1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 鏡喻原文及譯文賞析

        時(shí)間:2022-09-24 09:28:32 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        鏡喻原文及譯文賞析

          鏡喻

          五官莫明于目,面有黑子,而目不知,烏在其為明也?目能見(jiàn)物,而不能見(jiàn)吾之面,假于鏡而見(jiàn)焉。鏡之貴,不如目;鏡不求于目,而目轉(zhuǎn)求助于鏡。然世未嘗以鏡之助目,而咎目之失明,鏡何負(fù)于目哉!

          客有任目而惡鏡者,曰:“是好苦我,吾自有目,烏用鏡為?”久之,視世所稱(chēng)美人,鮮當(dāng)意者,而不知己面之黑子,泰然謂美莫己若。左右匿笑,客終不悟,悲夫! (選自錢(qián)大昕《潛研堂文集》)

          7.下列幾組句子中,加點(diǎn)的詞意思不相同的一組是()

          A.五官莫明于目 朝廷之臣莫不畏王

          B.假于鏡而見(jiàn)焉 假舟楫者,非能水也,而絕江河

          C.客有任目而惡鏡者 從流飄蕩,任意東西

          D.泰然謂美莫己若 聞道百,以為莫己若者,我之謂也

          解析:C.前句中的“任”是“相信、信任”的意思;后句中的“任”是“隨意、自由”的意思。A.兩句中的“莫”均是不定代詞,解釋為“沒(méi)有誰(shuí)(哪一個(gè))”;B.兩句中的“假”均是“憑借、借助”的意思;D.兩句中的“莫己若”都是“沒(méi)有誰(shuí)比得上自己”的意思。

          答案:C

          8.下列句子中,對(duì)加點(diǎn)的詞語(yǔ)的解釋有誤的一項(xiàng)是()

          A.而目轉(zhuǎn)求助于鏡  求:求助

          B.然世未嘗以鏡之助目,而咎目之失明明:明察

          C.鮮當(dāng)意者當(dāng):相稱(chēng)

          D.左右匿笑匿:暗中;偷偷地

          解析:C.使……滿(mǎn)意,合乎(心意)。

          答案:C

          二:

          1.翻譯下面的句子。(3分)

          然世未嘗以鏡之助目,而咎目之失明。

          2.本文告訴我們做人的什么道理?(3分)

          參考答案:

          1. 然而世人不曾用鏡子來(lái)幫助眼睛,只是(而)責(zé)怪眼睛不明亮。

         。ㄔu(píng)分說(shuō)明:“未嘗”、“咎”作為賦分點(diǎn),必須譯對(duì),每個(gè)1分,共2分)

          2. 要多聽(tīng)取別人的意見(jiàn),以人為鏡,才能正確認(rèn)識(shí)自己,保持清醒頭腦。

          (評(píng)分說(shuō)明:“多聽(tīng)取別人的意見(jiàn),以人為鏡!2分,“正確認(rèn)識(shí)自己”1分)

          【參考譯文】

          在五官中沒(méi)有能像眼睛那樣明察事物的,但臉上有黑點(diǎn)子,而眼睛卻不能察覺(jué),它的明察又在哪兒呢?自己的眼睛能看見(jiàn)別的東西,而看不見(jiàn)自己的臉,要借助鏡子才能見(jiàn)到。鏡子的貴重,比不上眼睛;鏡子不求助于眼睛,而眼睛卻反過(guò)來(lái)求助于鏡子?墒鞘廊瞬辉J(rèn)為鏡子幫助了眼睛,而責(zé)備眼睛的失于明察,鏡子對(duì)于眼睛有什么對(duì)不起的地方!

          有個(gè)相信眼睛而憎惡鏡子的人,他說(shuō):“真使我好難受,我自己有眼睛,何必要用鏡子呢?”時(shí)間長(zhǎng)了,他看世上所稱(chēng)道的美人,很少有符合自己心意的,而他不知道自己臉上有黑點(diǎn)子,安然自得地認(rèn)為沒(méi)有誰(shuí)比得上自己漂亮。左右的人都暗中發(fā)笑,那個(gè)人卻始終不醒悟,可悲。

        【鏡喻原文及譯文賞析】相關(guān)文章:

        蘇軾《日喻》原文、譯文及賞析12-26

        浣溪沙原文、譯文及賞析07-31

        《草》原文譯文賞析05-28

        登樓原文、譯文及賞析08-01

        《口技》原文賞析及譯文04-16

        《原性》原文及譯文賞析04-20

        蝶戀花原文譯文賞析06-13

        蝶戀花原文譯文及賞析08-02

        弈喻原文翻譯及賞析07-30

        所思原文、譯文、注釋、賞析06-10

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>