1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 除夜原文、翻譯注釋及賞析

        時間:2023-10-04 17:13:37 古籍 我要投稿

        除夜原文、翻譯注釋及賞析【大全3篇】

        除夜原文、翻譯注釋及賞析1

          原文:

          除夜

          宋代:文天祥

          乾坤空落落,歲月去堂堂。

          末路驚風雨,窮邊飽雪霜。

          命隨年欲盡,身與世俱忘。

          無復屠蘇夢,挑燈夜未央。

          譯文:

          乾坤空落落,歲月去堂堂。

          天地之間一片空曠,時光公然地離我而去。

          末路驚風雨,窮邊飽雪霜。

          在人生的末路上因為風雨而受驚,在偏僻的邊疆飽經了冰雪寒霜。

          命隨年欲盡,身與世俱忘。

          如今生命跟這一年一樣快要結束了,我和我一生的經歷也會被遺忘。

          無復屠蘇夢,挑燈夜未央。

          以后再也夢不到過新年喝屠蘇酒,只能在漫漫長夜里撥動燈火。

          注釋:

          乾(qián)坤空落落,歲月去堂堂。

          除夜:指公元1281年(元朝至元十八年)除夕。乾坤:指天地,即空間。空落落:空洞無物。歲月:時間。堂堂:跨步行走的樣子。

          末路驚風雨,窮邊飽雪霜。

          末路:指己被俘囚,不望生還,走上了生命的最后一段路。驚風雨:指有感于當年戰斗生活的疾風暴雨。窮邊:極遠的邊地。此就南宋的轄區而言,稱燕京為窮邊。風霜:指囚居生活的艱難困苦。。

          命隨年欲盡,身與世俱忘。

          無復屠(tú)蘇夢,挑燈夜未央。

          屠蘇夢:舊歷新年,有合家喝“屠蘇酒”的習慣。夜未央:夜已深而未盡。

          賞析:

          寫作此詩時作者已經被關押整整三年,敵人對他軟硬兼施。然而,高官厚祿不能軟服,牢獄苦難不能屈服。他衰鬢霜染,意志彌堅。牢房冰冷潮濕,飲食艱澀難咽,妻兒宮中服役,朝廷茍且投降等慘痛的現實,令文天祥感受到人生末路窮途的困厄艱難。他用一支沉甸甸的筆,蘸著熱血和心淚,寫就了這首悲而不屈的短詩。

          這一首詩,詩句沖淡、平和,沒有“天地有正氣”的豪邁,沒有“留取丹心照汗青”的慷慨,只表現出大英雄欲與家人共聚一堂歡飲屠蘇酒過元旦的愿望,甚至字里行間中透露出一絲寂寞、悲愴的情緒。恰恰是在丹心如鐵男兒這一柔情的剎那,反襯出勃勃鋼鐵意志之下人的肉身的'真實性,這種因親情牽扯萌發的“脆弱”,更讓我們深刻體味了偉大的人性和錚錚男兒的不朽人格。

          《除夜》一詩,沒有雕琢之語,沒有瑣碎之句,更無高昂的口號式詠嘆?墒牵覀內耘f感到心靈的一種強烈震撼。無論時光怎樣改變,無論民族構成如何增容擴大,無論道德是非觀念幾經嬗變,文天祥,作為我們民族精神的象征,作為忠孝節義人格的偉大圖騰,萬年不朽,顛撲不滅,仍會是在日后無數個世代激勵一輩又一輩人的道德典范。

        除夜原文、翻譯注釋及賞析2

          原文:

          應詔賦得除夜

          唐代:史青

          今歲今宵盡,明年明日催。

          寒隨一夜去,春逐五更來。

          氣色空中改,容顏暗里回。

          風光人不覺,已著后園梅。

          譯文:

          今歲今宵盡,明年明日催。

          寒隨一夜去,春逐五更來。

          氣色空中改,容顏暗里回。

          風光人不覺,已著后園梅。

          注釋:

          今歲今宵盡,明年明日催。

          寒隨一夜去,春逐(zhú)五更來。

          逐:追隨。

          氣色空中改,容顏暗里回。

          風光人不覺,已著(zhuó)后園梅。

          風光:時光,春光。著:“著”的本字。附著,貼近。唐代皎然《尋陸鴻漸不遇》有“近種籬邊菊,秋來未著花”句,“著花”一詞意為長出花蕾或花朵。這里“著后園梅”采用此意。這兩句詩的意思是,人們沒有感覺到春光的`到來,已催開了后園的梅花。

          賞析:

