1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《祭鱷魚文》全文譯文

        時間:2022-12-27 11:37:14 宗睿 古籍 我要投稿
        • 相關推薦

        《祭鱷魚文》全文譯文

          《祭鱷魚文》是唐代文學家韓愈的一篇散文,也是他的代表作品之一。韓愈被貶潮州后,因鱷魚為害,作此勸戒鱷魚搬遷。下面是小編收集整理的《祭鱷魚文》全文譯文,希望對您有所幫助!

        《祭鱷魚文》全文譯文

          《祭鱷魚文》原文

          維年月日,潮州刺史韓愈使軍事衙推秦濟,以羊一、豬一,投惡溪之潭水,以與鱷魚食,而告之曰:

          昔先王既有天下,列山澤,罔繩擉刃,以除蟲蛇惡物為民害者,驅而出之四海之外。及后王德薄,不能遠有,則江漢之間,尚皆棄之以與蠻、夷、楚、越;況潮嶺海之間,去京師萬里哉!鱷魚之涵淹卵育于此,亦固其所。今天子嗣唐位,神圣慈武,四海之外,六合之內,皆撫而有之;況禹跡所揜,揚州之近地,刺史、縣令之所治,出貢賦以供天地宗廟百神之祀之壤者哉?鱷魚其不可與刺史雜處此土也。

          刺史受天子命,守此土,治此民,而鱷魚睅然不安溪潭,據(jù)處食民畜、熊、豕、鹿、獐,以肥其身,以種其子孫;與刺史亢拒,爭為長雄;刺史雖駑弱,亦安肯為鱷魚低首下心,伈伈睍睍,為民吏羞,以偷活于此邪!且承天子命以來為吏,固其勢不得不與鱷魚辨。

          鱷魚有知,其聽刺史言:潮之州,大海在其南,鯨、鵬之大,蝦、蟹之細,無不歸容,以生以食,鱷魚朝發(fā)而夕至也。今與鱷魚約:盡三日,其率丑類南徙于海,以避天子之命吏;三日不能,至五日;五日不能,至七日;七日不能,是終不肯徙也。是不有刺史、聽從其言也;不然,則是鱷魚冥頑不靈,刺史雖有言,不聞不知也。夫傲天子之命吏,不聽其言,不徙以避之,與冥頑不靈而為民物害者,皆可殺。刺史則選材技吏民,操強弓毒矢,以與鱷魚從事,必盡殺乃止。其無悔!

          《祭鱷魚文》翻譯/譯文

          譯文一

          某年某月某日,潮州刺史韓愈派遣部下軍事衙推秦濟,把一只羊、一頭豬,投入惡溪的潭水中,送給鱷魚吃,同時又警告它:

          古時候的帝王擁有天下后,放火焚燒山嶺和澤地的草木,用繩索去網捉、用利刃去刺殺,以除滅蟲、蛇等那些給人民帶來危害的動物,并把它們驅逐到四海之外去。到了后世,帝王的德行威望不夠,不能統(tǒng)治遠方,于是,長江、漢水之間的大片土地只得放棄給東南各族;更何況潮州地處五嶺和南海之間,離京城有萬里之遙呢?鱷魚潛伏、生息在此地,也就很自然了。

          當今天子繼承了大唐帝位,神明圣偉,仁慈英武。四海之外,天地四方之內,都在他的安撫統(tǒng)轄之下。更何況潮州是大禹足跡所到過的地方,是古代揚州的地域,是刺史、縣令治理的地區(qū),又是交納貢品、賦稅以供應皇上祭天地、祭祖宗、祭神靈的地方呢?鱷魚是一定不可以同刺史一起生活在這塊土地上的!

          刺史接受天子的任命,鎮(zhèn)守這塊土地,治理這里的民眾,而鱷魚竟敢不安分守己地呆在溪潭之中,占據(jù)一方吞食民眾、牲畜、熊、豬、鹿、獐,來養(yǎng)肥自己的身體,繁衍自己的后代,與刺史抗衡,爭當統(tǒng)領一方的英雄。刺史雖然駑鈍軟弱,又怎么能向鱷魚低頭屈服,膽怯害怕,給治理百姓的官吏丟臉,并在此地茍且偷安呢?而且刺史是奉天子的命令來這里當官的,他勢必不得不與鱷魚講明道理。

