1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《孟子》原文及翻譯

        時(shí)間:2022-07-19 17:05:17 古籍 我要投稿

        《孟子》原文及翻譯(通用5篇)

          《孟子》一書(shū)是孟子的言論匯編,由孟子及其弟子共同編寫(xiě)而成,記錄了孟子的語(yǔ)言、政治觀點(diǎn)(仁政、王霸之辨、民本、格君心之非,民貴君輕)和政治行動(dòng),屬儒家經(jīng)典著作。下面是小編幫大家整理的《孟子》原文及翻譯,希望大家喜歡。

        《孟子》原文及翻譯(通用5篇)

          《孟子》原文及翻譯 篇1

          原文

          孟子見(jiàn)齊宣王曰:“所謂故國(guó)者,非謂有喬木之謂也,有世臣之謂也。王無(wú)親臣矣。昔者所進(jìn),今日不知其亡也。”王曰:“吾何以識(shí)其不才而舍之?”曰:“國(guó)君任賢,如不得人,將使卑逾尊,疏逾戚,可不慎與?左右皆曰賢,未可也;諸大夫皆曰賢,未可也;國(guó)人皆曰賢,然后察之,見(jiàn)賢焉,然后用之。左右皆曰不可,勿聽(tīng);諸大夫皆曰不可,勿聽(tīng);國(guó)人皆曰不可,然后察之,見(jiàn)不可焉,然后去之。左右皆曰可殺,勿聽(tīng);諸大夫皆曰可殺,勿聽(tīng);國(guó)人皆曰可殺,然后察之,見(jiàn)可殺焉,然后殺之。故曰國(guó)人殺之也。如此,然后可以為民父母。”

          齊宣王問(wèn)曰:“湯放桀,武王伐紂,有諸?”孟子對(duì)曰:“于傳有之。”曰:“臣弒其君可乎?”曰:“賊仁者謂之賊,賊義者謂之殘,殘賊之人,謂之一夫。聞?wù)D一夫紂矣,未聞弒君也!

          齊人伐燕,勝之。宣王問(wèn)曰:“或謂寡人勿取,或謂寡人取之。以萬(wàn)乘之國(guó),伐萬(wàn)乘之國(guó),五旬而舉之。人力不至于此,不取,必有天殃。取之,何如?”孟子對(duì)曰:“取之而燕民悅,則取之。古之人有行之者,武王是也。取之而燕民不悅,則勿取。古之人有行之者,文王是也。以萬(wàn)乘之國(guó)伐萬(wàn)乘之國(guó),簞食壺漿,以迎王師,豈有他哉?避水火也。”

          齊人將取燕,諸侯謀救之。宣王曰:“諸侯多謀伐寡人者,何以待之?”孟子對(duì)曰:“臣聞以七十里為政于天下者,湯是也。未聞以千里畏人者也。書(shū)曰:‘湯一征,自葛①始!煜滦胖,東面而征,西夷怨,南面而征,北狄怨。曰:‘奚為后我?’民望之若大旱之望云霓也。使市者不止,耕者不變,誅其君而吊其民,若時(shí)雨降,民大悅。書(shū)曰:‘后來(lái)其蘇!裱嗯捌涿瘢跬髦,民以為將拯己于水火之中也,簞食壺漿以迎王師。若殺其父兄,系累其子弟,毀其宗廟,遷其重器,如之何其可也。天下固畏齊之強(qiáng)也,今又倍地而不行仁政,是動(dòng)天下之兵也。王速出令,反其旄倪②,止其重器,謀于燕眾,置君而后去之,則猶可及止也。”

          (節(jié)選自《孟子·梁惠王下》有刪改)

          詞語(yǔ)注釋:

         、俑穑哼h(yuǎn)古時(shí)期的部落名。

         、陟改(máoní):指被俘虜?shù)睦先撕陀變骸?/p>

          參考譯文:

          孟子謁見(jiàn)齊宣王,說(shuō):“所謂故國(guó),不是說(shuō)國(guó)中要有高大的樹(shù)木,而是說(shuō)要有世代(與國(guó)家休戚與共)的臣子。現(xiàn)在大王沒(méi)有親信的臣子了。過(guò)去任用的人,現(xiàn)在不知到哪里去了!毙跽f(shuō):“我用什么方法才能識(shí)別哪些人沒(méi)有才干而罷免他們呢?”孟子說(shuō):“國(guó)君任用人才,如果得不到合適的人選,將會(huì)使地位低的超過(guò)地位高的,關(guān)系遠(yuǎn)的超過(guò)關(guān)系近的,(對(duì)此)能不慎重嗎?左右侍臣都說(shuō)好,不行;大夫們都說(shuō)好,也不行;全國(guó)的人都說(shuō)好,這才去考察他,見(jiàn)他確實(shí)是好,這才任用他。左右侍臣都說(shuō)不行,不要聽(tīng)信;大夫們都說(shuō)不行,也不要聽(tīng)信;全國(guó)的人都說(shuō)不行,這才考察他,見(jiàn)他確實(shí)不行,這才罷免他。左右侍臣都說(shuō)可殺,不要聽(tīng)信;大夫們都說(shuō)可殺,也不要聽(tīng)信;全國(guó)的人都說(shuō)可殺,這才考察他,見(jiàn)他確實(shí)可殺,這才殺掉他。所以說(shuō),是全國(guó)的人殺掉他的。像這樣,才可以算是百姓的父母。”

