1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 洛神賦的全文及譯文

        時(shí)間:2023-10-16 17:40:52 偲穎 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        洛神賦的全文及譯文

          上學(xué)的時(shí)候,大家最不陌生的就是文言文了吧?文言文注重典故、駢儷對(duì)仗、音律工整,包括策、詩(shī)、詞、曲、八股、駢文等多種文體。你知道的經(jīng)典文言文都有哪些呢?以下是小編精心整理的洛神賦的全文及譯文,希望對(duì)大家有所幫助。

          原文:

          洛神賦

          黃初三年,余朝京師,還濟(jì)洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓(fú)妃。感宋玉對(duì)楚王神女之事,遂作斯賦,其辭曰:

          余從京域,言歸東藩,背伊闕,越轘(huán)轅,經(jīng)通谷,陵景山。日既西傾,車殆馬煩。爾乃稅駕乎蘅皋(hénggāo),秣駟乎芝田,容與乎陽(yáng)林,流眄(miǎn)乎洛川。于是精移神駭,忽焉思散。俯則未察,仰以殊觀。睹一麗人,于巖之畔。乃援御者而告之曰:“爾有覿(dí)于彼者乎?彼何人斯,若此之艷也!”御者對(duì)曰:“臣聞河洛之神,名曰宓妃。然則君王所見(jiàn),無(wú)乃是乎?其狀若何,臣愿聞之。”

          余告之曰:其形也,翩若驚鴻,婉若游龍,榮曜秋菊,華茂春松。髣髴(fǎngfú)兮若輕云之蔽月,飄飖兮若流風(fēng)之回雪。遠(yuǎn)而望之,皎若太陽(yáng)升朝霞。迫而察之,灼若芙蕖出淥(lù)波。秾(nóng)纖得衷,修短合度。肩若削成,腰如約素。延頸秀項(xiàng),皓質(zhì)呈露,芳澤無(wú)加,鉛華弗御。云髻峨峨,修眉聯(lián)娟,丹唇外朗,皓齒內(nèi)鮮。明眸善睞,靨(yè)輔承權(quán),瑰姿艷逸,儀靜體閑。柔情綽態(tài),媚于語(yǔ)言。奇服曠世,骨象應(yīng)圖。披羅衣之璀粲兮,珥瑤碧之華琚。戴金翠之首飾,綴明珠以耀軀。踐遠(yuǎn)游之文履,曳霧綃之輕裾。微幽蘭之芳藹兮,步踟躕于山隅。于是忽焉縱體,以遨以嬉。左倚采旄(máo),右蔭桂旗。攘皓腕于神滸兮,采湍(tuān)瀨之玄芝。

          余情悅其淑美兮,心振蕩而不怡。無(wú)良媒以接歡兮,托微波而通辭。愿誠(chéng)素之先達(dá)兮,解玉佩以要之。嗟佳人之信修兮,羌習(xí)禮而明?弓偒(dì)以和予兮,指潛淵而為期。執(zhí)眷眷之款實(shí)兮,懼斯靈之我欺。感交甫之棄言兮,悵猶豫而狐疑。收和顏而靜志兮,申禮防以自持。

          于是洛靈感焉,徙倚彷徨。神光離合,乍陰乍陽(yáng)。竦輕軀以鶴立,若將飛而未翔。踐椒涂之郁烈,步蘅薄而流芳。超長(zhǎng)吟以永慕兮,聲哀厲而彌長(zhǎng)。爾乃眾靈雜遝(tà),命儔(chóu)嘯侶;驊蚯辶,或翔神渚。或采明珠,或拾翠羽。從南湘之二妃,攜漢濱之游女。嘆匏瓜之無(wú)匹兮,詠牽牛之獨(dú)處。揚(yáng)輕袿(guī)之猗靡(yīmí)兮,翳(yì)修袖以延佇。體迅飛鳧,飄忽若神。凌波微步,羅襪生塵。動(dòng)無(wú)常則,若危若安。進(jìn)止難期,若往若還。轉(zhuǎn)眄流精,光潤(rùn)玉顏。含辭未吐,氣若幽蘭。華容婀娜,令我忘餐。