          鱷魚如果能夠知道,可要聽刺史我的話:潮州這地方,大海在它的南面。大到鯨魚、鵬鳥,小到蝦子、螃蟹,沒有不在大海里歸宿藏身、生活取食的。鱷魚早上從潮州出發(fā),晚上就能到達大!,F(xiàn)在,刺史與鱷魚約定:至多三天,務必率領那批丑陋的同伙南遷到大海去,以躲避天子任命的地方官;三天辦不到,就放寬到五天;五天辦不到,就放寬到七天;七天還辦不到,這就表明最終不肯遷徙了。這就是不把刺史放在眼里,不肯聽他的話。不然的話,就是鱷魚愚蠢頑固,雖然刺史已經有言在先,但還是聽不進,不理解。凡對天子任命的官吏傲慢無禮,不聽他的話,不肯遷徙躲避,以及愚蠢頑固而又殘害民眾的牲畜,都應該處死。刺史就要挑選有才干有技能的官吏和民眾,操起強硬的弓弩,安上有毒的箭鏃,來同鱷魚較量,一定要把鱷魚全部殺盡才肯罷手。可不要后悔。

          譯文二

          這年,潮州刺史韓愈,讓管理軍事的衙門推究出(解決問題)的方法,將一只羊和一口豬投入到這被百姓稱為“惡溪”的潭水中,使它們被鱷魚吃掉。(我寫作文章)來告誡鱷魚:以前上天掌管天下的時候,(他)使山川和河流排列,自己提著罔繩和刀刃,來去處危害百姓的蟲蛇惡物。這些蟲蛇惡物被趕到了四海之外。等到后來的君主的德義漸漸平淡,不能夠波及到很遠的地方。至于江漢這種閑散的地方,都被中央拋棄了,以至于波及到了蠻九楚越的所在,又何況潮州這種散迤又離京城有萬里路程的地方呢?(于是)鱷魚就在潮州安家筑巢,并且保持這種狀態(tài),F(xiàn)今的皇上是大唐天子,神圣慈武。無論四海之外,六合之內都能安撫并且掌握它。況且大禹的遺跡,就在附近的揚州;刺史縣令所治理的地方難道要在這種地方用貢賦來供奉天地宗廟百神之祀嗎?所以,鱷魚你不能和刺史一起在這兒居住。

          刺史接受天子的命令,在這里守衛(wèi)國土,治理百姓。但是鱷魚你不在潭水中安然生活,占據(jù)這里來兇暴地吞食民畜和熊豕鹿獐等來使自己的身體肥大,使自己的子孫繁衍。又經常和刺史我對抗,來比較高下。刺史我雖然為人駑弱,但又怎么肯對鱷魚低下頭呢?我低下頭膽小的樣子一定被百姓嘲笑,又怎么能在世上茍且活下去呢?而且我是奉天子的命令來上任的,所以看形式不得不與鱷魚你辯論一下了。

          鱷魚你如果懂的話,那就聽我說。大海在潮州的南面。即使想鯨鵬那么大或者象蝦蟹那么細小,沒有什么不能歸容的,它們憑借大海生活。鱷魚你們早上出發(fā),晚上就到了。現(xiàn)在我與你們約定:三天之內,你們鱷魚要全部遷徙到海里去,以回避天子命名的大臣。如果三天不行,那就五天,五天不行,那就七天。如果七天還沒有遷徙,那就是你們不想遷徙了,是不懂刺史的話,不是這樣的話,那就是鱷魚你們冥頑不靈,刺史我雖然有言在先,但不能裝作不知道。象你們這些鱷魚不遷徙來回避,就象毒害百姓的惡物,都得殺。那刺史我就挑選善于射箭的民眾,帶上毒箭,一定將你們趕盡殺絕。

          注釋

         。1)維:在。

          (2)潮州:州名,治所唐時海陽縣(今廣東潮州市),轄境約相當于今廣東省潮州、汕頭、揭陽和梅州、汕尾市一部分地區(qū)(李宏新《1991:潮汕分市紀事》)。刺史:州的行政長官。軍事衙推:州刺史的屬官。

          (3)惡溪:在潮安境內,又名鱷溪、意溪,韓江經此,合流而南。

         。4)食:吃,食用。

          (5)列:同“烈”。

         。6)罔:同“網”。擉(chuò):刺。

         。7)蠻:古時對南方少數(shù)民族的貶稱。夷:古時對東方少數(shù)民族的貶稱。楚、越:泛指東南方偏遠地區(qū)。

         。8)嶺海:嶺,即越城、都寵、萌渚、騎田、大庾等五嶺,地處今湘、贛、桂、粵邊境。海,南海。

         。9)今天子:指唐憲宗李純。

         。10)禹:大禹,傳說中古代部落聯(lián)盟的領袖。曾奉舜之命治理洪水,足跡遍于九州。故稱九州大地為“禹跡”、“禹域”。揜:同“掩”。

         。11)揚州:傳說大禹治水以后,把天下劃為九州,揚州即其一,據(jù)《尚書·禹貢》:“淮,海惟揚州。”《傳》:“北據(jù)淮,南距海!薄稜栄拧め尩亍罚骸敖显粨P州!背敝莨艑贀P州地域。

