- 相關(guān)推薦
《蝜蝂傳》原文及翻譯閱讀
《蝜蝂傳》是出自柳宗元筆下的一篇文言文,下面是《蝜蝂傳》原文及翻譯的內(nèi)容,歡迎閱讀!
原文
蝜蝂者,善負小蟲也。行遇物,輒持取,卬(áng)其首負之。背愈重,雖困劇不止也。其背甚澀,物積因不散,卒躓(zhì)仆不能起。人或憐之,為去其負。茍能行,又持取如故。又好上高,極其力不已,至墜地死。
今世之嗜取者,遇貨不避,以厚其室,不知為己累也,唯恐其不積。及其怠而躓也,黜棄之,遷徙之,亦以病矣。茍能起,又不艾。日思高其位,大其祿,而貪取滋甚,以近于危墜,觀前之死亡,不知戒。雖其形魁然大者也,其名人也,而智則小蟲也。亦足哀夫!
輒(zhé):立即,就。輒持。壕腿プト
憐(lián):可憐
止(zhǐ):停住,中斷進程
翻譯:
蝜蝂是一種善于背東西的小蟲。它在爬行中遇到東西,就抓取過來,仰起頭背著它們。背負的東西越來越重,即使非常疲乏勞累也不停止。它的背很粗糙,因而物體堆積不會散落,最終被壓倒爬不起來。有時人們可憐它,替它除去背上的物體。可是如果它還能爬行,就像原先一樣抓取物體。它又喜歡往高處爬,用盡了它的力氣也不停止,直至跌落到地上摔死。
如今世上那些貪得無厭的人,見到錢財就不放過,用來增加他們的家產(chǎn),不知道財貨會成為自己的累贅,還只擔心財富積聚得不夠多。等到他們壞了事栽了跟頭,有的被貶斥罷官,有的被流放到邊遠地區(qū),這也夠痛苦的了。一旦再被起用,他們?nèi)圆豢匣诟,成天想著提高自己的官位,增加自己的俸祿,而且變本加厲地貪取錢財,因而面臨著從高處摔下來的危險,看到前人由于極力求官貪財而自取滅亡也不知引以為戒。即使他們的外形看起來龐大,他們的名義是人,可是智慧卻和蝜蝂小蟲一樣。這也太可悲了!
《蝜蝂傳》的兩個部分分別扣住蝜蝂和腐x官吏各自特點展開議論。
第一部分抓住蝜蝂善負物,喜爬高兩個特性;
第二部分諷刺腐x官僚的貪得無厭。兩部分相互對應(yīng),意理一貫,內(nèi)在邏輯十分嚴密,將小蟲和官僚的形象淋漓盡致地揭示出來,用語精警,立意深刻。
【《蝜蝂傳》原文及翻譯閱讀】相關(guān)文章:
蝜蝂傳原文及賞析04-21
《蝜蝂傳》的原文與譯文09-25
蝜蝂原文即翻譯09-14
蝜蝂傳文言文原文及翻譯08-26
《蝜蝂傳》的閱讀答案【精選】03-25
蝜蝂傳文言文原文以及翻譯01-03
柳宗元《蝜蝂傳》原文及譯文05-28
柳宗元蝜蝂原文06-14
柳宗元《蝜蝂傳》及譯文05-12
柳宗元《蝜蝂傳》譯文05-16