一斑。稱織女為河漢女是為了湊成三個音節(jié),而又避免用織女星在三字。上句已用了牽牛星,下句再說織女星,既不押韻,又顯得單調。河漢女就活脫多了。河漢女的意思是銀河邊上的`那個女子,這說法更容易讓人聯(lián)想到一個真實的女人,而忽略了她本是一顆星。不知作者寫詩時是否有這番苦心,反正寫法不同,藝術效果亦迥異?傊,迢迢牽牛星,皎皎河漢女這十個字的安排,可以說是最巧妙的安排而又具有最渾成的效果。

        【《迢迢牽牛星》原文閱讀及賞析】相關文章:

        迢迢牽牛星原文及賞析08-21

        迢迢牽牛星原文翻譯及賞析02-18

        迢迢牽牛星的原文閱讀及翻譯03-17

        《迢迢牽牛星》原文翻譯及注釋賞析08-10

        迢迢牽牛星古詩原文翻譯及賞析06-15

        迢迢牽牛星_詩原文賞析及翻譯08-03

        《迢迢牽牛星》原文及翻譯04-11

        迢迢牽牛星原文及鑒賞06-13

        迢迢牽牛星原文與翻譯06-27

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>