         。12)睅(hàn)然:瞪起眼睛,很兇狠的樣子。

         。13)長(zhǎng):用作動詞。

          (14)弩(nú):一種用機械力量射箭的弓,泛指弓。

          (15)伈(xǐn)伈:恐懼貌。睍(xiàn)睍:瞇起眼睛看,喻膽怯。

         。16)鵬:傳說中的巨鳥,由鯤變化而成,也能在水中生活。見《莊子·逍遙游》。

         。17)冥頑:愚昧無知。

          創(chuàng)作背景

          元和十四年(819年),韓愈因諫迎佛骨,觸怒了唐憲宗,幾乎被殺,裴度救援才被貶為潮州刺史。據(jù)《新唐書·韓愈傳》,韓愈剛到潮州,就聽說境內的惡溪中有鱷魚為害,把附近百姓的牲口都吃光了。于是在元和十四年四月二十四日。寫下了這篇《鱷魚文》,勸戒鱷魚搬遷。不久,惡溪之水西遷六十里,潮州境內永遠消除了鱷魚之患。但此傳說固不可信。

          關于題名,一作《祭鱷魚文》。林云銘《韓文起》:“文中只用‘告’字,并無‘祭’字。故李漢編入雜著,不列祭文卷內。后人不知此意,把題目硬添一‘祭’字。今依李本為確!

          作品鑒賞

          文學賞析

          文章開頭在點明韓愈以潮州刺史身分派遣下屬致祭之后,第一段先回顧漫長的歷史,拿先王和后王對比,以闡明鱷魚得以長期肆虐的原因。古代的圣王統(tǒng)治天下,放火焚燒山野草澤,用繩網利刃來消除“蟲蛇惡物為民害者”;但是后王德薄,不能統(tǒng)治遠方,連江漢之間都放棄了,何況潮州處在五嶺和南海之間,距離京師有萬里之遙的地方。所以鱷魚在這里潛伏、繁殖,自然也就是它活動的場所了。先王能為民除害,后王則不能。驅逐鱷魚,追根窮源,先歸咎于后王,這是很有膽識的。對安史之亂以來的唐王朝,韓愈雖不敢直斥,但寓意諷諫,確有空谷傳音之妙。再從行文上來看,這是故意放寬一步,為下文蓄勢,將合先開,欲擒故縱,這是古文家常用的筆法。

          第二段陡然折筆回鋒,展開堂堂之陣:以今非昔比曉喻之,以大唐天子、刺史、縣令、天地、宗廟、百神震懾之。這就使鱷魚完全喪失了得以肆虐的依據(jù)!皼r禹跡所揖”以下,語意更進一步,字字躍動,蟬聯(lián)如貫珠,顯得雄辯有力。直到推出“鱷魚其不可與刺史雜處此土也”,才揭出一篇之綱。譬如登泰山,攀“緊十八盤”,南天門始赫然在目,以前的“階崇萬級”,均為此鋪墊。如果說在這以前是從天子的角度上昭告鱷魚的話,那么在這以下就是從刺史的職責上闡發(fā)議論了:“刺史受天子命,守此土,治此民”,鱷魚豈敢與刺史抗拒。刺史是受天子之命而來,抗拒刺史就是抗拒天子。對鱷魚而言,抗拒刺史,將會帶來什么嚴重后果,這是不言而喻的;就刺史而言,為民除害,是其職責。退一步說,即使刺史弩弱,也不肯屈服于鱷魚,矯矯者豈能聽之任之。故“其勢不得不與鱷魚辨”。反復曉喻,這就不是“不教而誅”了。值得一提的是,在這段文字里,韓愈順便給那些在惡勢力面前嚇得魂不附體的人給予有力的諷刺,意在言外,耐人尋味。

