1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《寓言》原文和譯文

        時(shí)間:2022-09-24 10:17:28 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《寓言四則》原文和譯文

          1)社鼠——《晏子春秋》后人摭集

          景公問(wèn)于晏子曰:“治國(guó)何患?”晏子對(duì)曰:“患夫社鼠!惫唬骸昂沃^也?”對(duì)曰:“夫社,束木而涂之,鼠因往托焉。熏之則恐燒其木,灌之則恐?jǐn)∑渫浚耸笏圆豢傻脷⒄,以社故也。夫?guó)亦有焉,人主左右是也。內(nèi)則蔽善惡于君上,外則賣權(quán)重于百姓,不誅之則為亂,誅之則為人主所案據(jù),腹而有之。此亦國(guó)之社鼠也!

          【譯文】

          齊景公(姜姓,名杵臼)問(wèn)晏子:“治理國(guó)家怕的是什么?”晏子回答說(shuō),“怕的是社廟中的老鼠!本肮珕(wèn):“說(shuō)的是什么意思?”晏子答道:“說(shuō)到社,把木頭一根根排立在一起(束:聚,這里指并排而立),并給它們涂上泥,老鼠于是前往棲居于此。用煙火熏則怕燒毀木頭,用水灌則有怕毀壞涂泥。這種老鼠之所以不能被除殺,是由于社廟的緣故啊。國(guó)家也有啊,國(guó)君身邊的便嬖小人就是社鼠啊。在朝廷內(nèi)便對(duì)國(guó)君蒙蔽善惡,在朝廷外便向百姓賣弄權(quán)勢(shì),不誅除他們,他們便會(huì)胡作非為,危害國(guó)家;要誅除他們吧,他們又受到國(guó)君的保護(hù),國(guó)君包庇他們,寬恕他們,實(shí)在難以對(duì)他們施加懲處!

          2)九方皋相馬——《列子》列禦寇,東周威烈王時(shí)期鄭國(guó)圃田(今中牟白沙鄉(xiāng)西古城村)人。戰(zhàn)國(guó)早期,著名的思想家和寓言文學(xué)家,道家學(xué)派的先驅(qū)者,人稱列子,主張貴虛。

          秦穆公謂伯樂(lè)曰:“子之年長(zhǎng)矣,子姓有可使求馬者乎?” 伯樂(lè)對(duì)曰:“良馬可形容筋骨相也;天下之馬者,若滅若沒(méi),若亡若失。若此者絕塵弭轍。臣之子皆下才也,可告以良馬,不可告以天下之馬也。臣有所與共擔(dān)墨薪菜者,有九方皋,此其于馬非臣之下也。請(qǐng)見(jiàn)之。”

          穆公見(jiàn)之,使行求馬。三月而反報(bào)曰:“已得之矣,在沙丘!蹦鹿唬 “何馬也?”對(duì)曰:“牝而黃!笔谷送≈刀P。穆公不說(shuō),召伯樂(lè)而謂之曰:“敗矣,子所使求馬者!色物牝牡尚弗能知,又何馬之能知也?” 伯樂(lè)喟然太息曰:“一至于此乎!是乃其所以千萬(wàn)臣而無(wú)數(shù)者也。若皋之所觀,天機(jī)也:得其精而忘其粗,在其內(nèi)而忘其外,見(jiàn)其所見(jiàn),不見(jiàn)其所不見(jiàn),視其所視,而遺其所不視。若皋之相馬者,乃有貴乎馬者也! 馬至,果天下之馬也。