          齊宣王問(wèn)道:“商湯流放夏桀,武王討伐商紂,有這些事嗎?”孟子回答道:“文獻(xiàn)上有這樣的記載。”宣王問(wèn):“巨子殺他的君主,可以嗎?”孟子說(shuō):“敗壞仁德的人叫賊,敗壞信義的人叫殘,殘和賊這樣的人叫獨(dú)x者。我只聽(tīng)說(shuō)殺了獨(dú)x者紂罷了,沒(méi)聽(tīng)說(shuō)臣?xì)⒕ 薄?/p>

          齊國(guó)攻打燕園,戰(zhàn)勝了燕國(guó)。齊宣王問(wèn)道:“有人勸我不要兼并燕國(guó),有人勸我兼并燕國(guó)。以一個(gè)擁有萬(wàn)輛兵車(chē)的國(guó)家去攻打另一個(gè)擁有萬(wàn)輛兵車(chē)的國(guó)家,五十天就攻克了它,光憑人力是做不到的。不兼并它,必定會(huì)有上天降下的災(zāi)禍。兼并它,怎么樣?”孟子回答說(shuō):“兼并了,燕國(guó)人民高興,那就兼并它。古代有這么做的人,武王就是。兼并了,燕國(guó)人民不高興,那就不要兼并。古代也有這么做過(guò)的人,文王就是。以擁有萬(wàn)輛兵車(chē)的國(guó)家去攻打另一個(gè)擁有萬(wàn)輛兵車(chē)的國(guó)家,百姓用簞裝著飯食、用壺盛著漿湯來(lái)迎接大王的軍隊(duì),難道有別的原因嗎?只是想擺脫水深火熱的處境罷了!

          齊國(guó)人要兼并燕國(guó)。別的諸侯國(guó)謀劃援救它。宣王說(shuō):“很多諸侯謀劃來(lái)討伐我,(我)用什么方法對(duì)付他們呢?”孟子回答道:“我聽(tīng)說(shuō)過(guò)憑方圓七十里的地方就治理了天下的人,商湯就是這樣。沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)憑著方圓千里的土地還怕別人的。《尚書(shū)》上說(shuō):‘商湯的`征伐,從葛開(kāi)始!@時(shí),天下的人都信任商湯,他向東征伐,西邊的少數(shù)民族就埋怨,向南征伐,北邊的少數(shù)民族就埋怨,(他們埋怨)說(shuō):‘為什么(不先征伐我們這里,而要)后征伐我們(這里)呢?’人民盼望他,如同大旱時(shí)節(jié)盼望云彩一樣。(湯的軍隊(duì)每到一地,)讓經(jīng)商的照常做買(mǎi)賣(mài),種田的照常干農(nóng)活,殺了那里的暴君,慰問(wèn)那里的百姓,像是及時(shí)雨從天而降,百姓非常高興!渡袝(shū)》上又說(shuō):‘君王來(lái)了,我們就得到新生。’現(xiàn)在,燕王虐待他的百姓,大王去征伐它,百姓都以為會(huì)把他們從水深火熱中拯救出來(lái),(所以)用簞裝著飯食、用壺盛著漿湯來(lái)迎接大王的軍隊(duì)。如果您殺戮他們的父兄,囚禁他們的子弟,毀壞他們的宗廟,搬走他們國(guó)家的寶器,像這樣怎么行呢?天下本來(lái)就畏忌齊國(guó)的強(qiáng)大,現(xiàn)在齊國(guó)擴(kuò)大了一倍的土地卻不施行仁政,這就使得天下的諸侯要出兵攻打您了。大王趕快發(fā)布命令,把被俘的老人孩子遣送回去,停止搬運(yùn)燕國(guó)的寶器,同燕國(guó)百姓商量,選立一個(gè)新國(guó)君,然后撤離燕國(guó)。那么還來(lái)得及阻止(各國(guó)動(dòng)兵)!