          于是屏翳收風(fēng),川后靜波。馮夷鳴鼓,女媧清歌。騰文魚以警乘,鳴玉鸞以偕逝。六龍儼其齊首,載云車之容裔。鯨鯢(ní)踴而夾轂(gǔ),水禽翔而為衛(wèi)。于是越北沚,過(guò)南岡,紆素領(lǐng),回清陽(yáng),動(dòng)朱唇以徐言,陳交接之大綱。恨人神之道殊兮,怨盛年之莫當(dāng)?沽_袂以掩涕兮,淚流襟之浪浪。悼良會(huì)之永絕兮,哀一逝而異鄉(xiāng)。無(wú)微情以效愛(ài)兮,獻(xiàn)江南之明珰。雖潛處于太陰,長(zhǎng)寄心于君王。忽不悟其所舍,悵神宵而蔽光。

          于是背下陵高,足往神留。遺情想像,顧望懷愁。冀靈體之復(fù)形,御輕舟而上溯。浮長(zhǎng)川而忘返,思綿綿而增慕。夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。命仆夫而就駕,吾將歸乎東路。攬騑(fēi)轡(pèi)以抗策,悵盤桓而不能去。

          記曰:植初求甄逸女不遂,后太祖因與五官中郎將,植晝思夜想,廢寢與食。黃初中入朝,帝示植甄后玉鏤金帶枕,植見(jiàn)之,不覺(jué)泣下。時(shí)已為郭后讒死。帝仍以枕赍植,植還。度轘轅,息洛水上,因思甄氏,忽若有見(jiàn),遂述其事,作《感甄賦》。后明帝見(jiàn)之,改為《洛神賦》。燮按:植在黃初,猜嫌方劇,安敢于帝前思甄泣下,帝又何至以甄枕賜植?此國(guó)章家典所無(wú)也。若事因感甄而名托洛神,間有之耳,豈待明帝始改?皆傅會(huì)者之過(guò)矣。

          注釋:

          〔1〕黃初:魏文帝曹丕年號(hào),公元220—226年。

          〔2〕京師:京城,指魏都洛陽(yáng)。

          〔3〕濟(jì):渡。洛川:即洛水,源出陜西,東南入河南,經(jīng)洛陽(yáng)。

          〔4〕斯水:指洛川。宓妃:相傳為宓羲氏之女,溺死于洛水為神!峨x騷》:“我令豐隆乘云兮,求宓妃之所在!

          〔5〕“感宋玉”句:宋玉有《高唐》、《神女》二賦,皆言與楚襄王對(duì)答夢(mèng)遇巫山神女事。

          〔6〕京域:京都(指洛陽(yáng))地區(qū)。

          〔7〕言:發(fā)語(yǔ)詞。東藩:指指在洛陽(yáng)東北的曹植封地鄄城。藩,古代天子封建諸侯,如藩籬之衛(wèi)皇室,因稱諸侯國(guó)為藩國(guó)!参褐尽繁緜鳎骸埃S初)三年,立為鄄城王!臂渤牵唇裆綎|鄄城縣)在洛陽(yáng)東北,故稱東藩。

          〔8〕伊闕:山名,即闕塞山、龍門山。《水經(jīng)注·伊水注》:“昔大禹疏以通水,兩山相對(duì),望之若闕,伊水歷其間北流,故謂之伊闕矣!鄙皆诼尻(yáng)南,曹植東北行,故曰背。

          〔9〕轘轅:山名,在今河南偃師縣東南!对涂たh志》:“道路險(xiǎn)阻,凡十二曲,將去復(fù)還,故曰轘轅!

          〔10〕通谷:山谷名。華延《洛陽(yáng)記》:“城南五十里有大谷,舊名通谷!薄11〕陵:登。景山:山名,在今河南偃師縣南。

          〔12〕殆:通“怠”,懈怠!渡叹龝まr(nóng)戰(zhàn)》:“農(nóng)者殆則土地荒!睙浩7。

          〔13〕爾乃:承接連詞,猶言“于是就”。稅駕:猶停車。稅,舍、置。駕,車乘總稱。蘅皋:生著杜蘅(香草)的河岸。皋,河邊高地。

          〔14〕秣駟:喂馬。駟,一車四馬,此泛指駕車之馬。芝田:《十洲記》:“鐘山在北海,仙家數(shù)千萬(wàn),耕田種芝草。”一說(shuō)為地名,即河南鞏縣西南的芝田鎮(zhèn)。

          〔15〕容與:悠然安閑貌。陽(yáng)林:地名,一作“楊林”,因多生楊樹(shù)而名。

          〔16〕流盼:目光流轉(zhuǎn)顧盼。盼一作“眄”,旁視。

          〔17〕精移神駭:謂神情恍惚。移,變。駭,散。

          〔18〕忽焉:急速貌。

          〔19〕以:而。殊觀:所見(jiàn)殊異。

          〔20〕援:以手牽引。御者:車夫。

          〔21〕覿(dí敵):看見(jiàn)。

          〔22〕無(wú)乃:猶言莫非。

          〔23〕翩:鳥(niǎo)疾飛貌,此引申為飄忽搖曳。驚鴻:驚飛的鴻雁。

          〔24〕婉:蜿蜒曲折。此句本宋玉《神女賦》:“婉若游龍乘云翔!