          【譯文】

          秦穆公對(duì)伯樂(lè)說(shuō):“您的年歲高了!您的子孫中有可以派去尋求天下好馬的人嗎?”伯樂(lè)答道:“一般的好馬可通過(guò)形體狀貌辨識(shí),天下特出的好馬(即千里馬),若有若無(wú),若隱若現(xiàn)(形容千里馬的體態(tài)特征,恍惚迷離,很不容易識(shí)別)。像這樣的馬絕于塵土消失蹄。ㄐ稳萸Ю锺R跑得非?,奔跑時(shí)不會(huì)揚(yáng)起塵土,也不會(huì)留下足跡)。我的兒子們都是才能一般的人,能夠教會(huì)他們識(shí)別一般的好馬,無(wú)法教他們識(shí)別天下特出的千里馬。我有一個(gè)曾在一起扛過(guò)東西打過(guò)柴草的朋友(纆:繩索。擔(dān)纆:指用繩索背負(fù)東西。菜:通“采”,薪采,即打雜草),有九方皋,這個(gè)人對(duì)于馬的識(shí)別本領(lǐng)不在我之下,請(qǐng)使其謁見(jiàn)。

          穆公召見(jiàn)了他,派他外出找馬,三個(gè)月后返回報(bào)告說(shuō):“已經(jīng)得到它了,在沙丘(地名)!蹦鹿珕(wèn):“什么馬?”答道:“是一匹黃色母馬!迸扇饲叭ト〉盟,卻是一匹黑色公馬。穆公不高興,召喚伯樂(lè)對(duì)他說(shuō):“糟糕,你所派遣的找馬人!毛色雌雄尚且不能知道,又能知道什么馬?”伯樂(lè)(喟然:嘆息的樣子)長(zhǎng)長(zhǎng)地嘆息道:“竟然到了這種地步嗎(一:副詞,表加強(qiáng)語(yǔ)氣,相當(dāng)于“竟”)?九方皋相馬的事正是所以比我強(qiáng)千萬(wàn)倍還不止啊!像九方皋所觀察的,天地間的奧妙(指事物的精微):得到了它的精微,而放棄了它的粗略,省察其內(nèi)部而忘卻其表象,看見(jiàn)了他所應(yīng)當(dāng)看見(jiàn)的地方,而沒(méi)有看見(jiàn)他不必看見(jiàn)的地方,考察了他所應(yīng)當(dāng)考察的地方,拋棄了他所不必考察的地方。像九方皋這種善于識(shí)別千里馬的人,實(shí)在有比千里馬更可寶貴的地方!”馬到達(dá),果然是天下特出的好馬啊。

          3)掣肘——《呂氏春秋·審應(yīng)覽·具備》戰(zhàn)國(guó)末期秦國(guó)的相國(guó)呂不韋集合門客共同撰寫

          宓子賤治亶父,恐魯君之聽(tīng)讒人而令己不得行其術(shù)也,將辭而行,請(qǐng)近吏二人於魯君,與之俱。至於亶父,邑吏皆朝。宓子賤令吏二人書(shū)。吏方將書(shū),宓子賤從旁時(shí)掣搖其肘。吏書(shū)之不善,則宓子賤為之怒。吏甚患之,辭而請(qǐng)歸。宓子賤曰:“子之書(shū)甚不善,子勉歸矣!”二吏歸,報(bào)於君曰:“宓子不得為書(shū)! 君曰:“何故?”吏對(duì)曰:“宓子使臣書(shū),而時(shí)掣搖臣之肘,書(shū)惡而有甚怒,吏皆笑宓子。此臣所以辭而去也!濒斁⒍鴩@曰:“宓子以此諫寡人之不肖也。寡人之亂子,而令宓子不得行其術(shù),必?cái)?shù)有之矣。微二人,寡人幾過(guò)!