          考試題目:

          9.對(duì)下列句子中加點(diǎn)詞的解釋,不正確的一項(xiàng)是

          A.湯放桀,武王伐紂放:釋放

          B.賊仁者謂之賊賊:戕害

          C.五旬而舉之舉:攻克

          D.誅其君而吊其民吊:慰問(wèn)

          10.下列各組句子中,加點(diǎn)詞的意義和用法相同的一組是

          A.今日不知其亡也B.吾何以識(shí)其不才而舍之

          吾其還也久之,能以足音辨認(rèn)

          C.武王伐紂,有諸D.今又倍地而不行仁政

          投諸渤海之尾,隱土之北勞苦而功高如此

          11.以下六句話分別編為四組,全部直接體現(xiàn)孟子“民本”思想的一組是

         、偎^故國(guó)者,非謂有喬木之謂也

         、趪(guó)人皆曰賢,然后察之,見(jiàn)賢焉,然后用之

          ③人力不至于此,不取,必有天殃

         、芤云呤餅檎谔煜

         、菔故姓卟恢梗卟蛔

         、拗\于燕眾,置君而后去之

          A.①③⑤B.③④⑥C.①②④D.②⑤⑥

          12.對(duì)原文有關(guān)內(nèi)容的理解和分析,下列表述不正確的一項(xiàng)是

          A.孟子認(rèn)為一國(guó)之君要辨識(shí)沒(méi)有才干的臣子并罷免他們,不能僅僅聽(tīng)身邊之人和諸大夫的意見(jiàn),還要傾聽(tīng)百姓的聲音。

          B.孟子說(shuō)“賊仁者謂之賊,賊義者謂之殘”,表明孟子主張施行仁政,以民為本。國(guó)君如果倒行逆施,就是老百姓的敵人。

          C.戰(zhàn)爭(zhēng)勝利后,齊宣王想吞并燕國(guó)的土地,孟子認(rèn)為需要看燕國(guó)的百姓是否愿意,如果兼并了,燕國(guó)百姓不高興,那就不要兼并。

          D.《尚書(shū)》記載,商湯最先征伐葛的時(shí)候,天下的人都信任商湯,但后來(lái)卻因不公平造成了怨聲載道的局面。

          13.把文言文閱讀材料中加橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(10分)

          (1)國(guó)君任賢,如不得人,將使卑逾尊,疏逾戚,可不慎與?(4分)。

          (2)諸侯多謀伐寡人者,何以待之?(3分)

          (3)民以為將拯己于水火之中也,簞食壺漿以迎王師。(3分)

          參考答案:

          9.A(放,流放,放逐。)

          10.B(介詞,憑。A代詞,他;語(yǔ)氣詞,表商量語(yǔ)氣,相當(dāng)于“還是”。C兼詞!爸酢;兼詞,“之于”。D連詞,表轉(zhuǎn)折;連詞,表并列)

          11.D(①是對(duì)何謂故國(guó)的評(píng)論。③是齊宣王想假托順應(yīng)天意而吞并燕國(guó)的表現(xiàn)。④是表述商湯如何統(tǒng)一天下的)

          12.D(“造成了怨聲載道的局面”,錯(cuò)誤。原文的“怨”,是后被征伐的百姓抱怨不先征伐自己的國(guó)家,而先被征伐的的國(guó)家的百姓是高興的,沒(méi)有抱怨)

          13.(1)國(guó)君任用賢才,如果得不到合適的人才,將會(huì)使地位低的超過(guò)地位高的,關(guān)系遠(yuǎn)的超過(guò)關(guān)系近的,(對(duì)此)能不慎重嗎?(“任”“逾”“戚”“慎”各1分)

          (2)很多諸侯謀劃討伐我,(我)用什么辦法來(lái)對(duì)付他們呢?(“謀”“以”和句式各1分)

          (3)百姓都以為會(huì)把他們從水深火熱中拯救出來(lái),(所以)用簞裝著飯食、用壺盛著漿湯來(lái)迎接大王的軍隊(duì)。(“以為”、“簞”與“壺”名詞作動(dòng)詞、“師”各1分)

          (句意不通順,酌情扣分)

          《孟子》原文及翻譯 篇2

          【原文】生于憂患死于安樂(lè)

          舜發(fā)于畎畝之中,傅說(shuō)舉于版筑之間,膠鬲舉于魚(yú)鹽之中,管夷

          吾舉于士,孫叔敖舉于海,百里奚舉于市。故天將降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動(dòng)心忍性,曾益其所不能。人恒過(guò)然后能改,困于心衡于慮而后作;征于色發(fā)于聲而后喻。入則無(wú)法家拂士,出則無(wú)敵國(guó)外患者,國(guó)恒亡。然后知生于憂患,而死于安樂(lè)也。

          【翻譯】生于憂患死于安樂(lè)

          舜從田地中被任用,傅說(shuō)從筑墻的泥水匠中被選拔,膠鬲從魚(yú)鹽販中被舉用,管仲?gòu)莫z官手里獲釋后被錄用為相,孫叔敖從隱居的海邊進(jìn)了朝廷,百里奚從市井之間登上了相位。所以上天將要下達(dá)重大使命給這樣的人,一定要先使他的內(nèi)心痛苦,使他的筋骨勞累,使他的身體經(jīng)受饑餓之苦,使他受到貧窮之苦,使他做事不順,(通過(guò)這些)來(lái)使他的心驚動(dòng),使他的性格堅(jiān)強(qiáng)起來(lái),增加他所不具有的能力。一個(gè)人常常犯錯(cuò)誤,這樣以后才會(huì)改正;內(nèi)心困惑,思緒阻塞,然后才能有所作為;憔悴枯槁,表現(xiàn)在臉色上,吟詠嘆息之氣發(fā)于聲音。(看到他的臉色,聽(tīng)到他的聲音)然后人們才了解他。在國(guó)內(nèi)如果沒(méi)有堅(jiān)持法度的大臣和輔佐君王的賢士,在國(guó)外如果沒(méi)有敵對(duì)國(guó)家的憂患,往往容易亡國(guó)。這樣以后,人們才會(huì)明白憂患可以使人生存,而安逸享樂(lè)使人死亡。