          〔25〕榮:豐盛。華:華美。二句形容洛神容光煥發(fā),肌體豐盈。

          〔26〕飄飖:動(dòng)蕩不定。回:旋轉(zhuǎn)。

          〔27〕皎:潔白光亮。

          〔28〕迫:靠近。灼:鮮明燦爛。芙蓉:一作“芙蕖”,荷花。淥(lù路):水清貌。

          〔29〕秾:花木繁盛。此指人體豐腴。纖:細(xì)小。此指人體苗條。

          〔30〕修:長(zhǎng)。度:標(biāo)準(zhǔn)。此句即宋玉《登徒子好色賦》所謂“增之一分則太長(zhǎng),減之一分則太短”之意。

          〔31〕素:白細(xì)絲織品。句本宋玉《登徒子好色賦》。

          〔32〕延、秀:均指長(zhǎng)。項(xiàng):后頸。

          〔33〕皓:潔白。句本司馬相如《美人賦》。

          〔34〕鉛華:粉。古代燒鉛成粉,故稱鉛華。弗御:不施。御,進(jìn)。

          〔35〕云髻:發(fā)髻如云。峨峨:高聳貌。

          〔36〕連娟:又作“聯(lián)娟”,微曲貌。

          〔37〕朗:明潤(rùn)。鮮:光潔。

          〔38〕眸:目瞳子。睞:顧盼。

          〔39〕靨(yè謁)輔:一作“輔靨”,即今所謂酒窩。權(quán):顴骨!痘茨献印ふf(shuō)林》:“靨輔在頰則好!

          〔40〕轘:同瑰,奇妙。宋玉《神女賦》:“瓌姿瑋態(tài)!逼G逸:艷麗飄逸。

          〔41〕儀:儀態(tài)。閑:嫻雅。宋玉《神女賦》:“志解泰而體閑。”

          〔42〕綽:寬緩。

          〔43〕奇服:奇麗的服飾。

          〔44〕骨像:骨格形貌。應(yīng)圖:指與畫中人相當(dāng)。

          〔45〕璀燦:鮮明貌。一說(shuō)為衣動(dòng)聲。

          〔46〕珥:珠玉耳飾。此用作動(dòng)詞,作佩戴解,幈蹋好烙。華琚:刻有花紋的佩玉。

          〔47〕翠:翡翠。首飾:指釵簪一類飾物。

          〔48〕踐:穿,著。遠(yuǎn)游:鞋名。繁欽《定情詩(shī)》:“何以消滯憂,足下雙遠(yuǎn)游!蔽穆模猴椨谢y圖案的鞋。劉楨《魯都賦》:“纖纖絲履,燦爛鮮新;表以文組,綴以朱蠙。”疑即詠此。

          〔49〕曳:拖。霧綃:輕薄如的綃。綃:生絲。裾:裙邊。

          〔50〕微:隱。芳藹:芳香濃郁。

          〔51〕踟躕:徘徊。隅:角。

          〔52〕縱體:輕舉貌。遨:游。

          〔53〕采旄:采旗。旄,旗竿上旄牛尾飾物。

          〔54〕桂旗:以桂木為竿之旗。屈原《九歌·山鬼》:“辛夷車兮結(jié)桂旗!