          在待之以禮、曉之以理之后,接踵而來的就是凌之以威、繩之以法了。第三段以“鱷魚有知,其聽刺史言”開頭,正式堂而皇之地宣布了驅逐鱷魚的命令。為鱷魚指出去路,限定了時間,限期也是寬之又寬,做到仁至義盡。但是,如果七日內不能遷徙,文筆又陡起層疊而下:“夫傲天子之命吏,不聽其言,不徙以避之,與冥頑不靈而為民物害者,皆可殺!边@段判決文字寫得極為嚴正,十分果決、犀利。最后落到“殺”字上,使正義之力大大變強。更有甚者,不僅要殺,而且要斬盡殺絕。誅殺的方法,也寫得明明白白,以示有絕對的把握。那些“為民物害者”,對此必會心驚膽戰(zhàn)。結尾“其無悔”只有三字,戛然而止,尤見峭勁。韓愈有言“氣盛則言之短長與聲之高下者皆宜!保ā洞鹄铖磿罚⿵乃@篇文章來看,確實表現(xiàn)了這一特點。

          鱷魚“冥頑不靈,刺史雖有言,不聞不知也”。這在韓愈的文章中是說得一清二楚的。既然鱷魚無知,韓愈的寫作目的有何,“好游戲”(清李光地《榕村語錄》卷五)的韓愈,無非是在借題發(fā)揮而已。在指責鱷魚的背后,有比鱷魚更為兇殘的丑類在。安史之亂以來那些擁兵割據(jù)的藩鎮(zhèn)大帥,魚肉百姓的貪官污吏,更為禍國殃民。所以這篇貌似“游戲文字”的文章,顯然寓有鮮明的主題,它因小見大;發(fā)人深思,有著嚴峻的現(xiàn)實意義。

          名家點評

          明代茅坤《唐宋八大家文鈔》:“詞嚴義正,看之便足動兔神!

          明代郭正域《韓文杜律·韓文》:“韓公前身當從神道中來,其精神通鬼神而走風雷!

          清代儲欣《唐宋十大家全集錄·昌黎全集錄》:“《周書·大語》之遺。羊豕以食之,禮也;導之歸海,仁也;不聽則強弓毒矢隨其后,義也。享其禮,感其仁,畏其義,安得不服!”

          清代吳楚材、吳調侯《古文觀止》:“全篇只是不許鱷魚雜處此土,處處提出‘天子’二字、‘刺史’二字壓服它,如問罪之師,正正堂堂之陣,能令反側子心寒膽栗!

          清代蔡世遠《古文雅正》:“公至末年,道氣益壯厲,文益雄搜,讀此可見。公守潮州,潮人思仰之甚,故凡山水皆以公姓為號。此以見振古人物,小用之則小效,誠心實政,自足感人。山水易名,流風百世,偉哉!”

          清代過珙《古文評注》:“全在提‘天子’二字壓倒在前,然后轉入刺史,正面處處明是奉天討罪,何等義正詞嚴。中幅勸勉一番,令其從容悔過。鱷雖冥頑,不得不倪首遠退矣。然非平日實有一片忠愛心腸,可以通諸天地鬼神,雖有此篇妙文,未必感格乃爾!

          清代浦起龍《古文眉詮》:“此傳檄之體,架格略如《周語》晉文請隧篇,而縱處辭約,擒處辭峻。革異類者,令貴肅之!

          清代林紓《韓柳文研究法·昌黎文研究法》:“向與及門高生論《鱷魚文》,最有工夫在能用兩‘況’字!疀r潮嶺海之間,去京師萬里哉!’是為終魚出脫,歸罪后王之棄地,故不管鱷魚之涵淹卵育。‘況禹遺跡所掩揚州之近地’,以牛女分野,潮陽亦屬揚州。且天子有命,刺史有責,其勢萬不足以容終魚。兩‘況’字一縱一收,卻用得十分有力。篇中凡五提‘天子之命’,頗極鄭重。然在當時讀之,自見其忠;自后人觀之,不免有呆氣。試問鱷魚一無知嗜殺之介蟲,豈知文章?又豈知有天子之命?且鱷非海中之物,半陸半水,在斐州恒居葦陽之間,斷無能驅入海之理。后此陳文惠通利潮州,鳴鼓戮鮮于市,且為文告之,歐公至引之于神道碑中,尤堪捧腹。吾鄉(xiāng)某先達,惡白鷺晚噪其庭樹,且日遺矢污人,因陳橄樹間,驅之令去,而晚噪遺失如故。天下以文章喻庶物,難哉!”

        【《祭鱷魚文》全文譯文】相關文章:

        祭鱷魚文的文言文翻譯02-07

        祭鱷魚文原文翻譯及賞析04-20

        韓愈《祭十二郎文》原文及譯文01-20

        孝經全文及譯文12-31

        大學全文的譯文05-09

        《大學》的全文及譯文11-17

        秋水全文及譯文12-30

        花影全文及譯文05-25

        尚書全文及譯文03-11

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>