          【原文】得道多助失道寡助

          天時(shí)不如地利,地利不如人和。三里之城,七里之郭,環(huán)而攻之而不勝。夫環(huán)而攻之,必有得天時(shí)者矣,然而不勝者,是天時(shí)不如地

          利也。城非不高也,池非不深也,兵革非不堅(jiān)利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。故曰,域民不以封疆之界,固國(guó)不以山溪之險(xiǎn),威天下不以兵革之利。得道者多助,失道者寡助。寡助之至,親戚畔之。多助之至,天下順之。以天下之所順,攻親戚之所畔,故君子有不戰(zhàn),戰(zhàn)必勝矣。

          【翻譯】得道多助失道寡助

          有利于作戰(zhàn)的天氣時(shí)令不如有利于作戰(zhàn)的地理形勢(shì),有利于作戰(zhàn)的地理形勢(shì)不如作戰(zhàn)中的人心所向,內(nèi)部團(tuán)結(jié)。

          方圓三里的內(nèi)城,方圓七里的外城,包圍著攻打它卻不能取勝。包圍著攻打它,必定是得到了有利于作戰(zhàn)的天氣時(shí)運(yùn),然而不能取勝,這是因?yàn)橛欣谧鲬?zhàn)的天氣時(shí)令不如有利于作戰(zhàn)的地理形勢(shì)的原因。城墻并不是不高,護(hù)城河并不是不深,武器裝備并不是不精良,糧食也并不是不充足,但(守城者)棄城而逃,是對(duì)作戰(zhàn)有利的地理形勢(shì)不如作戰(zhàn)中的人心所向,內(nèi)部團(tuán)結(jié)的原因。

          所以說(shuō),使人民定居下來(lái)而不遷到別的地方去,不能依靠劃定邊疆的界限,鞏固國(guó)防不能靠山河的險(xiǎn)要,震懾天下不能靠武力的強(qiáng)大。能夠施行仁政的君主,得到幫助支持他的人就多,不能夠施行仁政的君主,得到幫助支持他的人就少。幫助他的人少到了極點(diǎn),內(nèi)外親屬都背叛他。幫助他的人多到了極點(diǎn),天下人都?xì)w順?biāo){借天下人都?xì)w順?biāo)倪@一點(diǎn),攻打被內(nèi)外親屬背叛的'君主,所以君子不戰(zhàn)則已,戰(zhàn)就一定能勝利。

          【原文】魚(yú)我所欲也

          魚(yú),我所欲也,熊掌,亦我所欲也,二者不可得兼,舍魚(yú)而取熊掌者也。生,亦我所欲也,義,亦我所欲也,二者不可得兼,舍生而取義者也。生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不為茍得也。死亦我所惡,所惡有甚于死者,故患有所不避也。如使人之所欲莫甚于生,則凡可以得生者何不用也。使人之所惡莫甚于死者,則凡可以避患者何不為也!由是則生而有不用也;由是則可以避患而有不為也。是故所欲有甚于生者,所惡有甚于死者。非獨(dú)賢者有是心也,人皆有之,賢者能勿喪耳。

          一簞食,一豆羹,得之則生,弗得則死。呼爾而與之,行道之人弗受;蹴爾而與之,乞人不屑也。

          萬(wàn)鐘則不辨禮義而受之,萬(wàn)鐘于我何加焉!為宮室之美,妻妾之奉,所識(shí)窮乏者得我歟?向?yàn)樯硭蓝皇埽駷閷m室之美為之;向?yàn)樯硭蓝皇埽駷槠捩顬橹;向(yàn)樯硭蓝皇埽駷樗R(shí)窮乏者得我而為之:是亦不可以已乎?此之謂失其本心。

          【翻譯】魚(yú)我所欲也

          魚(yú)是我所喜愛(ài)的,熊掌也是我所喜愛(ài)的,如果這兩種東西不能同時(shí)都得到的話,那么我就只好放棄?mèng)~而選取熊掌了。生命是我所喜愛(ài)的,大義也是我所喜愛(ài)的,如果這兩樣?xùn)|西不能同時(shí)都具有的話,那么我就只好犧牲生命而選取大義了。生命是我所喜愛(ài)的,但我所喜愛(ài)的還有勝過(guò)生命的東西,所以我不做茍且偷生的事;死亡是我所厭惡的,但我所厭惡的還有超過(guò)死亡的事,所以有的災(zāi)禍我不躲避。如果人們所喜愛(ài)的東西沒(méi)有超過(guò)生命的,那么凡是能夠用來(lái)求得