          〔55〕攘:此指揎袖伸出。神滸:為神所游之水邊地。滸,水邊澤畔!56〕湍瀨:石上急流。玄芝:黑芝草!侗阕印は伤帯罚骸爸ド诤S缑郊皪u嶼之涯……黑者如澤漆。”

          〔57〕振蕩:形容心動(dòng)蕩不安。怡:悅。

          〔58〕微波:一說(shuō)指目光,亦通。

          〔59〕誠(chéng)素:真誠(chéng)的情意。素,同愫。

          〔60〕要(yāo腰):同邀,約請(qǐng)。

          〔61〕信修:確實(shí)美好。張衡《思玄賦》:“伊中情之信修兮,慕古人之貞節(jié)!薄62〕羌:發(fā)語(yǔ)詞。習(xí)禮:懂得禮法。明詩(shī):善于言辭。

          〔63〕抗:舉起。瓊珶:美玉。和:應(yīng)答。

          〔64〕潛淵:深淵,指洛神所居之地。期:會(huì)。

          〔65〕眷眷:通“睠睠”,依戀貌。款實(shí):誠(chéng)實(shí)。

          〔66〕斯靈:此神,指宓妃。我欺:即欺我。

          〔67〕交甫:鄭交甫。《神仙傳》:“切仙一出,游于江濱,逢鄭交甫。交甫不知何人也,目而挑之,女遂解佩與之。交甫行數(shù)步,空懷無(wú)佩,女亦不見(jiàn)!睏壯裕罕硹壭叛。

          〔68〕狐疑:疑慮不定。相傳狐性多疑,渡水時(shí)且聽(tīng)且過(guò),因稱狐疑。

          〔69〕收和顏:收斂笑容。靜志:鎮(zhèn)定情志。

          〔70〕申:施展。禮防:《禮記·坊記》:“夫禮坊民所淫,故男女無(wú)媒不交,無(wú)幣不相見(jiàn),恐男女無(wú)別也。”坊與防通。防,障。自持:自我約束。

          〔71〕徙倚:猶低回。

          〔72〕神光:圍繞于神四周的光芒。

          〔73〕乍陰乍陽(yáng):忽暗忽明。此承上句而言,離則陰,合則陽(yáng)。

          〔74〕竦(sǒng悚):聳。鶴立:形容身軀輕盈飄舉,如鶴之立。

          〔75〕椒途:涂有椒泥的道路。椒,花椒,有濃香。

          〔76〕蘅。憾呸繀采。

          〔77〕超:惆悵。永慕:長(zhǎng)久思慕。

          〔78〕厲:疾。彌:久。

          〔79〕雜沓:眾多貌。

          〔80〕命儔嘯侶:猶呼朋喚友。儔,伙伴、同類。

          〔81〕渚:水中高地。

          〔82〕翠羽:翠鳥(niǎo)的羽毛。古人多用以為飾。

          〔83〕南湘之二妃:指娥皇和女英。據(jù)劉向《列女傳》載,堯以長(zhǎng)女娥皇和次女女英嫁舜,后舜南巡,死于蒼梧。二妃往尋,死江湘間,為湘水之神。

          〔84〕漢濱之游女:漢水之神。《詩(shī)·周南·漢廣》:“漢有游女,不可求思!毖俄n詩(shī)章句》:“游女,漢神也!

          〔85〕瓠瓜:星名,又名天雞,在河鼓星東。無(wú)匹:無(wú)偶。阮瑀《止欲賦》:“傷匏瓜之無(wú)偶,悲織女之獨(dú)勤!

          〔86〕牽牛:星名,又名天鼓,與織女星各處河鼓之旁。相傳每年七月七日乃得一會(huì)。

          〔87〕袿:今作褂。劉熙《釋名》:“婦人上服曰袿。其下垂者,上廣下狹如刀圭也!扁⒚遥弘S風(fēng)飄動(dòng)貌。

          〔88〕翳:遮蔽。延佇:久立。

          〔89〕鳧:野鴨。

          〔90〕陵:踏。塵:指細(xì)微四散的水沫。

          〔91〕難期:難料。

          〔92〕盼:斜視。流精:形容目光流轉(zhuǎn)而有光彩。

          〔93〕幽蘭:形容氣息香馨如蘭。

          〔94〕婀娜:輕盈柔美貌。

          〔95〕屏翳:傳說(shuō)中的眾神之一,司職說(shuō)法不一,或以為是云師(《呂氏春秋》),或以為是雷師(韋昭),或以為是雨師(《山海經(jīng)》、王逸等)。而曹植認(rèn)為是風(fēng)神,其《詰洛文》云“河伯典澤,屏翳司風(fēng)”。

          〔96〕川后:舊說(shuō)即河伯,似有誤,俟考。

          〔97〕馮夷:河伯名。《青令傳》:“河伯,華陰潼鄉(xiāng)人也,姓馮名夷!庇帧冻o》王逸注引《抱樸子·釋鬼》:“馮夷以八月上庚日渡河溺死,天帝署為河伯!薄98〕女媧:傳說(shuō)中的女神,《世本》謂其始作笙簧,故此曰“女媧清歌”。

          〔99〕文魚《山海經(jīng)·西山經(jīng)》:“秦器之山,濩水出焉,……是多鰩魚,狀如鯉魚,魚身而鳥(niǎo)翼,蒼文而白首,赤喙,常行西海,游于東海,以夜飛!

