- 相關(guān)推薦
《魯恭治中牟》譯文
原文
魯恭為中牟令,重德化,不任刑罰。袁安聞之,疑其不實(shí),陰使人往視之。隨恭行阡陌,俱坐桑下。有雉過,止其旁,旁有兒童。其人曰:“兒何不捕之?”兒言雉方雛,不得捕。其人訝而起,與恭決曰:“所以來者,欲察君之政績也。今蝗不犯境,此一異也;愛及鳥獸,此二異也;童有仁心,此三異也。久留徒擾賢者耳,吾將速反,以狀白安。”(據(jù)《后漢書》改寫)
注釋
中牟令:中牟縣的縣官。
雉:俗稱野雞。
徒:只會。
德化:用道德感化
任:用 陰:暗中
阡陌:田間小路
反:通“返”,返回
狀:陳述,描繪
譯文
魯恭擔(dān)任中牟縣令,注重用道德感化百姓,不用刑罰的方式。朝中大官袁安聽說這件事,懷疑它不是真的,暗中派人到中牟縣去視察。那人與魯恭走在田間小路上,一起坐在桑樹下。有一只野雞經(jīng)過,在他們旁邊停下,旁有一個小孩。那個人說:“你為什么不把它抓?”那個小孩說野雞才是幼雞,不能抓。那人很驚訝,對魯恭辭別說:“我此次前來,是要檢查你的政績的;认x不犯縣境,這是我看到的第一個現(xiàn)象;愛護(hù)鳥獸,這是第二個現(xiàn)象;小孩也懷有仁愛之心,這是第三個現(xiàn)象。我久留只會打擾賢者。我將快速返回,把情況報告袁安。”文言知識 徒。可解釋為”白白地“,還可解為”只“、”人“等。上文”久留徒擾賢者耳“中的”徒“,解釋為”只“、”只會“。又,”歹徒“、”匪徒“,這”徒“是指壞人。
【《魯恭治中牟》譯文】相關(guān)文章:
《魯恭治中牟》文言文原文注釋翻譯04-12
李仕魯閱讀答案及譯文06-26
李白《嘲魯儒》譯文、賞析06-02
《墨子·魯問》原文附譯文賞析12-16
《書魯亮儕事》的原文及譯文賞析03-22
《書魯亮儕事》原文及譯文賞析04-14
神童莊有恭05-02
《叛逆的魯魯修》有感11-01
神童莊有恭全文翻譯08-03
耿恭禱泉的歷史典故01-24