          生存的手段,哪一樣不可以采用呢?如果人們所厭惡的事情沒(méi)有超過(guò)死亡的,那么凡是能夠用來(lái)逃避災(zāi)禍的壞事,哪一樁不可以干呢?采用某種手段就能夠活命,可是有的人卻不肯采用;采用某種辦法就能夠躲避災(zāi)禍,可是有的人也不肯采用。由此可見(jiàn),他們所喜愛(ài)的有比生命更寶貴的東西(那就是“義”);他們所厭惡的,有比死亡更嚴(yán)重的事(那就是“不義”)。不僅賢人有這種本性,人人都有,不過(guò)賢人能夠不喪失罷了。

          一碗飯,一碗湯,吃了就能活下去,不吃就會(huì)餓死?墒禽p蔑地、呵叱著給別人吃,過(guò)路的饑民也不肯接受;用腳踢著(或踩過(guò))給別人吃,乞丐也不愿意接受。

          (可是有的人)見(jiàn)了“萬(wàn)鐘”的優(yōu)厚俸祿卻不辨是否合乎禮義就接受了。這樣,優(yōu)厚的俸祿對(duì)我有什么好處呢?是為了住宅的華麗、大小老婆的侍奉和熟識(shí)的窮人感激我嗎?先前(有人)寧肯死也不愿接受,現(xiàn)在(有人)為了住宅的華麗卻接受了;先前(有人)寧肯死也不愿接受,現(xiàn)在(有人)為了大小老婆的侍奉卻接受了;先前(有人)寧肯死也不愿接受,現(xiàn)在(有人)為了熟識(shí)的窮人感激自己卻接受了。這種做法不是可以讓它停止了嗎?這就叫做喪失了人所固有的羞惡廉恥之心。

          《孟子》原文及翻譯 篇3

          原文

          天時(shí)不如地利,地利不如人和。三里之城,七里之郭,環(huán)而攻之而不勝。夫環(huán)而攻之,必有得天時(shí)者矣,然而不勝者,是天時(shí)不如地利也。城非不高也,池非不深也,兵革非不堅(jiān)利也,米粟(sù)非不多也,委而去之,是地利不如人和也。故曰,域民不以封疆之界,固國(guó)不以山溪之險(xiǎn),威天下不以兵革之利。得道者多助,失道者寡助。寡助之至,親戚畔之。多助之至,天下順之。以天下之所順,攻親戚之所畔,故君子有不戰(zhàn),戰(zhàn)必勝矣。

          翻譯

          有利于作戰(zhàn)的天氣比不上有利于作戰(zhàn)的地理環(huán)境;有利于作戰(zhàn)的地理環(huán)境比不上作戰(zhàn)中的人心所向、內(nèi)部團(tuán)結(jié)。(比如一座)方圓三里的內(nèi)城,只有方圓七里的外城,四面包圍起來(lái)攻打它,卻不能取勝。采用四面包圍的方式攻城,一定是得到有利于作戰(zhàn)的天氣、時(shí)令了,可是不能取勝,這是因?yàn)橛欣谧鲬?zhàn)的天氣、時(shí)令比不上有利于作戰(zhàn)的地理環(huán)境。城墻并不是不高,護(hù)城河并不是不深,武器裝備也并不是不精良,糧食供給也并不是不充足,但是,(守城一方)棄城而逃,這是因?yàn)橛欣谧鲬?zhàn)的地理環(huán)境比不上作戰(zhàn)中的'人心所向、內(nèi)部團(tuán)結(jié).所以說(shuō),限制百姓不能只靠劃定的疆域的界限,鞏固國(guó)防不能依靠山川的險(xiǎn)阻,威懾天下不能憑借武力的強(qiáng)大。施行“仁政”的君主,幫助支持他的人就多,不施行“仁政”的君主,支持幫助他的人就少。幫助他的人少到了極點(diǎn),自己的親屬也會(huì)背叛他;幫助他的人多到了極點(diǎn),天下的人都會(huì)歸順?biāo)。憑著天下人都?xì)w順?biāo)臈l件,去攻打那連自己親戚都反對(duì)的寡助之君,所以,(施行“仁政”的)的君主不戰(zhàn)則已,戰(zhàn)斗就一定能勝利。

          生于憂患,死于安樂(lè)

          原文

          舜(shùn)發(fā)于畎(quǎn)畝之中,傅說(shuō)(yuè)舉于版筑之間,膠鬲(gé)舉于魚(yú)鹽之中,管夷吾舉于士,孫叔敖舉于海,百里奚舉于市。故天將降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空(kòng)乏其身,行拂亂其所為,所以動(dòng)心忍性,曾益其所不能。

          人恒過(guò)然后能改,困于心衡于慮而后作,征于色發(fā)于聲而后喻。入則無(wú)法家拂(bì)士,出則無(wú)敵國(guó)外患者,國(guó)恒亡。然后知生于憂患而死于安樂(lè)也。

          《孟子》原文及翻譯 篇4

          作品原文

          孟子見(jiàn)梁襄王

          孟子見(jiàn)梁襄王。出,語(yǔ)人曰:“望之不似人君,就之而不見(jiàn)所畏焉。

          卒然問(wèn)曰:‘天下惡乎定?’