          〔100〕玉鑾:鸞鳥(niǎo)形玉制車鈴,動(dòng)則發(fā)聲。偕逝:俱往。

          〔101〕六龍:相傳神出游多駕六龍。儼:矜持莊重貌。齊首:謂六龍齊頭并進(jìn)。〔102〕云車:相傳神以云為車!恫┪镏尽罚骸皾h武帝好道,七月七日夜漏七刻,西王母乘紫云車來(lái)。”容裔:舒緩安詳貌。

          〔103〕鯨鯢(ní泥):即鯨魚。水棲哺乳動(dòng)物,雄曰鯨,雌曰鯢。轂(gú谷):車輪中用以貫軸的圓木。此指車。

          〔104〕為衛(wèi):作為護(hù)衛(wèi)。

          〔105〕沚:水中小塊陸地。

          〔106〕紆:回。素領(lǐng):白皙的頸項(xiàng)。清揚(yáng):形容女性清秀的眉目。揚(yáng)一作“陽(yáng)”!对(shī)·鄭風(fēng)·野有蔓草》:“有美一人,清陽(yáng)婉兮!

          〔107〕交接:結(jié)交往來(lái)。

          〔108〕莫當(dāng):無(wú)匹,無(wú)偶!稘h書·司馬相如傳》顏師古注:“當(dāng),對(duì)偶也!薄109〕抗:舉。袂:袖。曹植《敘愁賦》:“揚(yáng)羅袖而掩涕”,與此句同意!110〕浪浪:水流不斷貌。

          〔111〕效愛(ài):致愛(ài)慕之意。

          〔112〕明珰:以明月珠作的耳珰!豆旁(shī)為焦仲卿妻作》:“耳著明月珰!

          〔113〕太陰:眾神所居之處,與上文“潛淵”義近。

          〔114〕不悟:不知。舍:止。

          〔115〕宵:通“消”,消失。一作“霄”。蔽光:隱去光彩。

          〔116〕背下:離開(kāi)低地。陵高:登上高處。

          〔117〕靈體:指洛神。

          〔118〕上溯:逆流而上。

          〔119〕綿綿:連續(xù)不斷貌。

          〔120〕耿耿:心緒不安貌。

          〔121〕東路:回歸東藩之路。

          〔122〕騑(fēi):車旁之馬。古代駕車稱轅外之馬為騑或驂,此泛指駕車之馬。轡:馬韁繩?共撸邯q舉鞭。

          〔123〕盤桓:徘徊不前。

          翻譯:

          黃初三年,我來(lái)到京都朝覲,歸渡洛水。古人曾說(shuō)此水之神名叫宓妃。因有感于宋玉對(duì)楚王所說(shuō)的神女之事,于是作了這篇賦。賦文云:

          我從京都洛陽(yáng)出發(fā),向東回歸封地鄄城,背著伊闕,越過(guò)轘轅,途經(jīng)通谷,登上景山。這時(shí)日已西下,車?yán)яR乏。于是就在長(zhǎng)滿杜蘅草的岸邊卸了車,在生著芝草的地里喂馬。自己則漫步于陽(yáng)林,縱目眺望水波浩渺的洛川。于是不覺(jué)精神恍惚,思緒飄散。低頭時(shí)還沒(méi)有看見(jiàn)什么,一抬頭,卻發(fā)現(xiàn)了特別的景象,只見(jiàn)一個(gè)絕妙佳人,立于山巖之旁。我不禁拉著身邊的車夫?qū)λf(shuō):“你看見(jiàn)那個(gè)人了嗎?那是什么人,竟如此艷麗!”車夫回答說(shuō):“臣聽(tīng)說(shuō)河洛之神的名字叫宓妃,然而現(xiàn)在君王所看見(jiàn)的,莫非就是她!她的形狀怎樣,臣倒很想聽(tīng)聽(tīng)!

