1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《陳太丘與友期》原文譯文及注釋

        時間:2022-09-24 12:26:31 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《陳太丘與友期》原文譯文及注釋

          原文

          陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘舍去,去后乃至。 元方時年七歲,門外戲。客問元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉!與人期行,相委而去!痹皆唬骸熬c家君期日中,日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮! 友人慚,下車引之,元方入門不顧。

          譯文

          陳太丘和朋友相約同行,約定的時間在中午。過了中午朋友還沒有到,陳太丘不再等候他而離開了,陳太丘離開后朋友才到。元方當時年齡七歲,在門外玩耍。陳的朋友問元方:“你的父親在嗎?”元方回答道:“(我父親)等了您很久您卻還沒有到,已經(jīng)離開了。”友人便生氣地說道:“真不是人!和別人相約同行,卻丟下別人先離開了!痹秸f:“您與我父親約在正午,正午您沒到,就是不講信用;對著孩子罵父親,就是沒有禮貌!迸笥迅械綉M愧,下了車想去拉元方的手,元方走進家門不回頭看。

          注釋

          1、元方:即,字元方,陳寔的長子。

          2、陳太丘:即陳寔(shí),字仲弓,東漢穎川許(現(xiàn)在河南許昌)人,做過太丘縣令。太丘,縣名;長,長官。古代常以地名稱其官長。

          3、期行:相約同行。期,約定,今義為日期,行,出行。

          4、期日中:約定的時間是正午。日中,正午時分。

          5、過中:過了正午。

          6、至:到

          7、舍去:不再等候而離開了。舍,丟下;去,離開

          8、乃至:(友人)才到。乃:才。

          9、戲:玩耍,游戲。

          10、尊君在不(fǒu):你父親在嗎?尊君,對別人父親的一種尊稱。不,通假字,通“否”。

          11、家君:家父,謙詞,對人稱自己的父親。

          12、引:拉,這里是表示友好的動作。

          13、顧:回頭看。

          14、信:誠信,講信用。

          15、時年:這年(那時)。

          16、非:不是。

          17、相委而去:相委,丟下別人;相,副詞,表示動作偏向一方;委,丟下,舍棄。 而,表示修飾。

          18、君:古代尊稱對方,現(xiàn)可譯為“您”。

          19、慚:感到慚愧。

          20、禮:禮貌。

          21、不:不,“不”通“否”,語氣詞,無意

          22、已去:已經(jīng) 離開。

          23、哉:助詞,語氣詞,并無實際意義。

          24、曰:說

          25、則:就是

          26、信(則是無信):信用

        【《陳太丘與友期》原文譯文及注釋】相關(guān)文章:

        《陳太丘與友期》原文及譯文10-12

        《陳太丘與友期》原文與譯文09-16

        陳太丘與友期原文及翻譯07-27

        《陳太丘與友期》文言文原文注釋翻譯07-26

        陳太丘與友期原文,翻譯,賞析11-11

        陳太丘與友期原文、翻譯、賞析11-11

        《陳太丘與友期行》原文及翻譯07-18

        陳太丘與友期原文翻譯及賞析06-01

        《陳太丘與友期》試題11-03

        《陳太丘與友期》的教案03-07

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>