          吾對(duì)曰:‘定于一!肽芤恢?’

          對(duì)曰:‘不嗜殺人者能一之。’

          ‘孰能與之?’

          對(duì)曰:‘天下莫不與也。王知夫苗乎?七八月之間旱,則苗槁矣。天油然作云,沛然下雨,則苗浡然興之矣!其如是,孰能御之?今夫天下之人牧,未有不嗜殺人者也。如有不嗜殺人者,則天下之民皆引領(lǐng)而望之矣。誠(chéng)如是也,民歸之,由水之就下,沛然誰(shuí)能御之?’”

         。ㄟx自《孟子·梁惠王上》)

          詞語(yǔ)注釋

         、帕合逋酰杭次合逋,名嗣(一說(shuō)名赫),魏惠王的兒子,前318一前296年在位,襄是他死后的謚號(hào).此處所說(shuō)的事,當(dāng)在襄王繼位后不久.

         、普Z(yǔ)(yù預(yù)):告訴.

         、亲洌和"猝",突然.熹《集往》概括以上描述梁襄王形態(tài)的語(yǔ)句云:"蓋容貌辭氣乃德之符,其外如此,則其中之所存者可知."

         、葠海╓ū烏)乎:怎樣,如何.

         、啥ㄓ谝唬褐祆洹都ⅰ吩疲"必合于一然后定."(一:統(tǒng)一。)

         、逝c:此處為歸順,隨從之意.

          ⑺油然:朱熹《集注》云:"云盛貌."

         、膛嫒唬褐祆洹都ⅰ吩疲"雨盛貌."

         、蜎拢╞ó博)然:朱熹《集注》云:"興起貌."

         、稳四粒汗芾砻癖姷娜,牧民之君,即統(tǒng)治者.

         、项I(lǐng):即脖子.

          ⑿由:通"猶"

         、讯ǎ喊捕ā

         、沂耄赫l(shuí)。

         、邮龋合矚g。

         、耘c:歸附。

          白話譯文

          孟子進(jìn)見(jiàn)梁襄王,出來(lái)后,對(duì)人說(shuō):“(梁襄王)遠(yuǎn)遠(yuǎn)看上去不像個(gè)國(guó)君的樣子,走近他也看不到有什么使人敬畏的地方。

         。ㄋ(jiàn)了我之后)突然問(wèn)道:“天下要怎樣才能安定呢?”

          我回答說(shuō):”天下安定在于統(tǒng)一天下!

          “誰(shuí)能統(tǒng)一天下呢?”

          我對(duì)他說(shuō):“不嗜殺的國(guó)君能統(tǒng)一天下!

          “誰(shuí)會(huì)歸附他呢?”

          我又回答:“天下沒(méi)有不歸附他的。大王您知道禾苗生長(zhǎng)的情況嗎?當(dāng)七八月間一發(fā)生干旱,禾苗就要枯槁了。一旦天上烏云密布,下起大雨,那么禾苗就長(zhǎng)得茂盛了。像這樣的話,誰(shuí)能阻止它呢?而現(xiàn)在天下國(guó)君,沒(méi)有一個(gè)不嗜好殺人。如果有一個(gè)不喜歡殺人的(國(guó)君),那么普天下的老百姓都會(huì)伸長(zhǎng)脖子仰望著他了。如果像這樣,老百姓就歸附他,就像水往低處流一樣,這嘩啦啦的洶涌勢(shì)頭,誰(shuí)又能夠阻擋得了呢?”

          作品賞析

          《孟子見(jiàn)梁襄王》賞析(徐應(yīng)佩、周溶泉)

          清代劉熙載說(shuō):“孟子之文,至簡(jiǎn)至易,如舟師執(zhí)舵;中流自在,而推移費(fèi)力者不覺(jué)自屈。”(《藝概·文概》)我們讀《孟子見(jiàn)梁襄王》也就可以得到印證。這一章選自《孟子·梁惠王上》,以孟子見(jiàn)過(guò)梁襄王之后,向人轉(zhuǎn)述他與梁襄王對(duì)答的情況,表現(xiàn)了主張“仁政”“王道”的一貫思想。