          我告訴他說(shuō):“她的形影,翩然若驚飛的鴻雁,婉約若游動(dòng)的蛟龍。容光煥發(fā)如秋日下的菊花,體態(tài)豐茂如春風(fēng)中的青松。她時(shí)隱時(shí)現(xiàn)像輕云籠月,浮動(dòng)飄忽似風(fēng)吹落雪。遠(yuǎn)而望之,明潔如朝霞中升起的旭日;近而視之,鮮麗如綠波間綻開(kāi)的新荷。她體態(tài)適中,高矮合度,肩窄如削,腰細(xì)如束,秀美的頸項(xiàng)露出白皙的皮膚。既不施脂,也不敷粉,發(fā)髻高聳如云,長(zhǎng)眉彎曲細(xì)長(zhǎng),紅唇鮮潤(rùn),牙齒潔白,一雙善于顧盼的閃亮的眼睛,兩個(gè)面顴下甜甜的酒窩。她姿態(tài)優(yōu)雅嫵媚,舉止溫文嫻靜,情態(tài)柔美和順,語(yǔ)辭得體可人。洛神服飾奇艷絕世,風(fēng)骨體貌與圖上畫的一樣。她身披明麗的羅衣,帶著精美的佩玉。頭戴金銀翡翠首飾,綴以周身閃亮的明珠。她腳著飾有花紋的遠(yuǎn)游鞋,拖著薄霧般的裙裾,隱隱散發(fā)出幽蘭的清香,在山邊徘徊倘佯。忽然又飄然輕舉,且行且戲,左面倚著彩旄,右面有桂旗庇蔭,在河灘上伸出素手,采擷水流邊的黑色芝草!

          我鐘情于她的淑美,不覺(jué)心旌搖曳而不安。因?yàn)闆](méi)有合適的媒人去說(shuō)情,只能借助微波來(lái)傳遞話語(yǔ)。但愿自己真誠(chéng)的心意能先于別人陳達(dá),我解下玉佩向她發(fā)出邀請(qǐng)。可嘆佳人實(shí)在美好,既明禮義又善言辭,她舉著瓊玉向我作出回答,并指著深深的水流以為期待。我懷著眷眷之誠(chéng),又恐受這位神女的欺騙。因有感于鄭交甫曾遇神女背棄諾言之事,心中不覺(jué)惆悵、猶豫和遲疑,于是斂容定神,以禮義自持。

          這時(shí)洛神深受感動(dòng),低回徘徊,神光時(shí)離時(shí)合,忽明忽暗。她象鶴立般地聳起輕盈的軀體,如將飛而未翔;又踏著充滿花椒濃香的小道,走過(guò)杜蘅草叢而使芳?xì)饬鲃?dòng)。忽又悵然長(zhǎng)吟以表示深沈的思慕,聲音哀惋而悠長(zhǎng)。于是眾神紛至雜沓,呼朋引類,有的戲嬉于清澈的水流,有的飛翔于神異的小渚,有的在采集明珠,有的在俯拾翠鳥(niǎo)的羽毛。洛神身旁跟著娥皇、女英南湘二妃,她手挽漢水之神,為瓠瓜星的無(wú)偶而嘆息,為牽牛星的獨(dú)處而哀詠。時(shí)而揚(yáng)起隨風(fēng)飄動(dòng)的上衣,用長(zhǎng)袖蔽光遠(yuǎn)眺,久久佇立;時(shí)而又身體輕捷如飛鳧,飄忽游移無(wú)定。她在水波上行走,羅襪濺起的水沫如同塵埃。她動(dòng)止沒(méi)有規(guī)律,象危急又象安閑;進(jìn)退難以預(yù)知,象離開(kāi)又象回返。她雙目流轉(zhuǎn)光亮,容顏煥發(fā)澤潤(rùn),話未出口,卻已氣香如蘭。她的體貌婀娜多姿,令我看了茶飯不思。