          這首詩雖是史青應詔之作,但寫得俊逸平淡,真情樸質,十分具有感染力。

        除夜原文、翻譯注釋及賞析3

          原文:

          浣溪沙·庚申除夜

          清代:納蘭性德

          收取閑心冷處濃,舞裙猶憶柘枝紅。誰家刻燭待春風。

          竹葉樽空翻采燕,九枝燈灺顫金蟲。風流端合倚天公。

          譯文:

          收取閑心冷處濃,舞裙猶憶柘枝紅。誰家刻燭待春風。

          在寒冷的除夕夜里把心里濃烈的思念收起,且看眼前那柘枝舞女的紅裙,還像往年一樣絢爛嗎?想起自家當年在除夕夜里在蠟燭上刻出痕跡采等待新春的到來。

          竹葉樽空翻采燕,九枝燈灺顫金蟲。風流端合倚天公。

          竹葉酒已經喝盡了,大家都在頭上戴著彩綢做成的燕子來歡慶新年的到來。燈燭已經熄滅了,剩下的燈花仿佛一條條金蟲在微微顫抖,如此風流快樂,全仗著天公的庇護啊。

          注釋:

          收取閑心冷處濃,舞裙猶憶柘(zhè)枝紅。誰家刻燭待春風。

          柘枝:即柘枝舞。此舞唐代由西域傳入內地,初為獨舞,后演化為雙人舞,宋時發展為多人舞。誰家:哪一家,此處指自家。刻燭:在蠟燭上刻度數,點燃時以計時間。

          竹葉樽(zūn)空翻采燕,九枝燈灺(xiè)顫金蟲。風流端合倚天公。

          竹葉:指竹葉酒。采燕:舊俗于立春時剪彩綢為燕子形,飾于頭上。九枝燈:一干九枝的燭燈。灺,熄滅。金蟲:比喻燈花。端:真。合:應該,應當。

          賞析:

          上片寫年末歲尾,各家皆翹首以待新春第一個黎明的到來!笆杖¢e心冷處濃”,開篇第一句話就奠定了本詞的感情基調:在寒冷的除夕夜里本應該拋開所有,放下一切,靜心等待,但濃郁的閑情卻是冷處偏濃。在一片本應該繁花著錦的情境中,納蘭卻似有一種無言的憂傷。“舞裙猶憶柘枝紅”,此情此景讓納蘭回憶起了當年觀看柘枝舞的情景,氣氛熱烈,婀娜婉轉!罢l家刻燭待春風”,想起自家當年在除夕夜里在蠟燭上刻出痕跡采等待新春的到來,在文人墨客的眼中,這就是十分風雅的事情了。這兩句看似是回憶,卻也道出了納蘭在除夕夜的一種懷念往昔生活的心情。

          下片寫守歲時的場景。富貴人家的除夕夜別有一派富貴景象:“竹葉樽空翻采燕,九枝燈灺顫金蟲”,竹葉酒喝盡了,頭戴采燕裝飾的人們歡歌笑語,興高采烈。九枝燈即將燃盡,余光之中貴婦們頭上的金蟲頭飾與搖曳的燭光交相輝映,熠熠生輝。這兩句用酒杯、彩燕和燈幾種意象來襯托除夕夜的熱鬧,反映出整個除夕夜的歡騰的情景。這兩句還是對仗句!爸袢~樽”對“九枝燈”,“空”對“灺”,“翻彩燕”對“顫金蟲”,很是工整,這些豐滿的意象烘托出了除夕的喜慶氣氛。在這樣風流快活的'場景中,納蘭是沉默的,冷峻的,“風流端合倚天公”,要成為與前賢比肩的“風流人物”,去建功立業,卻只能賴天公庇佑,非人力所能強求,這句也表明了納蘭對當年逍遙自在生活的無限回憶。

          通篇來看,這首詞寫的是納蘭對往年除夕的回憶,詞中著力描寫了柘枝舞和舞女的美妙風流,也深隱地表達了自己對往昔生活的懷念之情。全詞情寓于景,清空而靈動。

        【除夜原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:

        除夜原文、翻譯注釋及賞析10-04

        浣溪沙·庚申除夜原文、翻譯、注釋及賞析07-12

        除夜原文翻譯及賞析03-02

        浣溪沙·庚申除夜原文、注釋、賞析06-07

        《浣溪沙·庚申除夜》原文、注釋及賞析01-28

        除夜原文翻譯及賞析15篇03-02

        除夜原文翻譯及賞析(15篇)03-02

        除夜原文翻譯及賞析(精選15篇)06-19

        除夜原文翻譯及賞析精選15篇06-19

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>