- 相關(guān)推薦
《魯恭治中牟》原文及譯文
在平平淡淡的學(xué)習(xí)中,不管我們學(xué)什么,都需要掌握一些知識(shí)點(diǎn),知識(shí)點(diǎn)就是“讓別人看完能理解”或者“通過練習(xí)我能掌握”的內(nèi)容。你知道哪些知識(shí)點(diǎn)是真正對(duì)我們有幫助的嗎?下面是小編為大家整理的《魯恭治中牟》原文及譯文僅供參考,希望能夠幫助到大家。
原文
魯恭為中牟令,重德化,不任刑罰。袁安聞之,疑其不實(shí),陰使人往視之。隨恭行阡陌,俱坐桑下。有雉過,止其旁,旁有兒童。其人曰:“兒何不捕之?”兒言雉方雛,不得捕。其人訝而起,與恭決曰:“所以來者,欲察君之政績(jī)也。今蝗不犯境,此一異也;愛及鳥獸,此二異也;童有仁心,此三異也。久留徒擾賢者耳,吾將速反,以狀白安!(據(jù)《后漢書》改寫)
注釋
中牟令:中牟縣的縣官。
雉:俗稱野雞。
徒:只會(huì)。
德化:用道德感化
任:用
陰:暗中
阡陌:田間小路
反:通“返”,返回
狀:陳述,描繪
譯文
魯恭擔(dān)任中牟縣令,注重用道德感化百姓,不用刑罰的方式。朝中大官袁安聽說這件事,懷疑它不是真的,暗中派人到中牟縣去視察。那人與魯恭走在田間小路上,一起坐在桑樹下。有一只野雞經(jīng)過,在他們旁邊停下,旁有一個(gè)小孩。那個(gè)人說:“你為什么不把它抓。俊蹦莻(gè)小孩說野雞才是幼雞,不能抓。那人很驚訝,對(duì)魯恭辭別說:“我此次前來,是要檢查你的政績(jī)的;认x不犯縣境,這是我看到的第一個(gè)現(xiàn)象;愛護(hù)鳥獸,這是第二個(gè)現(xiàn)象;小孩也懷有仁愛之心,這是第三個(gè)現(xiàn)象。我久留只會(huì)打擾賢者。我將快速返回,把情況報(bào)告袁安!
文言知識(shí)
徒?山忉尀椤鞍装椎亍,還可解為“只”、“人”等。上文“久留徒擾賢者耳”中的“徒”,解釋為“只”、“只會(huì)”.又,“歹徒”、“匪徒”,這“徒”是指壞人。
作者簡(jiǎn)介
范曄(398年—445年),字蔚宗,順陽(yáng)(今河南南陽(yáng)淅川)人,南朝宋史學(xué)家、文學(xué)家。
范曄出身士族家庭,元熙二年(420年),劉裕代晉稱帝,范曄應(yīng)招出仕,任彭城王劉義康門下冠軍將軍、秘書丞;元嘉九年(432年),因得罪劉義康,被貶為宣城太守,于任內(nèi)著寫《后漢書》。元嘉十七年(440年),范曄投靠始興王劉浚,歷任后軍長(zhǎng)史、南下邳太守、左衛(wèi)將軍、太子詹事。元嘉二十二年(445年),因參與劉義康謀反,事發(fā)被誅,時(shí)年四十八歲。
范曄才華橫溢,史學(xué)成就突出,其《后漢書》博采眾書,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、屬詞麗密,與《史記》《漢書》《三國(guó)志》并稱“前四史”。
【《魯恭治中牟》原文及譯文】相關(guān)文章:
魯恭治中牟翻譯文言文10-06
《墨子·魯問》原文附譯文賞析12-16
昔先圣王之治天下也原文及譯文04-13
魯恭重德化文言文翻譯04-10
憶秦娥原文與譯文04-17
大學(xué)原文譯文10-09
推敲原文譯文05-20
《口技》原文及譯文07-29
《樵夫》原文及譯文12-08
《烏衣巷》原文及譯文12-19