          孟子處于戰(zhàn)國(guó)七雄爭(zhēng)霸的時(shí)代,新興地主階級(jí)正在崛起,并要取得政治上的統(tǒng)治地位,因而社會(huì)矛盾更趨激烈,兼并戰(zhàn)爭(zhēng)日益頻繁!盃(zhēng)地以戰(zhàn),殺人盈野;爭(zhēng)城以戰(zhàn),殺人盈城”的戰(zhàn)爭(zhēng)和“庖有肥肉,廄有肥馬,民有饑色,野有餓莩”的階級(jí)對(duì)立,正如孟子所說(shuō):“民之憔悴于虐政,未有盛于此時(shí)者也。”孟子到處宣揚(yáng)“保民而王”“仁義為本”的思想,在當(dāng)時(shí)符合人民的愿望,有一定的積極意義。孟子首先到梁(今開(kāi)封)謁見(jiàn)梁惠王,向梁惠王游說(shuō),在此并見(jiàn)到梁惠王的兒子,也就是梁襄王。孟子與梁襄王的應(yīng)對(duì)中,孟子先以天上雨水比喻君澤,后以地上流水比喻民心,相互關(guān)聯(lián),又各賦其義,既自然又新穎,既為人熟知又讓人深感貼切,這不僅鮮明地表明了孟子的觀點(diǎn),還表現(xiàn)出他高超的談話藝術(shù)。

          本文特點(diǎn)

          善辯

          孟子是一位有名的雄辯家。其門(mén)人公都子對(duì)他說(shuō):“外人皆稱夫子好辯!泵献踊卮鹫f(shuō):“我豈好辯哉?不得已也!”孟子確實(shí)是為了推行自己的政治主張,對(duì)付那班見(jiàn)利忘義、嗜殺不仁的統(tǒng)治者,才施展他的辯才的。孟子對(duì)付梁襄王,首先在于善于察言觀色而擇言。他見(jiàn)梁襄王“望之不似人君,就之而不見(jiàn)所畏焉”,這個(gè)國(guó)君不像個(gè)國(guó)君的樣子,就是接近了他,也看不出什么威嚴(yán)。孟子對(duì)梁襄王的印象并不佳,因而講話直截了當(dāng),毫不婉轉(zhuǎn)曲折。其次在于圍繞中心,逐步展開(kāi)論述。梁襄王的命題是“天下惡乎定?”怎樣才能使天下安定,孟子回答以“定于一”,襄王不知“孰能一之”,孟子對(duì)以“不嗜殺人者能一之”。梁襄王的問(wèn)話不如他父親梁惠王能提出一些他面臨的矛盾,步步追問(wèn)的都屬于治國(guó)的常識(shí)性問(wèn)題,孟子也就以嚴(yán)密的邏輯聯(lián)系,將啟發(fā)與闡釋相結(jié)合的言論,使之啟蒙益智。作為一國(guó)之君,只有使天下歸附,才得人心,這就要愛(ài)民保民,絕不嗜殺好戰(zhàn),那么天下歸于一統(tǒng),社會(huì)也就安定了。孟子循著梁襄王問(wèn)題的'思路,逐步揭示所要講的內(nèi)容,而不徑直揭底,使對(duì)方在獲得某種滿足之時(shí),又有新的不滿足,這種“引而不發(fā),躍如也”的講話藝術(shù),較之捷言盡說(shuō)更能收到效果。

          善喻

          漢代趙岐《孟子題辭》說(shuō):“孟子長(zhǎng)于譬喻,辭不迫切,而意已獨(dú)至。”比喻即使語(yǔ)言生動(dòng)形象,具有直觀性,又含意豐富,具有揭示事物本質(zhì)的深刻性!睹献右(jiàn)梁襄王》,同樣以生動(dòng)的比喻說(shuō)明了“天下莫不與也”的道理。孟子將人民盼望不嗜殺的君王,比作七八月間的旱苗盼雨。苗“槁”,久旱要枯死,這時(shí)天空“油然作云,沛然下雨”,烏云像油一樣的漫延,泛著光澤,大雨像滿溢樣嘩嘩傾瀉,那么禾苗自然“然興之”,蓬蓬勃勃地生長(zhǎng),更為茂盛。孟子以苗“槁”與“興”的對(duì)比,說(shuō)明雨對(duì)禾生死榮枯的關(guān)系,顯示人民對(duì)明君與暴君的態(tài)度。孟子形容天下之民歸附不嗜殺人者,“猶水之就下”,無(wú)法抗拒,也貌合神契。槁苗望雨“孰能御之”,民之歸附,“沛然誰(shuí)能御之”,反詰得讓人毋庸置疑。要天下“與”之,都跟隨君王,關(guān)鍵在君不嗜殺人,如甘霖惠旱苗,則民便如水歸溝壑,前以天上雨水比君澤,后以地上流水比民心,兩喻相銜聯(lián),又各賦其義,既自然又新穎。雨潤(rùn)禾苗,水向低處,生活中習(xí)見(jiàn)之事,易明之理,既為人熟知又深感貼切。

