- 相關(guān)推薦
《人琴俱亡》原文和譯文
人琴俱亡是一則來源于歷史故事的成語,成語有關(guān)典故最早出自于南朝·宋·劉義慶《世說新語·傷逝》。下面是小編整理的《人琴俱亡》原文和譯文,歡迎閱覽。
原文:
王子猷、子敬俱病篤,而子敬先亡。子猷問左右:“何以都不聞消息?此已喪矣!闭Z時了不悲。便索輿來奔喪,都不哭。
子敬素好琴,便徑入坐靈床上,取子敬琴彈,弦既不調(diào),擲地云:“子敬子敬,人琴俱亡! 因慟絕良久,月余亦卒。
翻譯:
王子猷、王子敬都病重了,子敬先去世了。王子猷問手下的人說:“為什么總聽不到(子敬的)消息?這(一定)是他已經(jīng)死了!闭f話時臉上看不出一點悲傷的樣子。就要來轎子去奔喪,一路上都沒有哭。
子敬向來喜歡彈琴,(子猷)一直走進去坐在靈床上,拿過子敬的琴來彈,弦的聲音已經(jīng)不協(xié)調(diào)了,(子猷)把琴扔在地上說:“子敬啊子敬,你的人和琴都死了!”于是痛哭了很久,幾乎要昏死過去。過了一個多月,(子猷)也去世了。
出處
《晉書·王徽之傳》:“獻之卒,徽之……取獻之琴彈之,久而不調(diào),嘆曰:‘嗚呼子敬,人琴俱亡!”
釋義:
王子猷:王徽之。子敬:王獻之。俱:都。
。荷。
篤:(。┲。
而:表承接,不譯。
左右:手下的人。
何以:即“以何”為什么。
都(dū);總;竟。
此:此時。
語:說話。
了:完全。
便:于是,就。
索:要。
輿:轎子。
奔喪:看望喪事。
都:竟。
素:向來。
琴:彈琴。
徑:直往;徑直。
入:進入。
既:已經(jīng)。
調(diào):協(xié)調(diào)。
擲:扔。
因:于是。
慟:痛哭,極度悲傷。
絕:氣息中止。
良.:很。
卒:死亡。
成語故事:
王徽之是東晉大書法家王羲之的兒子,曾擔(dān)任大司馬桓溫的參軍(將軍府參謀)。他性格奔放超脫、不受約束,常蓬松著頭發(fā),衣帶也不系好,就隨隨便便地上街尋友,出門訪客。閑散成性的王徽之對自己所擔(dān)任的職務(wù),也不常過問。他做過車騎將軍桓沖的騎兵參軍,一次桓沖問他:“你在管哪方面的事啊?”他含含糊糊回道:“大概是管馬吧。”桓沖又問:“管多少馬呢?”他回道:“我不懂馬,是個外行,管它有多少哩!”桓沖再問:“近來,馬死掉可多?”他干脆說:“活馬我尚且弄不清,哪里還弄得清死馬!”王徽之有個弟弟叫王獻之,字子敬,也是東晉的大書法家,與父親王羲之齊名,并稱“二王”;罩、獻之兄弟倆感情非常好,年輕時同住在一個房間里。平時,做哥哥的很佩服自己的弟弟。有一天,家里失火;罩畤樀眠B鞋也來不及穿,慌忙逃走;獻之卻神色不變,泰然地被仆人扶出。一天半夜,他們家里鉆進來一個小偷,打算把凡能拿走的東西都偷走。王獻之發(fā)覺后,就慢吞吞地說:“偷兒,那青氈是我家祖?zhèn)髋f物,就把它留下來吧!毙⊥狄宦牐@慌地逃跑了。他們兄弟倆常在晚上一起讀書,邊讀邊議,興致很高。有一晚,兩人一起讀《高士傳贊》,獻之忽然拍案叫起來:“好!井丹這個人的品行真高潔!”井丹是東漢人,精通學(xué)問,不媚權(quán)貴,所以獻之贊賞他;罩犃司托χf:“井丹還沒有長卿那樣傲世呢!”長卿就是漢代的司馬相如,他曾沖破封建禮教的束縛,和跟他私奔的才女卓文君結(jié)合,這在當(dāng)時社會里是很不容易的,所以徽之說他傲世。后來,王徽之任黃門侍郎(皇帝身旁的侍從官),因不習(xí)慣宮廷那一套十分拘束的生活,就辭職回家。說也巧,他回家沒多久,居然和王獻之同時生起病來,而且兩人的病都不輕。當(dāng)時有個術(shù)士(看相占卜為業(yè)的人)說:“人的壽命快終結(jié)時,如果有活人愿意代替他死,把自己的余年給他,那么將死的人就可活下來!被罩φf:“我的才德不如弟弟,就讓我把余年給他,我先死好了!毙g(shù)士搖搖頭:“代人去死,必需自己壽命較長才行,F(xiàn)在你能活的時日也不多了,怎么能代替他呢?”沒多久,獻之去世。徽之在辦喪事時居然一聲不哭,只是呆呆地坐著。他把獻之生前用的琴取過來,想彈個曲子。但調(diào)了半天弦,卻總是調(diào)不好。他再也沒心思調(diào)下去了,就把琴一摔,悲痛地說:“子敬,子敬,人琴俱亡!币馑际钦f:“子敬啊子敬,你是人和琴同時都失去了。
王徽之因極度悲傷,沒多久病情轉(zhuǎn)重,過了一個多月也死了。后來,人們就用“人琴俱亡”,表示看到遺物、悼念死者的悲痛心情。
【《人琴俱亡》原文和譯文】相關(guān)文章:
《人琴俱亡》翻譯和原文06-01
葉公好龍的原文和譯文03-29
《愛蓮說》原文和譯文02-02
師說原文和譯文06-12
《水經(jīng)》原文和譯文09-09
《秋水》原文和譯文11-17
人琴俱亡的原文及翻譯05-18
《蘇武傳》原文和譯文10-17
《登高》原文和譯文及賞析12-23