          【譯文】

          宓子賤(孔子的弟子,名不齊,字子賤)治理亶父(魯國(guó)地名),擔(dān)心魯君聽(tīng)信小人而使自己的政治主張得不到推行,將辭別而去時(shí),請(qǐng)求與魯君平素親近的兩名官吏,跟他自己同去。到達(dá)亶父,城里的官員都來(lái)參拜。宓子賤命令兩個(gè)官員作記錄。官員剛剛記錄,宓子賤在旁時(shí)常拉扯他們的胳膊肘,官員記錄不好,于是宓子賤對(duì)此很生氣。官員對(duì)此不安,請(qǐng)求辭職回去。宓子賤說(shuō):“你們記錄得不好,你們趕緊回去吧!”兩位官員回去,秉報(bào)魯君說(shuō):“無(wú)法替宓子賤作書(shū)記工作。”魯君問(wèn):“什么緣故?”官員答道:“宓子命令為臣記錄,又時(shí)常牽引為臣的肘部,記錄不好(他)很憤怒,官員都取笑宓子。這是導(dǎo)致我們二人要辭別而離開(kāi)(他)的原因啊!濒斁L(zhǎng)長(zhǎng)地嘆息道:“宓子以此規(guī)勸我的過(guò)失啊。我擾亂宓子的工作,而令宓子不能夠推行他的政治主張,必定屢次了。如果不是你們兩人,我?guī)缀醴稿e(cuò)誤!

          4)黎丘丈人——《呂氏春秋·慎行論·疑似》

          梁北有黎丘部,有奇鬼焉,喜效人之子侄昆弟之狀,邑丈人有之市而醉歸者。黎丘之鬼效其子之狀,扶而道苦之。丈人歸,酒醒,而誚其子曰:“吾為汝父也,豈謂不慈哉?我醉,汝道苦我,何故?” 其子泣而觸地曰:“孽矣!無(wú)此事也。昔也往責(zé)於東邑,人可問(wèn)也!逼涓感胖唬骸拔!是必夫奇鬼也!我固嘗聞之矣!泵魅斩藦(fù)飲於市,欲遇而刺殺之。明旦之市而醉,其真子恐其父之不能反也,遂逝迎之。丈人望其真子,拔劍而刺之。丈人智惑於似其子者,而殺于真子。夫惑於似士者而失於真士,此黎丘丈人之智也。

          【譯文】

          梁國(guó)即(魏國(guó))北部有一座叫黎丘的小山(部:通“培”,培婁,小土丘),有奇異的鬼怪,喜歡摹仿人的兒侄子兄弟的樣子。城中有長(zhǎng)者到街市去而喝醉了回家,黎丘的鬼仿效他的兒子形狀,攙扶并在路上折磨他(苦:使……受苦)。長(zhǎng)者回到家后,酒醒了責(zé)罵他的兒子說(shuō):“我作為你的父親,難道說(shuō)還不慈愛(ài)嗎?我喝醉了,你在路上折磨我,什么緣故?”他的兒子哭著用頭碰地說(shuō):“作孽。](méi)有這件事。昨天我到城東去收債去了,人們都可以詢問(wèn)。”他的父親相信了他,說(shuō):嘻(表示驚嘆的聲音)!這一定是那奇鬼了,我早已經(jīng)聽(tīng)說(shuō)過(guò)奇鬼效人之事。明天特意喝酒于街市,希望遇到并刺殺他!”第二天早上,長(zhǎng)者到街市并喝醉。他真正的兒子恐怕他的父親不能夠返回,隨即前往迎接他,黎丘老人看見(jiàn)他真正的兒子,拔劍而刺他。黎丘老人的聰明被仿效他兒子的奇鬼迷惑了,而殺害了他真正的兒子。被好像是士的人所迷惑而失去了真正的士,這就是黎丘老人的那種聰明啊!

        【《寓言》原文和譯文】相關(guān)文章:

        《寓言四則》原文及譯文11-29

        葉公好龍的原文和譯文09-28

        《愛(ài)蓮說(shuō)》原文和譯文02-02

        《人琴俱亡》原文和譯文10-17

        《秋水》原文和譯文11-17

        師說(shuō)原文和譯文06-12

        《水經(jīng)》原文和譯文09-09

        《蘇武傳》原文和譯文10-17

        《登高》原文和譯文及賞析12-23

        《相見(jiàn)歡》原文和譯文05-23

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>