          犀利

          郭沫若在《十批判書(shū)》中說(shuō):“孟文的犀利,莊文的恣肆,荀文的渾厚,韓文的峻峭,單拿文章來(lái)講,實(shí)在各有千秋!保ā盾髯拥呐小罚┟献訉(duì)梁襄王的應(yīng)答,也是詞鋒尖銳!安皇葰⑷苏吣芤恢保敖穹蛱煜轮四,未有不嗜殺人者也”。沒(méi)有一個(gè)君王不好殺人,概括戰(zhàn)國(guó)時(shí)廣闊的社會(huì)現(xiàn)實(shí),也揭示了當(dāng)時(shí)尖銳的階級(jí)矛盾,且連梁惠王、梁襄王也都一概列入嗜殺者之列。孟子看出梁襄王也屬于嗜殺圖霸的一類角色,也就乘機(jī)痛下針砭。他對(duì)梁惠王還申述了一番“王無(wú)罪歲,斯天下之民至焉”,“為民父母,行政,不免于率獸而食人,惡在其為民父母也”,“仁者無(wú)敵”的道理,而對(duì)梁襄王則勸之仍恐其愚,譏之則不畏其惱,言言作聲,語(yǔ)語(yǔ)中的。孟子對(duì)梁襄王一番應(yīng)答之后,梁襄王沒(méi)有任何反應(yīng)。孟子見(jiàn)在梁無(wú)法施行他的政治主張,便由梁到齊,“加齊之卿相”。

          孟子見(jiàn)梁襄王時(shí),已是七十歲左右,先前已經(jīng)游歷了好多國(guó)家,到梁后先和惠王有過(guò)多次接觸,因此這時(shí)是他思想很成熟的時(shí)期,也是經(jīng)驗(yàn)很豐富的時(shí)候。他與梁襄王僅此一次接觸的記載,雖然時(shí)間短暫,言談簡(jiǎn)要,可是由此一斑,亦可見(jiàn)孟子的思想核心和講話藝術(shù)。就此,對(duì)于我們了解孟子的主張以及散文藝術(shù),是有意義的。

          (選自袁行霈主編《歷代名篇賞析集成》,中國(guó)文聯(lián)出版公司1988年版)

          作者簡(jiǎn)介

          孟子(前372—前289),名軻,字子輿,戰(zhàn)國(guó)時(shí)鄒(現(xiàn)在山東省鄒城市東南)人,戰(zhàn)國(guó)時(shí)期儒家學(xué)派的代表人物。曾受業(yè)于子思(孔子的孫子)的門(mén)人,30歲左右收徒講學(xué)。44歲時(shí)開(kāi)始周游列國(guó),先后到齊、宋、滕、魏、魯?shù)葒?guó),游說(shuō)諸侯,宣揚(yáng)“仁政”“王道”,始終不受重用。晚年返回家鄉(xiāng),講學(xué)著述,直到去世。漢武帝時(shí)“罷黜百家,獨(dú)尊儒術(shù)”,孟子和孔子一樣,成為封建統(tǒng)治者尊崇的偶像;到唐代,已將孟子和孔子并稱為“孔孟”;元、明時(shí)稱為“亞圣”。

          《孟子》原文及翻譯 篇5

          孟子少時(shí),東家殺豬,孟子問(wèn)其母曰:“東家殺豬何為?”①母曰“欲唆汝!逼淠缸曰诙栽唬骸昂蠎讶咽怯,席不正不坐,割不正不食,胎教之也,②今適有知而欺之,是教之不信也!蹦速u(mài)東家鄰脈肉以食之,明不欺也。(漢韓嬰《韓詩(shī)外傳》)

          1.解釋下列句子中加粗的詞。

         。1)欲啖女女:________

         。2)乃買(mǎi)東家豚肉以食之食:________

          2.將下列句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。

          (1)東家殺豚何為?

          (2)今適有知而欺之。

          3.文中點(diǎn)明題旨的.句子是:__________

          4.簡(jiǎn)述這段文字闡明的道理。

          參考答案

          1.(1)同“汝”,你。(2)給……吃。

          2.(1)東邊的鄰人殺豬是為什么?

         。2)現(xiàn)在剛剛懂事就欺騙他。

          3.今適有知而欺之,是教之不信也。

          4.要重視孩子的教育,要認(rèn)識(shí)到父母身教的重要性。教育孩子誠(chéng)實(shí),首先父母不能欺騙孩子。

          譯文

          孟于年小的時(shí)候,東邊鄰居殺豬,孟子問(wèn)他母親說(shuō):“東鄰家殺豬干什么?”母親說(shuō):“要給你吃!彼哪赣H懊悔而自語(yǔ)道:“我懷著這個(gè)孩子的時(shí)候,席子不端正我就不坐,割肉割不方正我就不吃,我是從胎中就教育他啊,現(xiàn)在孩子剛剛開(kāi)始懂事,我卻欺騙他,這是教他不講信用!本拖蜞徏屹I(mǎi)了些豬肉做給孟子吃,以證明沒(méi)有欺騙他(或說(shuō)得是實(shí)話)。

        【《孟子》原文及翻譯】相關(guān)文章:

        孟子三則原文及翻譯06-09

        孟子勸學(xué)原文及翻譯10-04

        孟子一則原文及翻譯06-10

        孟子兩章翻譯及原文06-10

        孟子二章原文及翻譯06-10

        孟子告子原文及翻譯06-10

        孟子許行原文及翻譯02-21

        孟子兩章原文及翻譯06-11

        許行孟子原文及翻譯11-30

        《孟子三則》原文及翻譯鑒賞06-11

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>