          在這時(shí)風(fēng)神屏翳收斂了晚風(fēng),水神川后止息了波濤,馮夷擊響了神鼓,女媧發(fā)出清泠的歌聲。飛騰的文魚警衛(wèi)著洛神的車乘,眾神隨著叮當(dāng)作響的玉鸞一起離去。六龍齊頭并進(jìn),駕著云車從容前行。鯨鯢騰躍在車駕兩旁,水禽繞翔護(hù)衛(wèi)。車乘走過(guò)北面的沙洲,越過(guò)南面的山岡,洛神轉(zhuǎn)動(dòng)白潔的脖頸,回過(guò)清秀的眉目,朱唇微啟,緩緩地陳訴著往來(lái)交接的綱要。只怨恨人神有別,彼此雖然都處在盛年而無(wú)法如愿以償。說(shuō)著不禁舉起羅袖掩面而泣,止不住淚水漣漣沾濕了衣襟,哀念歡樂(lè)的相會(huì)就此永絕,如今一別身處兩地,不曾以細(xì)微的柔情來(lái)表達(dá)愛(ài)慕之心,只能贈(zèng)以明珰作為永久的紀(jì)念。自己雖然深處太陰,卻時(shí)時(shí)懷念著君王。洛神說(shuō)畢忽然不知去處,我為眾靈一時(shí)消失隱去光彩而深感惆悵。

          于是我舍低登高,腳步雖移,心神卻仍留在原地。余情綣繾,不時(shí)想象著相會(huì)的情景和洛神的容貌;回首顧盼,更是愁緒縈懷。滿心希望洛神能再次出現(xiàn),就不顧一切地駕著輕舟逆流而上。行舟于悠長(zhǎng)的洛水以至忘了回歸,思戀之情卻綿綿不斷,越來(lái)越強(qiáng),以至整夜心緒難平無(wú)法入睡,身上沾滿了濃霜直至天明。我不得已命仆夫備馬就車,踏上向東回返的道路,但當(dāng)手執(zhí)馬韁,舉鞭欲策之時(shí),卻又悵然若失,徘徊依戀,無(wú)法離去。

          賞析1:

          《洛神賦》全篇大致可分為六個(gè)段落,第一段寫作者從洛陽(yáng)回封地時(shí),看到“麗人”宓妃佇立山崖,這段類話本的“入話”。第二段,寫“宓妃”容儀服飾之美。第三段寫“我”非常愛(ài)慕洛神,她實(shí)在太好了,既識(shí)禮儀又善言辭,雖已向她表達(dá)了真情,贈(zèng)以信物,有了約會(huì),卻擔(dān)心受欺騙,極言愛(ài)慕之深。第四段寫洛神為“君王”之誠(chéng)所感后的情狀。第五段“恨人神之道殊”以下二句,是此賦的寄意之所在。第六段,寫別后“我”對(duì)洛神的思念。

          特點(diǎn)一,想象豐富。想象到:他從京城洛陽(yáng)啟程,東歸封地鄄城。途中,在洛川之邊,停車飲馬,在陽(yáng)林漫步之時(shí),看到了洛神宓妃,她的體態(tài)搖曳飄忽像驚飛的大雁,婉曲輕柔像是水中的游龍,鮮美、華麗較秋菊、茂松有過(guò)之,姣如朝霞,純潔如芙蓉,風(fēng)華絕代。隨后他對(duì)她產(chǎn)生愛(ài)慕之情,托水波以傳意,寄玉佩以定情。然她的神圣高潔使他不敢造次。洛神終被他的真情所感動(dòng),與之相見(jiàn),傾之以情。但終因人神殊途,結(jié)合無(wú)望,與之惜別。想象絢爛,浪漫凄婉之情淡而不化,令人感嘆,愁帳絲絲。但這想象并不離奇,是有感于宋玉的《神女賦》、《高唐賦》兩篇賦而作。

          特點(diǎn)二,詞藻華麗而不浮躁,清新之氣四逸,令人神爽。講究排偶,對(duì)仗,音律,語(yǔ)言整飭、凝煉、生動(dòng)、優(yōu)美。取材構(gòu)思漢賦中無(wú)出其右。

          特點(diǎn)三,傳神的描寫刻畫,兼之與比喻、烘托共用,錯(cuò)綜變化巧妙得宜,給人一種浩而不煩、美而不驚之感,使人感到就如在看一幅絕妙丹青,個(gè)中人物有血有肉,而不會(huì)使人產(chǎn)生一種虛無(wú)之感。在對(duì)洛神的體型、五官、姿態(tài)等描寫時(shí),給人傳遞出洛神的沉魚之貌、落雁之容。同時(shí),又有“清水出芙蓉,天然去雕飾!钡那逍赂邼崱T趯(duì)洛神與之會(huì)面時(shí)的神態(tài)的描寫刻畫,使人感到斯人浮現(xiàn)于眼前,風(fēng)姿綽約。而對(duì)于洛神與其分手時(shí)的描寫“屏翳收風(fēng),川后靜波,馮來(lái)鳴鼓,女媧清歌!睈(ài)情之真摯、純潔。一切都是這樣的美好,以致離別后,人去心留,情思不斷,洛神的倩影和相遇相知時(shí)的情景歷歷在目,浪漫而苦澀,心神為之不寧徘徊于洛水之間不忍離去。

          賞析2:

          1、想象豐富。

          作者從京城洛陽(yáng)啟程,東歸封地鄄城。途中,在洛川之邊,停車飲馬,在陽(yáng)林漫步之時(shí),看到了洛神宓妃,這就是想象。她的體態(tài)搖曳飄忽像驚飛的大雁,婉曲輕柔像是水中的游龍,鮮美、華麗較秋菊、茂松有過(guò)之,姣如朝霞,純潔如芙蓉,風(fēng)華絕代。隨后他對(duì)她產(chǎn)生愛(ài)慕之情,托水波以傳意,寄玉佩以定情。然她的神圣高潔使他不敢造次。洛神終被他的真情所感動(dòng),與之相見(jiàn),傾之以情。但終因人神殊途,結(jié)合無(wú)望,與之惜別。想象絢爛,浪漫凄婉之情淡而不化,令人感嘆,惆悵絲絲。但這想象并不離奇,因此賦是有感于宋玉的《神女賦》《高唐賦》兩篇賦而作。

          2、詞藻華麗而不浮躁,清新之氣四逸,令人神爽。

          講究排偶,對(duì)仗,音律,語(yǔ)言整飭、凝煉、生動(dòng)、優(yōu)美。取材構(gòu)思漢賦中無(wú)出其右。此賦起筆便是平中蘊(yùn)奇的氛圍創(chuàng)造。開(kāi)頭平平的敘述,正與陶淵明《桃花源記》敘武陵人的行舟之始一樣,奇境的顯現(xiàn)在事前一無(wú)征兆。但在此刻,作者剎那間目睹了一幕終身難忘的景象:一位俏麗的女子,即洛神現(xiàn)身。接著作者像要與宋玉筆下的巫山神女爭(zhēng)輝似的著力描摹洛神的神采姣容以及痛苦情狀。然后寫洛神率眾離去,與屈原《離騷》抒寫主人公悲愴遠(yuǎn)逝的景象有異曲同工之妙。

          3、傳神的描寫刻畫,兼之與比喻、烘托共用,錯(cuò)綜變化巧妙得宜

          給人一種浩而不煩、美而不驚之感,使人感到就如在看一幅絕妙丹青,個(gè)中人物有血有肉,而不會(huì)使人產(chǎn)生一種虛無(wú)之感。在對(duì)洛神的體型、五官、姿態(tài)等描寫時(shí),給人傳遞出洛神的沉魚之貌、落雁之容。同時(shí),又有“清水出芙蓉,天然去雕飾”的清新高潔。在對(duì)洛神與之會(huì)面時(shí)的神態(tài)的描寫刻畫,使人感到斯人浮現(xiàn)于眼前,風(fēng)姿綽約。而對(duì)于洛神與其分手時(shí)的描寫“屏翳收風(fēng),川后靜波,馮來(lái)鳴鼓,女媧清歌!睈(ài)情之真摯、純潔,一切都是這樣美好,以致離別后,人去心留,情思不斷,洛神的倩影和相遇相知時(shí)的情景歷歷在目,浪漫而苦澀,心神為之不寧徘徊于洛水之間不忍離去。

          對(duì)《洛神賦》的思想、藝術(shù)成就前人都曾予以極高的評(píng)價(jià),最明顯的是常把它與屈原的《九歌》和宋玉的《神女》諸賦相提并論。其實(shí),曹植此賦兼二者而有之,它既有《湘君》《湘夫人》那種濃厚的抒情成分,同時(shí)又具宋玉諸賦對(duì)女性美的精妙刻畫。此外,它的情節(jié)完整,手法多變和形式雋永等妙處,又為以前的作品所不及。

        【洛神賦的全文及譯文】相關(guān)文章:

        中庸全文及譯文09-24

        《孝經(jīng)》的全文及譯文09-24

        鵲巢全文譯文09-24

        尚書全文及譯文09-16

        反經(jīng)全文及譯文07-27

        勸學(xué)全文及譯文10-20

        禮記全文及譯文09-24

        《中庸》全文及譯文09-24

        大學(xué)全文譯文11-17

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>